10. Το τέλος του Νησιώτη (2)
の|終わり|の|ニシオティ
le|fin|de|Nisiotite
10\. The End of the Islander (2)
10. La fin du Nisiote (2)
10. 島民の終わり (2)
«Ναι, είναι ο μικρός σου,» αναφώνησα.
"Yes, it's your little one," I exclaimed.
«Oui, c'est ton petit,» m'écriai-je.
「はい、彼はあなたの小さな子です」と私は叫びました。
«Τον βλέπω ξεκάθαρα.»
"I see him clearly."
«Je le vois clairement.»
「彼がはっきり見えます。」
«Και να κι η Χαραυγή,» φώναξε ο Χολμς, «και τρέχει σαν το διάολο!
そして|ほら|も|の|ハラヴギ|彼は叫びました|の|ホームズ||彼は走っています|のように|の|悪魔のように
"And here's Dawn," cried Holmes, "and she's running like hell!
«Et voilà l'Aube,» cria Holmes, «et elle court comme le diable!
「そして、ハラブギが来た!」とホームズが叫びました。「彼は悪魔のように走っています!」
Πρόσω ολοταχώς, μηχανικέ.
前方|全速前進|機関士よ
en avant|à toute vitesse|mécanicien
Full speed ahead, mechanic.
À toute vitesse, ingénieur.
全速前進、エンジニア。
Ακολούθησε την λάντσα με το κίτρινο φως.
従え|その|ランツァ|で|その|黄色い|光
suis|la|lancha|avec|la|jaune|lumière
Follow the lance with the yellow light.
Suis la lanterne avec la lumière jaune.
黄色い光のランサーを追いかけて。
Μα τους ουρανούς, δεν θα με συγχωρήσω αν καταφέρει να μας ξεγλιστρήσει!»
しかし|その|天よ|ない|だろう|私を|許す|もし|成功したら|すること|私たちを|すり抜ける
mais|les|cieux|ne|verbe futur|me|pardonnerai|si|il parvient|à|nous|échapper
But heavens, I won't be forgiven if he manages to slip us away!'
Par les cieux, je ne me pardonnerai pas si elle réussit à nous échapper !
天に誓って、もし奴が私たちを逃がすことができたら、私は許さない!」},{
Είχε γλιστρήσει αθέατη από την έξοδο της μάντρας και περάσει δυο τρία μικρά σκάφη, έτσι που είχε πιάσει καλή ταχύτητα μέχρι να τη δούμε.
彼女は持っていた|すり抜けた|見えないまま|から|その|出口|の|フェンス|そして|通り過ぎた|2|3|小さな|船|そうして|それで|彼女は持っていた|捕まえた|良い|速度|まで|すること|それを|見ることができる
elle avait|glissé|inaperçue|par|la|sortie|de|hangar|et|passé|deux|trois|petits|bateaux|ainsi|que|elle avait|atteint|bonne|vitesse|jusqu'à|à|la|voyons
She had slipped out of the paddock unseen and passed two or three small boats, so that she had made good speed by the time we saw her.
Elle avait glissé discrètement par la sortie du chantier et passé deux ou trois petits bateaux, si bien qu'elle avait atteint une bonne vitesse avant que nous la voyions.
Τώρα, πέταγε κατεβαίνοντας την κοίτη, κοντά στην όχθη, ταξιδεύοντας με φοβερή ταχύτητα.
今|飛んでいた|降りながら|その|河床|近くに|その|岸|旅をしながら|で|恐ろしい|速さ
maintenant|il volait|en descendant|le|lit|près|de la|rive|en voyageant|avec|terrible|vitesse
Maintenant, il volait en descendant le lit, près de la rive, voyageant à une vitesse incroyable.
今、彼は岸の近くで、恐ろしい速さで流れを下っていた。
Ο Τζόουνς την κοίταξε σοβαρά και κούνησε το κεφάλι του.
その|ジョーンズ|その|見た|真剣に|そして|振った|その|頭|彼の
le|Jones|la|il regarda|sérieusement|et|il hocha|la|tête|son
Jones looked at her seriously and shook his head.
Jones la regarda sérieusement et secoua la tête.
ジョーンズは彼女を真剣に見つめ、頭を振った。
«Είναι πολύ γρήγορη,» είπε.
それは~である|とても|速い|言った
c'est|très|rapide|il dit
«C'est très rapide,» dit-il.
「とても速いな」と彼は言った。
«Αμφιβάλω αν την προλάβουμε.»
疑う|もし~なら|その|間に合う
je doute|que|la|nous l'attraperons
"I doubt we'll catch her."
«Je doute que nous puissions l'attraper.»
「追いつけるかどうか疑わしい。」
«Πρέπει να την προλάβουμε!» φώναξε ο Χολμς μέσα απ' τα δόντια του.
プレーべ|不定詞の前に置く助動詞|彼女を|プロラヴーム|フォーナクセ|その|ホームズ|中で|から|その|歯|彼の
je dois|particule infinitive|la|nous rattraper|il a crié|le|Holmes|à l'intérieur|de|les|dents|à lui
"We have to catch up with her!" cried Holmes through his teeth.
«Nous devons l'attraper !» cria Holmes entre ses dents.
「間に合わなければならない!」とホームズは歯を食いしばりながら叫んだ。
«Φουλάρετε το θερμαστές!
フラーレテ|その|ヒーター
accélérez|le|chauffeurs
"Put on the heaters!
«Faites chauffer les chaudières !
「ヒーターを全開にしろ!」
Κάντε το να δώσει ότι μπορεί!
カンテ|それを|不定詞の前に置く助動詞|ドーシ|何でも|モレイ
faites|le|particule infinitive|il donne|tout|il peut
Make it give its best!
Faites en sorte qu'elles donnent tout ce qu'elles peuvent !
「できるだけの力を出させろ!」
Ακόμη κι αν χρειαστεί να κάψουμε το σκάφος για να τους πιάσουμε!»
さらに|も|もし|ヒリアスティ|不定詞の前に置く助動詞|カプスーム|その|船|のために|不定詞の前に置く助動詞|彼らを|ピアスーム
même|et|si|il faut|particule infinitive|nous brûlons|le|bateau|pour|particule infinitive|les|nous attrapons
Even if we have to burn the boat to catch them!”
Même si nous devons brûler le navire pour les attraper !»
「彼らを捕まえるために船を燃やさなければならないとしても!」
Βρισκόμασταν στο κατόπι της πλέον.
私たちはいた|の|後ろ|の|もはや
nous étions|sur|la trace|de|maintenant
We were right behind her now.
Nous étions à la poursuite de la plus.
私たちはもはやその後を追っていました。
Οι λέβητες μούγκριζαν, και οι πανίσχυρες μηχανές σφύριζαν και χτυπούσαν σαν μια πελώρια μεταλλική καρδιά.
その|ボイラー|うなり声を上げていた|そして|その|非常に強力な|エンジン|笛を吹いていた|そして|打っていた|のように|一つの|巨大な|金属製の|心
les|chaudières|grondaient|et|les|puissantes|machines|sifflaient|et|frappaient|comme|un|énorme|métallique|cœur
The boilers roared, and the mighty engines hissed and beat like a great metal heart.
Les chaudières rugissaient, et les puissantes machines sifflaient et frappaient comme un énorme cœur métallique.
ボイラーはうなり、強力な機械は巨大な金属の心臓のように笛を吹き、打撃を与えていました。
Η αιχμηρή, κοφτή πλώρη έσχιζε το στάσιμο ποταμίσιο νερό κι έστελνε δυο κύματα που εξαπλώνονταν δεξιά κι αριστερά μας.
その|鋭い|切り立った|船首|切り裂いていた|の|静止した|小川の|水|そして|送っていた|二つの|波|それらは|広がっていた|右|そして|左|私たちの
la|acérée|tranchante|proue|déchirait|l'|stagnant|fluvial|eau|et|envoyait|deux|vagues|qui|se propageaient|à droite|et|à gauche|à nous
The sharp, sharp bow tore through the stagnant river water and sent two waves spreading to our right and left.
La proue aiguisée et tranchante fendait l'eau stagnante de la rivière et envoyait deux vagues qui se propageaient à droite et à gauche de nous.
鋭く切り立った船首が静止した川の水を切り裂き、私たちの左右に広がる二つの波を送りました。
Με κάθε παλμό των μηχανών εκτινασσόμασταν και ανατριχιάζαμε σαν κάτι ζωντανό.
とともに|それぞれの|脈動|の|エンジン|飛び跳ねていた|そして|身震いしていた|のように|何か|生きている
avec|chaque|pulsation|des|machines|nous étions projetés|et|nous frémissions|comme|quelque chose|vivant
With every pulse of the engines we jumped and shuddered like something alive.
À chaque pulsation des machines, nous étions projetés et frissonnions comme quelque chose de vivant.
機械の鼓動ごとに、私たちは弾き飛ばされ、まるで生きているかのように身震いしました。
Μια μεγάλη κίτρινη λάμπα στην πλώρη μας έριχνε ένα μακρύ, τρεμάμενο κώνο από φως μπροστά μας.
一つの|大きな|黄色い|ランプ|私たちの|船首|私たちの|投げかけていた|一つの|長い|揺れる|コーン|の|光|前に|私たちに
une|grande|jaune|lampe|à|proue|notre|elle projetait|un|long|tremblant|cône|de|lumière|devant|nous
Une grande lampe jaune à l'avant de notre bateau projetait un long cône de lumière tremblotante devant nous.
私たちの船首には大きな黄色いランプがあり、前方に長く揺れる光の円錐を投げかけていました。
Ίσια εμπρός μια σκοτεινή σκιά πάνω στο νερό μας έδειχνε που βρισκόταν η Χαραυγή, και το ξεδίπλωμα του λευκού αφρού πίσω της φανέρωνε τον ρυθμό με τον οποίο ταξίδευε.
まっすぐ|前に|一つの|暗い|影|上に|水面に|水|私たちに|示していた|どこに|いた|一つの|ハラヴギ|そして|それの|広がり|の|白い|泡|後ろに|それの|明らかにしていた|それの|ペース|どのように|それの|どの|旅行していた
droit|devant|une|sombre|ombre|sur|l'|eau|notre|elle montrait|où|elle se trouvait|la|Harafti|et|le|déploiement|de|blanc|écume|derrière|elle|il révélait|le|rythme|avec|le|lequel|elle voyageait
Straight ahead a dark shadow on the water showed us where the Dawn was, and the unfolding of the white foam behind her showed the pace at which she was traveling.
Droit devant, une ombre sombre sur l'eau nous indiquait où se trouvait l'Aube, et le déploiement de l'écume blanche derrière elle révélait le rythme auquel elle voyageait.
真っ直ぐ前方には水面に暗い影があり、それがハラウギの位置を示しており、その後ろに広がる白い泡が彼女の進む速度を明らかにしていました。
Προσπερνούσαμε ταχύτατα μαούνες, ατμόπλοια, εμπορικά, μέσα κι έξω, πίσω από το ένα και γύρω από το άλλο.
通り過ぎていた|非常に速く|小型船|蒸気船|商船|中に|そして|外に|後ろから|の|一つの|一つの|そして|周りに|の|一つの|別の
nous dépassions|rapidement|barques|bateaux à vapeur|commerciaux|à l'intérieur|et|à l'extérieur|derrière|de|l'|un|et|autour|de|l'|autre
We were speeding past barges, steamers, merchantmen, in and out, behind one and around the other.
Nous passions rapidement devant des barques, des bateaux à vapeur, des navires marchands, entrant et sortant, derrière l'un et autour de l'autre.
私たちは急速にマウナや蒸気船、商船を追い越し、出入りしながら、互いの周りを回っていました。
Φωνές μας χαιρέτισαν μέσα από το σκοτάδι, μα ακόμη η Χαραυγή έτρεχε σαν αστραπή, κι ακόμη ακολουθούσαμε από κοντά τα ίχνη της.
声|私たちを|挨拶してくれた|中に|の|一つの|闇|しかし|まだ|一つの|ハラヴギ|走っていた|のように|稲妻のように|そして|まだ|従っていた|の|近くに|それの|足跡|それの
voix|notre|elles nous saluèrent|à l'intérieur|de|l'|obscurité|mais|encore|la|Harafti|elle courait|comme|éclair|et|encore|nous suivions|de|près|les|traces|elle
Voices greeted us through the darkness, but still Haravgi ran like lightning, and still we followed closely in her tracks.
Des voix nous saluaient à travers l'obscurité, mais l'Aube filait encore comme un éclair, et nous suivions de près ses traces.
暗闇の中から声が私たちを迎えましたが、ハラウギはまだ稲妻のように走り続け、私たちはその跡を近くで追い続けていました。
«Ρίξτε κι άλλο, άντρες, ρίξτε κι άλλο!» φώναξε ο Χολμς, κοιτώντας προς το μηχανοστάσιο, ενώ μια αγριεμένη λάμψη από κάτω έπεφτε πάνω στο ανυπόμονο, αετήσιο πρόσωπο του.
もっと投げろ|そして|もう一つ|男たちよ||||彼は叫んだ|その|ホームズ|見ながら|に向かって|その|機関室|〜の間|一つの|激しい|光|から|下から|落ちていた|上に|その|待ちきれない|鷲のような|顔|彼の
jete|encore|autre|hommes||||il cria|le|Holmes|regardant|vers|le|machine|alors que|une|enragée|éclat|de|en bas|il tombait|sur|le|impatient|faucon|visage|de lui
"Throw some more, men, throw some more!" cried Holmes, looking towards the engine-room, while a fierce glare from below fell upon his impatient, age-old face.
«Lancez encore, hommes, lancez encore !» cria Holmes, regardant vers la salle des machines, tandis qu'un éclat sauvage d'en bas tombait sur son visage impatient et aigle.
「もっと投げろ、男たち、もっと投げろ!」とホルムズは叫び、機械室の方を見ながら、下からの激しい光が彼のせっかちな鷲のような顔に当たった。
«Δώστε και την παραμικρή πίεση που μπορείτε.»
与えてください|そして|その|わずかな|圧力|〜する|あなたたちができる
donnez|et|la|moindre|pression|que|vous pouvez
"Give as little pressure as you can."
«Donnez toute la pression que vous pouvez.»
「できる限りの圧力をかけてください。」
«Νομίζω πως κάτι κάναμε,» είπε ο Τζόουνς με τα μάτια του στη Χαραυγή.
私は思う|〜と|何か|私たちはした|彼は言った|その|ジョーンズ|と|その|目|彼の|に向かって|ハラウィン
je pense|que|quelque chose|nous avons fait|il dit|le|Jones|avec|les|yeux|de lui|à|l'Aube
"I think we did something," Jones said with his eyes on Dawn.
«Je pense que nous avons fait quelque chose,» dit Jones en regardant l'Aube.
「何かやったと思う」とジョーンズは朝焼けを見つめながら言った。
«Είμαι βέβαιος,» είπα εγώ.
私は〜です|確信している|私は言った|私は
je suis|sûr|je dis|moi
«Je suis sûr,» dis-je.
「私は確信している」と私は言った。
«Θα την προφτάσουμε σε λίγα λεπτά.»
〜するつもりだ|彼女を|追いつく|〜で|少しの|分
je vais|la|rattraper|dans|quelques|minutes
"We'll reach her in a few minutes."
«Nous allons la rattraper dans quelques minutes.»
「私たちは数分で彼女に追いつく。」
Εκείνη τη στιγμή, ωστόσο, όπως τα κανόνισε η κακή μας τύχη, ένα ρυμουλκό με τρεις μαούνες στην σειρά μπήκαν ανάμεσα μας.
その|その|時|しかし|〜のように|それらを|手配した|私たちの|悪い|私たちの|||||||||||
à ce moment|cette|instant|cependant|comme|cela|a organisé|notre|mauvaise|nous|||remorqueur||||||||
À ce moment-là, cependant, comme le voulait notre malchance, un remorqueur avec trois barques en ligne s'est interposé entre nous.
しかし、その瞬間、私たちの不運な運命がそうさせたように、3隻の小舟を引っ張るタグボートが私たちの間に入り込んできた。
Μόνο από ένα απότομο κόψιμο του πηδαλίου καταφέραμε να αποφύγουμε την σύγκρουση, και πριν μπορέσουμε να τους περάσουμε και να συνεχίσουμε το δρόμο μας η Χαραυγή είχε κερδίσει κάπου άλλα διακόσια μέτρα.
ただ|〜から|一つの|急な|切り|〜の|舵|成功した|〜すること|避ける|その|衝突|そして|〜する前に|できた|〜すること|彼らを|通り過ぎる|そして|〜すること|続ける|その|道|私たちの|その|ハラヴギ|持っていた|獲得した|どこかで|さらに|二百の|メートル
seulement|par|une|brusque|coupure|du|gouvernail|nous avons réussi|à|éviter|la|collision|et|avant que|nous puissions|à|les|dépasser|et|à|continuer|notre|chemin|notre|l'|Aube|elle avait|gagné|quelque part|encore|deux cents|mètres
Only by a sharp cut of the rudder did we manage to avoid the collision, and before we could pass them and continue on our way the Haravgi had gained some two hundred yards more.
Ce n'est qu'en effectuant un virage brusque du gouvernail que nous avons réussi à éviter la collision, et avant que nous puissions les dépasser et continuer notre chemin, l'Aube avait gagné environ deux cents mètres.
私たちは舵を急に切ることで衝突を避けることができ、彼らを追い越して道を進む前に、ハラウギは約200メートルの差をつけていた。
Έπλεε σταθερά, ωστόσο, σε καλή θέα, και το μουντό, αβέβαιο μισόφωτο ξεκαθάριζε σε μια καθάρια ξάστερη νύχτα.
漕いでいた|安定して|しかし|〜で|良い|見晴らし|そして|その|曇った|不確かな|半暗がり|明るくなっていた|〜で|一つの|澄んだ|晴れた|夜
elle naviguait|de manière stable|cependant|dans|bonne|vue|et|le|sombre|incertain|crépuscule|il s'éclaircissait|dans|une|claire|étoilée|nuit
She was sailing steadily, however, in good view, and the hazy, uncertain half-light was clearing into a clear starless night.
Elle naviguait cependant de manière stable, bien en vue, et la lumière terne et incertaine s'éclaircissait dans une nuit claire et étoilée.
それでも、彼女は良い視界の中で安定して航行しており、曇った不確かな薄明かりが澄んだ晴れた夜に明らかになっていた。
Οι λέβητες μας ήταν πιεσμένοι στα όρια τους, και το λεπτό σκάφος τρανταζόταν κι έτριζε με την αγριεμένη ορμή που μας έσπρωχνε.
Our boilers were strained to their limits, and the slender craft jolted and creaked with the furious momentum that pushed us along.
Nos chaudières étaient poussées à leurs limites, et le léger vaisseau tremblait et grinçait sous la furieuse poussée qui nous poussait.
私たちのボイラーは限界まで圧力がかかっており、細長い船体は私たちを押し進める荒々しい勢いで揺れ、きしんでいた。
Είχαμε περάσει βιαστικά την ποταμολίμνη, το λιμάνι της Δυτικής Ινδίας, κατεβήκαμε το μακρύ κόλπο του Ντέπτφορντ, και πάλι πίσω πάνω περνώντας την Νήσο των Σκύλων.
We had hurried across the lake, the West India port, down the long bay of Deptford, and back up again past the Isle of Dogs.
Nous avions traversé rapidement la rivière-lac, le port des Indes occidentales, descendu le long golfe de Deptford, et de nouveau en arrière en passant par l'île des Chiens.
私たちは急いで川の湖、すなわち西インドの港を通過し、デプトフォードの長い入り江を下り、再び犬の島を越えて戻ってきた。
Το θαμπό περίγραμμα εμπρός μας ξεκαθάρισε πλέον στην αέρινη Χαραυγή.
The dim outline ahead of us was now clear in the airy Haravigh.
Le contour flou devant nous s'est désormais éclairci dans l'air de l'aube.
前方のぼんやりとした輪郭は、今や空気の中で明確になった夜明けに姿を現した。
Ο Τζόουνς έστρεψε το φανάρι μας πάνω της ώστε να βλέπουμε τις φιγούρες πάνω της.
Jones turned our flashlight on her so we could see the figures on her.
Jones a dirigé notre lanterne sur elle afin que nous puissions voir les silhouettes dessus.
ジョーンズは私たちのランプを彼女に向けて、彼女の上にある姿を見えるようにした。
Ένας άντρας στεκόταν στην πλώρη, με κάτι μαύρο ανάμεσα στα πόδια του, πάνω στο οποίο ήταν σκυμμένος.
一人の|男|立っていた|に|船首|と|何か|黒い|の間に|に|足|の|上に|に|それに|いた|うつむいている
un|homme|se tenait|à la|proue|avec|quelque chose|noir|entre|à|jambes|son|sur|lequel|lequel|était|penché
A man stood at the bow, with something black between his legs, upon which he was bent.
Un homme se tenait à la proue, avec quelque chose de noir entre les jambes, sur lequel il était penché.
男が船首に立っていて、足の間に何か黒いものがあり、その上に身をかがめていた。
Πλάι του αναπαυόταν μια σκούρα μάζα, κάτι που έμοιαζε με σκύλο της Νέας Γης.
横に|の|横たわっていた|一つの|暗い|塊|何か|それが|見えた|と|犬|の|ニューファンドランド|大地
à côté de|lui|reposait|une|sombre|masse|quelque chose|qui|ressemblait|à|chien|de|Terre|Terre
Next to him rested a dark mass, something that looked like a Newfoundland dog.
À côté de lui reposait une masse sombre, quelque chose qui ressemblait à un terre-neuve.
その横には暗い塊が横たわっていて、ニューファンドランド犬のように見えた。
Το αγόρι κρατούσε τη λαγουδέρα ενώ ενάντια στην κόκκινη ανταύγεια από τον κλίβανο έβλεπα το γερο Σμιθ γυμνό ως τη μέση, να φτυαρίζει κάρβουνα σα να παιζόταν η ζωή του.
その|少年|持っていた|その|ウサギ|〜しながら|に対して|に|赤い|反射|から|の|炉|見ていた|その|老人の|スミス|裸の|まで|の|腰|〜するのを|シャベルで掘っている|炭|〜のように|〜するのを|かかっていた|その|命|の
le|garçon|tenait|la|lagouda|tandis que|contre|à la|rouge|lueur|du|le|four|je voyais|le|vieux|Smith|nu|jusqu'à|la|taille|en train de|pelleter|charbon|comme|en train de|se jouait|la|vie|sa
The boy held the basket while against the red glow from the furnace I saw old Smith, naked to the waist, shoveling coals as if his life were at stake.
Le garçon tenait le lagopède tandis qu'à la lumière rouge du fourneau, je voyais le vieux Smith nu jusqu'à la taille, en train de pelleter du charbon comme si sa vie en dépendait.
少年はウサギを持っていて、赤い炎の反射に対して、スミス老人が腰まで裸で炭を掘っているのが見えた。まるで彼の命がかかっているかのように。
Ίσως να είχαν κάποιες αμφιβολίες αρχικά σχετικά με το αν πράγματι τους καταδιώκαμε, όμως πλέον καθώς ακολουθούσαμε κάθε στροφή και κάθε γύρισμα που έκαναν δεν ετίθετο κανένα ζήτημα.
おそらく|〜するのは|持っていた|いくつかの|疑念|最初は|について|と|その|〜かどうか|実際に|彼らを|追いかけていた|しかし|もはや|〜するにつれて|追っていた|すべての|曲がり角|と|すべての|回転|それが|彼らがしていた|〜ない|提起されることはなかった|どんな|問題
peut-être|en train de|ils avaient|quelques|doutes|au début|concernant|à propos de|le|si|vraiment|nous|poursuivions|mais|désormais|alors que|nous suivions|chaque|tournant|et|chaque|virage|que|ils faisaient|ne|se posait|aucune|question
They might have had some doubts at first as to whether we were actually following them, but now as we followed every turn and turn they made there was no question.
Ils avaient peut-être quelques doutes au début sur le fait que nous les poursuivions réellement, mais maintenant, alors que nous suivions chaque tournant et chaque virage qu'ils prenaient, il n'y avait plus de question.
最初は本当に私たちが彼らを追いかけているのか疑問を持っていたかもしれないが、今や私たちが彼らの進む道のすべての曲がり角を追っているので、もはや疑問はなかった。
Στο Γρήνουιτς βρισκόμασταν κάπου τριακόσια βήματα πίσω τους.
で|グリニッジ|私たちはいた|どこかに|300|歩み|後ろに|彼らの
à|Greenwich|nous étions|quelque part|trois cents|pas|derrière|eux
At Greenwich we were about three hundred paces behind them.
À Greenwich, nous étions à environ trois cents pas derrière eux.
グリニッジでは、私たちは彼らから約300歩後ろにいました。
Στο Μπλακγουώλ δεν θα ήμασταν περισσότερο από διακόσια πενήντα.
で|ブラックウォール|ない|だろう|私たちはいた|以上|から|200|50
à|Blackwall|ne|verbe auxiliaire futur|nous serions|plus|que|deux cents|cinquante
At Blackwall we would not be more than two hundred and fifty.
À Blackwall, nous ne serions pas à plus de deux cent cinquante.
ブラックウォールでは、私たちは250歩以上離れていませんでした。
Είχα ταξιδέψει με πολλά πλάσματα σε πολλές χώρες κατά την διάρκεια της ποικίλης καριέρας, μα ποτέ κάποιο σπορ δεν μου χάρισε μια τόσο έντονη έξαψη όσο αυτό το ξέφρενο, γοργό ανθρωποκυνηγητό μέσα στον Τάμεση.
私は持っていた|旅行した|と|多くの|生き物|で|多くの|国々|の間|その|期間|の|多様な|キャリア|しかし|決して|何かの|スポーツ|ない|私に|与えた|ひとつの|そんなに|強烈な|興奮|よりも|これ|その|狂った|速い|人間狩り|中で|に|テムズ川
j'avais|voyagé|avec|beaucoup de|créatures|dans|plusieurs|pays|pendant|la|durée|de ma|variée|carrière|mais|jamais|aucune|sport|ne|me|a offert|une|si|intense|excitation|que|cela|la|fou|rapide|chasse à l'homme|dans|le|Tamise
I had traveled with many creatures in many lands in the course of a varied career, but never had any sport given me so intense a thrill as this frantic, fast-paced manhunt in the Thames.
J'avais voyagé avec de nombreuses créatures dans de nombreux pays au cours de ma carrière variée, mais jamais un sport ne m'avait offert une telle excitation que cette course folle et rapide à travers la Tamise.
私は多様なキャリアの中で多くの生き物と多くの国を旅しましたが、この狂った速さの人間狩りのような興奮は、他のどのスポーツも私に与えてくれませんでした。
Σταθερά τραβηχτήκαμε πλησιέστερα τους, μέτρο το μέτρο.
一貫して|私たちは引き寄せられた|より近くに|彼らに|メートル|その|メートル
fermement|nous nous sommes rapprochés|plus près|d'eux|mètre|le|mètre
Steadily we drew closer to them, meter by meter.
Nous nous sommes lentement rapprochés d'eux, mètre par mètre.
私たちは、メートルごとに彼らに近づいていきました。
Στη σιωπή της νύχτας ακούγαμε το ξεφύσημα και τα τριζοβολήματα της μηχανής τους.
の|静けさ|の|夜|聞いていた|を|息を吐く音|と|を|きしむ音|の|エンジン|彼らの
dans la|silence|de la|nuit|nous entendions|le|souffle|et|les|grincements|de la|machine|leur
Dans le silence de la nuit, nous entendions le souffle et les grincements de leur machine.
夜の静けさの中で、私たちは彼らの機械の息遣いやきしむ音を聞いていました。
Ο άντρα στην πλώρη ακόμη σκυμμένος πάνω στο κατάστρωμα, με τα χέρια να κινούνται σα να ήταν απασχολημένος, ενώ που και που θα κοίταζε πάνω και θα μετρούσε με μια ματιά την απόσταση που μας χώριζε.
その|男|の|船首|まだ|かがんでいる|上で|の|デッキ|と|の|手|する|動いている|のように|する|だった|忙しい|の間|ところ|と|ところ|だろう|見ていた|上を|と|だろう|測っていた|と|一つの|目|の|距離|ところ|私たちを|隔てていた
le|homme|à la|proue|encore|penché|sur|le|pont|avec|les|mains|à|ils bougent|comme|à|ils étaient|occupé|tandis que|que|et|que|il allait|il regardait|en haut|et|il allait|il mesurait|d'un|un|regard|la|distance|que|nous|elle séparait
The man in the bow still bent over the deck, his hands moving as if he were busy, while now and then he would look up and measure with a glance the distance that separated us.
L'homme à la proue, toujours penché sur le pont, les mains en mouvement comme s'il était occupé, tout en levant de temps en temps les yeux pour mesurer d'un coup d'œil la distance qui nous séparait.
船首にいる男は、まだデッキにかがみ込んでいて、手を動かしているように見えましたが、時折顔を上げて私たちとの距離を一瞥で測っていました。
Όλο και κοντύτερα.
ますます|と|近くに
de plus en plus|et|plus près
Closer and closer.
De plus en plus près.
どんどん近づいてきています。
Ο Τζόουνς τους φώναξε να σταματήσουν.
その|ジョーンズ|彼らに|呼んだ|する|止まるように
le|Jones|leur|il a crié|à|ils s'arrêtent
Jones leur cria de s'arrêter.
ジョーンズは彼らに止まるよう叫びました。
Δεν βρισκόμασταν περισσότερο από τέσσερα μήκη σκάφους πίσω τους, και τα δυο σκάφη πέταγαν σε έναν τρομερό ρυθμό.
ない|私たちはいた|もっと|から|四つ|長さ|船の|後ろ|彼らの|そして|その|二つ|船|飛んでいた|で|一つの|恐ろしい|速度
ne pas|nous trouvions|plus|que|quatre|longueurs|de bateau|derrière|eux|et|les|deux|bateaux|ils volaient|à|un|terrible|rythme
We were not more than four boat lengths behind them, and both boats were flying at a terrific pace.
Nous n'étions pas à plus de quatre longueurs de bateau derrière eux, et les deux bateaux avançaient à un rythme terrible.
私たちは彼らから船の長さで4つ以上離れておらず、2隻の船は恐ろしいリズムで飛んでいました。
Επρόκειτο για μια καθαρή καμπή του ποταμού, με το Μπάρκινγκ Λέβελ επί της μιας πλευράς και το μελαγχολικό Πλάμστεντ Μάρσης επί της άλλης.
それはだった|のこと|一つの|明確な|曲がり|の|川|と|一つの|バーキン|レベル|の上に|の|一つの|側|そして|一つの|哀愁の|プラムステッド|マース|の上に|の|反対側
il s'agissait|de|un|claire|courbe|du|fleuve|avec|le|Barking|Level|sur|un|un|côté|et|le|mélancolique|Plumstead|Marsh|sur|un|autre
It was a neat bend in the river, with Barking Level on one side and gloomy Plumstead Marsh on the other.
Era un claro giro del río, con Barking Level de un lado y el melancólico Plasted Marseille del otro.
C'était un virage net de la rivière, avec le niveau de stationnement d'un côté et le mélancolique Plamstead Marsh de l'autre.
それは川の明確な曲がり角で、片側にはバーキンレベルがあり、もう片側には憂鬱なプラムステッドマースがありました。
Στο κάλεσμα μας ο άντρας στην πλώρη τινάχτηκε πάνω και κούνησε τις σφιγμένες του γροθιές προς το μέρος μας, βρίζοντας τους πάντες με μια ψηλή, τσακισμένη φωνή.
私たちの|呼びかけに|私たちの|その|男|の上に|船首|飛び上がった|上に|そして|振った|その|握りしめた|彼の|拳|に向かって|その|部分|私たちの|罵りながら|彼らを|すべての人|と|一つの|高い|壊れた|声
à notre|appel|notre|l'|homme|à la|proue|il s'est levé|debout|et|il a agité|ses|serrées|ses|poings|vers|le|direction|notre|en insultant|tous|tout le monde|avec|une|haute|brisée|voix
At our call the man in the bow jerked up and shook his clenched fists at us, cursing everyone in a high-pitched, broken voice.
À notre appel, l'homme à l'avant s'est levé et a agité ses poings serrés vers nous, maudissant tout le monde d'une voix haute et brisée.
私たちの呼びかけに応じて、船首の男は飛び上がり、握りしめた拳を私たちの方に振りかざし、高くてひび割れた声で皆を罵倒しました。
Ήταν ένας καλού μεγέθους, δυνατός άντρας, και καθώς στεκόταν στητός με τα πόδια απλωμένα διέκρινα πως από το μηρό και κάτω υπήρχε μόνο ένα ξύλινο κολόβωμα επί της αριστερής πλευράς.
彼はだった|一人の|良い|サイズの|強い|男|そして|〜する時|立っていた|まっすぐに|と|その|足|広げた|私は見た|〜ということ|から|一つの|太もも|と|下に|そこにあった|ただ|一つの|木製の|切断された部分|の上に|の|左の|側
il était|un|de bonne|taille|fort|homme|et|alors que|il se tenait|droit|avec|ses|jambes|écartées|je discernais|que|de|la|cuisse|et|en bas|il y avait|seulement|un|en bois|moignon|sur|le|gauche|côté
He was a good-sized, strong man, and as he stood erect with his legs outstretched I could see that from the thigh down there was only a wooden stump on the left side.
C'était un homme de bonne taille et costaud, et alors qu'il se tenait droit avec les jambes écartées, je remarquai qu'il n'avait qu'un moignon en bois de la cuisse vers le bas sur le côté gauche.
彼はかなりの大きさの力強い男で、足を広げて立っているとき、左側には太ももから下が木の切り株だけであることがわかりました。
Στο ήχο των στριγκών, θυμωμένων κραυγών του, υπήρξε κάποια κίνηση από τον άμορφο σωρό πάνω στο κατάστρωμα.
の|音|の|鳴き声|怒った|叫び|の|存在した|いくつかの|動き|から|の|形のない|塊|上に|の|デッキ
dans le|son|des|cris|en colère|hurlements|de lui|il y eut|un certain|mouvement|de|le|informe|tas|sur|le|pont
To the sound of his shrill, angry cries, there was some movement from the shapeless pile on deck.
Au son des cris stridents et enragés, il y eut un mouvement dans le tas informe sur le pont.
その叫び声と怒りの音の中で、甲板の上の無形の塊から何か動きがあった。
Ίσιωσε σε ένα μικρόσωμο μαύρο άντρα —τον μικρότερα που είχε δει ποτέ— με ένα μεγάλο, παραμορφωμένο κεφάλι και μια θημωνιά από ανακατεμένα, ξεχτένιστα μαλλιά.
彼はまっすぐにした|に|一人の|小柄な|黒い|男|の|最も小さい|という|彼は持っていた|見た|今まで|と|一つの|大きな|変形した|頭|と|一つの|髪の束|から|乱れた|溶かした|髪
il redressa|à|un|petit|noir|homme|le|plus petit|que|il avait|vu|jamais|avec|une|grande|déformé|tête|et|une|touffe|de|en désordre|ébouriffés|cheveux
He straightened into a small black man—the smallest he had ever seen—with a large, misshapen head and a haystack of disheveled, uncombed hair.
Il se redressa en un petit homme noir —le plus petit qu'il ait jamais vu— avec une grande tête déformée et une touffe de cheveux en désordre, ébouriffés.
彼は小柄な黒人男性に姿を変えた — 彼が今まで見た中で最も小さな男で、大きく歪んだ頭と絡まった無造作な髪の束を持っていた。
Ο Χολμς είχε ήδη τραβήξει το περίστροφο του, κι εγώ τίναξα έξω το δικό μου στη θέα του αγρίου, παραμορφωμένου πλάσματος.
その|ホームズ|彼は持っていた|すでに|引き抜いた|の|ピストル|の|そして|私は|振り払った|外に|の|自分の|の|に|見ること|の|野生の|変形した|生き物
le|Holmes|il avait|déjà|tiré|le|revolver|de lui|et|moi|je sortis|dehors|le|mon|à moi|à la|vue|de|sauvage|déformé|créature
Holmes had already drawn his revolver, and I jerked mine out at the sight of the wild, disfigured creature.
Holmes avait déjà sorti son revolver, et moi, j'ai dégainé le mien à la vue de la créature sauvage et déformée.
ホームズはすでに自分のリボルバーを引き抜いており、私はその野蛮で歪んだ生き物を見て、自分の銃を振りかざした。
Ήταν τυλιγμένος με κάποιου είδους μαύρης χλαίνης ή κουβέρτας, η οποία άφηνε μόνο το πρόσωπο του εκτεθειμένο, όμως αυτό το πρόσωπο αρκούσε για να δώσει σε κάποιον μια άγρυπνη νύχτα.
彼はだった|巻かれていた|で|何らかの|種類の|黒い|コート|または|毛布|その|それは|残していた|ただ|の|顔|の|さらけ出された|しかし|この|の|顔|十分だった|のために|〜すること|与える|に|誰かに|一晩の|不眠の|夜
il était|enveloppé|dans|une sorte de|type de|noire|manteau|ou|couverture|qui|laquelle|laissait|seulement|le|visage|de lui|exposé|mais|ce|le|visage|suffisait|pour|que|donner|à|quelqu'un|une|sans sommeil|nuit
He was wrapped in some sort of black cloth or blanket, which left only his face exposed, but that face was enough to give anyone a sleepless night.
Il était enveloppé dans une sorte de manteau noir ou de couverture, qui ne laissait exposé que son visage, mais ce visage suffisait à donner à quelqu'un une nuit sans sommeil.
彼は何らかの黒い外套か毛布に包まれており、顔だけが露出していたが、その顔だけで誰かに不眠の夜を与えるには十分だった。
Ποτέ μου δεν αντίκρισα χαρακτηριστικά τόσο βαθιά σημαδεμένα από θηριωδία και μοχθηρία.
決して|私は|〜ない|見た|特徴|それほど|深く|刻まれた|〜から|獣性|そして|邪悪さ
jamais|à moi|ne|j'ai vu|caractéristiques|si|profondes|marquées|par|bestialité|et|malveillance
I never saw features so deeply scarred with cruelty and malice.
Je n'ai jamais vu des traits aussi profondément marqués par la brutalité et la malveillance.
私は決して獣性と悪意によって深く刻まれた特徴を目にしたことがありません。
Τα μικρά του μάτια έλαμπαν και φλέγονταν από ένα ζοφερό φως, και τα χοντρά του χείλη ήταν τραβηγμένα πίσω από τα δόντια του.
その|小さな|彼の|目|輝いていた|そして|燃えていた|〜から|一つの|陰鬱な|光|そして|その|厚い|彼の|唇|だった|引かれていた|後ろに|〜から|その|歯|彼の
ses|petits|à lui|yeux|brillaient|et|brûlaient|par|une|sombre|lumière|et|ses|épais|à lui|lèvres|étaient|tirées|en arrière|de|ses|dents|
His small eyes shone and burned with a gloomy light, and his thick lips were drawn back behind his teeth.
Ses petits yeux brillaient et flambaient d'une lumière sombre, et ses lèvres épaisses étaient tirées en arrière, révélant ses dents.
彼の小さな目は不気味な光で輝き、燃えており、厚い唇は歯の後ろに引っ張られていました。
Τα οποία χαμογελούσαν και κροτάλισαν με μια μερικώς ζωώδη οργή.
それらの|それらは|笑っていた|そして|ガラガラ音を立てた|〜で|一つの|部分的に|獣のような|怒り
les|lesquels|souriaient|et|claquaient|avec|une|partiellement|animale|colère
Which grinned and rattled with a half-animal fury.
Celles-ci souriaient et claquaient avec une colère partiellement bestiale.
それは部分的に獣のような怒りで微笑み、カチカチと音を立てました。
«Πυροβόλησε αν σηκώσει το χέρι του,» είπε ο Χολμς ήρεμα.
撃て|もし|持ち上げる|その||彼の|言った|その|ホームズ|穏やかに
tire|si|il lève|sa|main|à lui|il a dit|le|Holmes|calmement
"Shoot if he raises his hand," said Holmes calmly.
«Tire s'il lève la main,» dit Holmes calmement.
「手を上げたら撃て」とホルムズは冷静に言った。
Βρισκόμασταν σε απόσταση ενός μήκους σκάφους πλέον, και σχεδόν σε απόσταση αγγίγματος από το θήραμα μας.
私たちはいた|に|距離|1つの|長さの|船の|もう|そして|ほぼ|に|距離|触れることの|から|その|獲物|私たちの
nous étions|à|distance|d'un|longueur|bateau|désormais|et|presque|à|distance|de toucher|de|la|proie|notre
We were a boat's length away now, and almost within touching distance of our prey.
Nous étions à une longueur de bateau maintenant, et presque à portée de main de notre proie.
私たちはもはや船の長さの距離にいて、獲物にほぼ手が届く距離にいました。
Έβλεπα τους δυο τους πλέον καθώς στέκονταν, το λευκό άντρα με τα απλωμένα πόδια, στριγκλίζοντας κατάρες και τον ανίερο νάνο με το απεχθές πρόσωπο, και τα δυνατά κίτρινα δόντια να τρίζουν προς το μέρος μας στο φως της λάμπας.
私は見ていた|彼らを|2人の|彼らを|もう|〜する時|彼らは立っていた|その|白い|男|と|その|広げた|足|彼は叫びながら|呪いを|そして|その|不敬な|小人|と|その|嫌な|顔|そして|その|強い|黄色い|歯|〜することが|彼らはきしんでいる|に向かって|その|部分|私たちの|の中で|光|の|ランプ
je voyais|les|deux|eux|désormais|alors que|ils se tenaient|l'|blanc|homme|avec|les|écartés|jambes|en criant|malédictions|et|le|impie|nain|avec|le|odieux|visage|et|les|forts|jaunes|dents|à|ils grincent|vers|la|direction|notre|à la|lumière|de la|lampe
I could see the two of them now as they stood, the white man with outstretched legs, muttering curses, and the unholy dwarf with the loathsome face, and the strong yellow teeth gnashing at us in the lamplight.
Je voyais les deux d'entre eux maintenant alors qu'ils se tenaient là, l'homme blanc avec les jambes écartées, lançant des malédictions, et le nain impie avec son visage odieux, et ses fortes dents jaunes grinçant vers nous à la lumière de la lampe.
私は彼ら二人を見ていました。白人男性は足を広げて立ち、呪いを叫び、そして不敬な小人は醜い顔をして、強い黄色い歯を光の中で私たちに向かってきしませていました。
Ήταν καλό το ότι είχαμε μια τόσο καθαρή άποψη του.
それはだった|良い|その|ということ|私たちは持っていた|1つの|そんなに|明確な|見解|それの
c'était|bon|le|que|nous avions|une|si|claire|vue|sur lui
It was good that we had such a clear view of him.
C'était bien que nous ayons une vue si claire de lui.
私たちがそれを非常に明確に見ることができたのは良かったです。
Ακόμη και καθώς κοιτάζαμε τράβηξε απότομα έξω από το σκέπασμα του ένα κοντό, στρογγυλό κομμάτι ξύλου, σα σχολικό χάρακα, και το ‘χωσε στα χείλη του.
さらに|そして|〜する時|私たちは見ていた|彼は引き抜いた|突然|外に|から|その|覆い|彼の|1つの|短い|丸い|ピース|木|のように|学校の|定規|そして|それを|彼は押し込んだ|に|唇|彼の
encore|et|alors que|nous regardions|il tira|brusquement|dehors|de|la|couverture|de lui|un|court|rond|morceau|bois|comme|scolaire|règle|et|le|il le mit|dans|lèvres|de lui
Even as we looked he suddenly pulled out of his cover a short, round piece of wood, like a school ruler, and put it to his lips.
Mientras observábamos, sacó un trozo de madera corto y redondo, como una regla escolar, lo sacó bruscamente de su funda y se lo llevó a los labios.
Même alors que nous regardions, il tira brusquement de son abri un court morceau de bois rond, comme une règle d'école, et le fourra dans ses lèvres.
私たちが見ていると、彼は急に覆いから短くて丸い木の塊を引き抜き、学校の定規のようにそれを唇に押し込みました。
Τα πιστόλια μας ήχησαν συγχρόνως.
私たちの|ピストル|私たちの|響いた|同時に
les|pistolets|notre|ils ont sonné|en même temps
Our pistols sounded simultaneously.
Nuestras pistolas sonaron al mismo tiempo.
Nos pistolets ont retenti en même temps.
私たちのピストルは同時に鳴り響いた。
Στριφογύρισε, τίναξε τα χέρια του πάνω και, με ένα είδος πνιχτού βήχα, έπεσε με το πλάι μες την κοίτη.
彼は回った|彼は振った|その|手|彼の|上に|そして|〜で|一つの|種類の|窒息した|咳|彼は倒れた|〜で|その|横に|中に|その|床
il a tourné|il a secoué|les|mains|son|en haut|et|avec|un|genre|étouffé|toux|il est tombé|sur|le|côté|dans|la|lit
He whirled, threw his arms up, and, with a kind of strangled cough, fell on his side on the bed.
Il tourna sur lui-même, secoua ses bras en l'air et, avec une sorte de toux étouffée, tomba sur le côté dans le lit.
彼はぐるぐる回り、手を上に振り上げ、かすれた咳をしながら横に倒れた。
Πρόλαβα και έριξα μια ματιά επί των δηλητηριωδών, απειλητικών ματιών του καταμεσής του λευκού στροβίλου των νερών.
私は間に合った|そして|私は投げた|一つの|見ること|に|その|毒々しい|脅迫的な|目|彼の|真ん中で|その|白い|渦|その|水
j'ai eu le temps|et|j'ai jeté|un|regard|sur|les|venimeux|menaçants|yeux|de|au milieu|du|blanc|tourbillon|des|eaux
I caught a glimpse of the venomous, menacing eyes in the midst of the white swirling waters.
Lo alcancé y miré los ojos venenosos y amenazantes en medio del remolino blanco de agua.
J'ai eu le temps de jeter un coup d'œil sur les yeux venimeux et menaçants au milieu du tourbillon blanc des eaux.
私は毒々しく脅迫的な目を白い渦巻きの水の中で一瞥することができた。
Την ίδια στιγμή ο ξυλοπόδαρος ρίχτηκε πάνω στη λαγουδέρα και την κατέβασε έτσι ώστε το πλοίο έβαλε πλώρη για τη νότια όχθη, ενώ εμείς προσπεράσαμε την πρύμνη του, μόλις λίγα μέτρα μακρύτερα.
その|同じ|時間|その|高足の人|彼は飛び込んだ|上に|その|船|そして|その|彼は下ろした|そうして|〜するように|その|船|それは進んだ|船首|に向かって|その|南の|岸|〜の間に|私たち|私たちは通り過ぎた|その|船尾|彼の|たった今|少しの|メートル|さらに遠くに
la|même|instant|le|échassier|il s'est jeté|sur|la|lagune|et|la|il l'a abaissée|ainsi|que|le|bateau|il a mis|cap|vers|la|sud|rive|tandis que|nous|nous avons dépassé|la|poupe|de|à peine|quelques|mètres|plus loin
At the same time the stiltman threw himself upon the sloop and lowered her so that the ship bore for the south bank, while we passed her stern, only a few yards farther on.
Au même moment, le grand échassier se jeta sur la berge et la fit descendre de sorte que le navire prit cap vers la rive sud, tandis que nous passions à quelques mètres de sa poupe.
その瞬間、足長おじさんがラグドールに飛びかかり、船が南岸に向かうようにそれを下ろしたが、私たちはそのすぐ後ろを数メートル通り過ぎた。
Είχαμε στραφεί κι ήμασταν πίσω του στην στιγμή, όμως είχε φτάσει ήδη στην όχθη.
私たちは持っていた|向きを変えた|そして|私たちはいた|後ろ|彼の|その|瞬間|しかし|彼は持っていた|到着した|すでに|その|岸
nous avions|tourné|et|nous étions|derrière|lui|à la|instant|mais|il avait|atteint|déjà|à la|rive
We had turned and were behind him at the moment, but he had already reached the bank.
Nous nous étions retournés et étions derrière lui à ce moment-là, mais il avait déjà atteint la rive.
私たちは彼の後ろに回り込んでいましたが、彼はすでに岸に到達していました。
Επρόκειτο για ένα τραχύ και ερημικό μέρος, όπου το φεγγάρι λαμπύριζε πάνω από μια πλατιά έκταση βαλτώδους γης, με λίμνες στάσιμου νερού και κοίτες φθίνουσας βλάστησης.
それは~であった|に関して|一つの|粗い|そして|荒れた|場所|そこでは|その|月|輝いていた|上|の上に|一つの|幅広い|面積|湿地の|土地|のある|湖|静止した|水|そして|河床|減少している|植生
il s'agissait|de|un|rugueux|et|désert|endroit|où|la|lune|brillait|au-dessus|d'une|une|large|étendue|marécageuse|terre|avec|lacs|stagnante|eau|et|lits|décroissante|végétation
It was a rugged and desolate place, where the moon shone over a wide expanse of swampy land, with pools of stagnant water and beds of decaying vegetation.
C'était un endroit rude et désert, où la lune brillait au-dessus d'une vaste étendue de terre marécageuse, avec des lacs d'eau stagnante et des lits de végétation en déclin.
それは、月が広い湿地の上で輝く、荒れ果てた人里離れた場所でした。そこには、静止した水の湖と衰退する植生の川床がありました。
Η λάντσα, με ένα μουντό βρόντο, ανέβηκε πάνω στη λασπώδη όχθη, με την πλώρη της στον αέρα και την πρύμνη της να γεμίζει νερό.
その|ボート|の|一つの|どんよりした|音|上がった|上|その|泥だらけの|岸|の|その|船首|彼女の|上に|空中|そして|その|船尾|彼女の|〜すること|満たしている|水
la|barque|avec|un|sombre|bruit|elle monta|sur|la|boueuse|rive|avec|sa|proue|à elle|en|air|et|sa|poupe|à elle|en|remplissant|eau
The lance, with a dull thud, came up the muddy bank, her bow in the air and her stern filling with water.
La barque, avec un bruit sourd, monta sur la rive boueuse, avec la proue en l'air et la poupe se remplissant d'eau.
ランサは鈍い轟音を立てて泥だらけの岸に上がり、船首を空中に持ち上げ、船尾は水で満たされていました。
Ο φυγάς τινάχτηκε έξω, αλλά το κολόβωμα του στη στιγμή βυθίστηκε καθ' όλο το μήκος του μέσα στο μουλιασμένο έδαφος.
その|逃亡者|飛び出した|外に|しかし|その|切り株|彼の|その|瞬間|沈んだ|〜の全体に|全て|その|長さ|彼の|中に|その|浸された|土地
le|fugitif|il se jeta|dehors|mais|le|morceau|de lui|à la|instant|il s'enfonça|sur|toute|la|longueur|de lui|dans|le|détrempé|sol
The fugitive staggered out, but his stump instantly sank full length into the sodden ground.
Le fugitif fut projeté dehors, mais son moignon s'enfonça instantanément dans le sol détrempé.
逃亡者は飛び出しましたが、彼の切り株は瞬時に湿った地面に全長を沈めました。
Μάταια αγωνίστηκε και πάλεψε.
むなしく|戦った|そして|闘った
en vain|il a lutté|et|il a combattu
He struggled and fought in vain.
Il a lutté et s'est battu en vain.
無駄に彼は戦い、奮闘した。
Ούτε ένα βήμα δεν μπορούσε να κάνει είτε μπρος είτε πίσω.
どれも|一歩も|歩み|ない|できなかった|すること|する|どちらも|前に|どちらも|後ろに
pas un|un|pas|ne|il pouvait|de|faire|soit|en avant|soit|en arrière
He could not take a single step either forward or backward.
Il ne pouvait faire un seul pas, que ce soit en avant ou en arrière.
前にも後ろにも一歩も動けなかった。
Φώναξε με ανήμπορη οργή και κλώτσησε μανιασμένα τη λάσπη με το άλλο του πόδι, αλλά τα τινάγματα του μονάχα έχωναν το ξύλινο πόδι βαθύτερα μέσα στην όχθη.
叫んだ|で|無力な|怒り|そして|蹴った|狂ったように|その|泥|で|その|もう一方の|彼の|足|しかし|その|振り|彼の|ただ|押し込んだ|その|木製の|足|深く|中に|その|岸
il a crié|avec|impuissante|colère|et|il a donné un coup de pied|frénétiquement|la|boue|avec|son|autre|pied|jambe|||secousses|||||||plus profondément|à l'intérieur|sur la|rive
He cried out in helpless rage and kicked furiously at the mud with his other foot, but his shocks only drove the wooden leg deeper into the bank.
Il a crié avec une colère impuissante et a donné des coups de pied furieux dans la boue avec son autre pied, mais ses mouvements ne faisaient qu'enfoncer la jambe en bois plus profondément dans la berge.
無力な怒りで叫び、もう一方の足で泥を激しく蹴ったが、その動きは木の足を岸にさらに深く押し込むだけだった。
Όταν φέραμε τη λάντσα μας στο πλάι ήταν τόσο γερά αγκυρωμένος ώστε μόνο πετώντας την άκρη ενός σκοινιού γύρω από τους ώμους του μπορέσαμε να τον τραβήξουμε και να τον σύρουμε, σαν κάποιο μοχθηρό ψάρι, στο πλάι μας.
~の時|持ってきた|その|ボート|私たちの|その|側|だった|とても|しっかりと|錨を下ろした|それで|ただ|投げることで|その|端|一つの|ロープ|周りに|彼の|その|肩|彼の|できた|すること|彼を|引っ張る|そして|すること|彼を|引きずる|のように|何かの|悪意のある|魚|その|側|私たちの
quand|nous avons amené|la|barque|notre|sur|côté|il était|si|solidement|ancré|que|seulement|en lançant|l'|extrémité|d'une|corde|autour|de|ses|épaules|à lui|nous avons pu|de|le|tirer|et|de|le|traîner|comme|un|malveillant|poisson|sur|côté|à nous
When we brought our lance to the side he was so firmly anchored that it was only by throwing the end of a rope round his shoulders that we could draw him and drag him, like some vicious fish, to our side.
Quand nous avons amené notre lance à ses côtés, il était si solidement ancré que nous n'avons pu le tirer et le traîner, comme un poisson maléfique, qu'en lui lançant une corde autour des épaules.
私たちがランサーを横に持ってきたとき、彼は非常にしっかりとアンカーされていたので、彼の肩にロープの端を投げることでしか引きずり出すことができず、まるで悪意のある魚のように私たちの横に引きずり込むことができた。
Οι δυο Σμιθ, πατέρας και γιος, κάθονταν σκυθρωπά στην λάντσα τους αλλά ανέβηκαν στο σκάφος μας αρκετά πειθήνια όταν διατάχθηκαν.
その|二人の|スミス|父|と|息子|座っていた|憂鬱そうに|その|ランチャ|彼らの|しかし|上がった|その|船|私たちの|かなり|従順に|~するとき|命じられた
les|deux|Smith|père|et|fils|ils étaient assis|avec un air sombre|dans|lancha|leur|mais|ils sont montés|sur|bateau|notre|assez|docilement|quand|ils ont été ordonnés
The two Smiths, father and son, sat sullenly in their lance, but came aboard our boat quite obediently when ordered.
Les deux Smith, père et fils, étaient assis d'un air sombre dans leur lancha, mais ils montèrent à bord de notre bateau assez docilement lorsqu'on leur en donna l'ordre.
二人のスミス、父と息子は、彼らのランチャーで厳しい表情をして座っていたが、命じられるとかなり従順に私たちの船に乗り込んだ。
Τραβήξαμε τη Χαραυγή και τη δέσαμε στην πρύμνη μας.
引っ張った|その|ハラヴィ|と|それ|繋いだ|その|船尾|私たちの
nous avons tiré|la|Haravgi|et|la|nous l'avons attachée|à|poupe|notre
We pulled Haravgi and tied her to our stern.
Nous avons tiré la Haravgi et l'avons attachée à notre poupe.
私たちはハラウィンを引き寄せ、船の後部に縛り付けた。
Ένα συμπαγές σιδερένιο κουτί Ινδικής κατασκευής βρισκόταν πάνω στο κατάστρωμα.
一つの|堅固な|鉄製の|箱|インド製の|製造の|あった|上に|その|デッキ
une|solide|en fer|boîte|indienne|fabrication|il se trouvait|sur|le|pont
A solid Indian-made iron box was on the deck.
Une boîte en fer massif de fabrication indienne se trouvait sur le pont.
インド製の頑丈な鉄の箱がデッキの上にあった。
Αυτό, δεν ετίθετο ζήτημα, ήταν το ίδιο το οποίο περιείχε τον κακορίζικο θησαυρό των Σόλτο.
それ|~ではない|提起される|問題|それは~だった|その|同じ|その|それが|含んでいた|その|不運な|宝|の|ソルトの
cela|ne|il ne s'agissait pas|question|c'était|le|même|celui|qui|il contenait|le|malchanceux|trésor|des|Solto
This, of course, was the same one that contained the Soltos' malicious treasure.
C'était, sans aucun doute, celle qui contenait le malheureux trésor des Solto.
それは、間違いなくソルトの不運な宝物を含んでいたものであった。
Δεν υπήρχε κλειδί, αλλά είχε σημαντικό βάρος, έτσι το μεταφέραμε προσεκτικά στην μικρή μας καμπίνα.
ない|存在した|鍵|しかし|持っていた|重要な|重さ|だから|それを|運んだ|注意深く|小さな|||キャビン
ne|existait|clé|mais|il avait|important|poids|donc|le|nous avons transporté|prudemment|dans|petite|notre|cabine
There was no key, but it had considerable weight, so we carried it carefully into our little cabin.
Il n'y avait pas de clé, mais cela avait un poids important, alors nous l'avons transporté prudemment dans notre petite cabine.
鍵はなかったが、重要な重さがあったので、小さなキャビンに慎重に運びました。
Καθώς βάλαμε πλώρη προς τα πάνω στην κοίτη ξανά, φωτίσαμε με τα φανάρια μας προς κάθε κατεύθυνση, όμως δεν υπήρχε ίχνος του Νησιώτη.
~する時|入れた|船首|~に向かって|それらの|上流|河床|川床|再び|照らした|~で|それらの|ランタン|私たちの|~に向かって|すべての|方向|しかし|ない|存在しなかった|痕跡|その|島民
alors que|nous avons mis|cap|vers|les|haut|dans|lit|à nouveau|nous avons éclairé|avec|les|lanternes|nos|vers|chaque|direction|mais|ne|il n'y avait pas|trace|du|Insulaire
As we put our bows up the bed again, we shone our lanterns in every direction, but there was no sign of the Islander.
Alors que nous prenions à nouveau le cap vers le haut du lit, nous avons éclairé avec nos lanternes dans toutes les directions, mais il n'y avait aucune trace de l'insulaire.
再び川の流れに向かって進むと、私たちはランプであらゆる方向を照らしましたが、島民の痕跡はありませんでした。
Κάπου στην μαύρη λάσπη στον πάτο του Τάμεση αναπαύονται τα οστά εκείνου του παράξενου ταξιδιώτη στις ακτές μας.
どこかに|黒い||泥|底||その|||||||奇妙な|旅行者|私たちの|岸|
quelque part|dans|noire|boue|au|fond|du|Tamise|reposent|les|ossements|de celui|du|étrange|voyageur|sur|côtes|nos
Somewhere in the black mud at the bottom of the Thames rest the bones of that strange traveler on our shores.
Quelque part dans la boue noire au fond de la Tamise reposent les os de ce voyageur étrange sur nos côtes.
テムズ川の底の黒い泥の中に、その奇妙な旅行者の骨が私たちの岸に安らいでいます。
«Δες εδώ,» είπε ο Χολμς, δείχνοντας το ξύλινο κουβούσι.
見て|ここ|言った|その|ホームズ|指し示しながら|それ|木製の|小屋
regarde|ici|il a dit|le|Holmes|montrant|le|en bois|abri
"Look here," said Holmes, pointing to the wooden hut.
«Regarde ici,» dit Holmes en montrant le petit abri en bois.
「ここを見てください」とホームズは言いながら、木製の小屋を指さしました。
«Μόλις και μετά βίας προλάβαμε με τα πιστόλια μας.» Εκεί, μετά βεβαιότητας, μόλις πίσω από το σημείο που στεκόμασταν, είχε καρφωθεί ένα από εκείνα τα δολοφονικά βέλη τα οποία γνωρίζαμε τόσο καλά.
"We barely had time with our pistols." There, sure enough, just behind where we stood, was lodged one of those murderous arrows we knew so well.
«Nous avons à peine eu le temps avec nos pistolets.» Là, sans aucun doute, juste derrière l'endroit où nous nous tenions, une de ces flèches meurtrières s'était fichée, que nous connaissions si bien.
「私たちは銃を持って、かろうじて間に合った。」そこには、確実に、私たちが立っていた場所のすぐ後ろに、私たちがよく知っているあの殺人的な矢が刺さっていた。
Θα έπρεπε να είχε περάσει ανάμεσα μας την στιγμή που πυροβολήσαμε.
He should have passed between us the moment we fired.
Elle aurait dû passer entre nous au moment où nous avons tiré.
私たちが撃った瞬間、その矢は私たちの間を通り抜けたに違いない。
Ο Χολμς χαμογέλασε σε αυτό κι ανασήκωσε τους ώμους του κατά τον άνετο τρόπο του, όμως ομολογώ πως με αρρώστησε να σκέφτομαι το φρικτό θάνατο που είχε περάσει τόσο κοντά μας αυτή τη νύχτα.
Holmes smiled at this and shrugged his shoulders in his easy way, but I confess it sickened me to think of the horrible death that had passed so near us this night.
Holmes a souri à cela et a haussé les épaules de son air décontracté, mais je dois avouer que cela m'a rendu malade de penser à la mort horrible qui était passée si près de nous cette nuit-là.
ホームズはそれに微笑み、彼のいつものリラックスした仕草で肩をすくめたが、私は今夜、私たちのすぐ近くで起こった恐ろしい死を考えると気分が悪くなったことを認めざるを得ない。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.65 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.32
fr:B7ebVoGS ja:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=44 err=2.27%) translation(all=87 err=1.15%) cwt(all=1441 err=12.84%)