1.3 Το μυστήριο του άλσους Λώρινστον (1)
le|mystère|de|forêt|Laurinston
the|mystery|of the|forest|Laurinston
1.3 The mystery of the Lawrinston woods (1)
1.3 Le mystère du bois de Lorrinston (1)
1.3 Το μυστήριο του άλσους Λώρινστον
le|mystère|de|forêt|Laurinston
the|mystery|of the|forest|Laurinston
1.3 The mystery of the Lawrinston woods
1.3 Le mystère du bois de Lorrinston
Ομολογώ πως ήμουν σημαντικά ξαφνιασμένος από ετούτη την νεώτερη απόδειξη της πρακτικής φύσης των θεωριών του συντρόφου μου.
j'avoue|que|j'étais|significativement|surpris|par|cette|la|plus récente|preuve|de la|pratique|nature|des|théories|de|compagnon|mon
I admit|that|I was|significantly|surprised|by|this|the|latest|evidence|of the|practical|nature|of the|theories|of the|companion|my
I confess that I was significantly surprised by this latest evidence of the practical nature of my companion's theories.
J'avoue que j'étais considérablement surpris par cette nouvelle preuve de la nature pratique des théories de mon compagnon.
Ο σεβασμός μου προς τις αναλυτικές του ικανότητες αυξήθηκε αφάνταστα.
le|respect|mon|envers|les|analytiques|de ses|capacités|a augmenté|immensément
the|respect|my|towards|the|analytical|his|abilities|increased|immensely
My respect for his analytical abilities increased tremendously.
Mon respect pour ses capacités analytiques a augmenté de manière incroyable.
Παρέμενε ακόμη κάποιο ίχνος υποψίας στο μυαλό μου, εντούτοις, πως το όλο θέμα αποτελούσε ένα συμφωνημένο επεισόδιο, με την πρόθεση να με αφήσει έκθαμβο, μολονότι ποιον στο καλό σκοπό θα ήταν δυνατόν να έχει για να με ξεγελάσει υπερέβαινε τα όρια της κατανόησης μου.
il restait|encore|quelque|trace|de soupçon|dans|esprit|mon|pourtant|que|le|tout|sujet|il constituait|un|convenu|épisode|avec|l'|intention|de|me|laisser|stupéfait|bien que|quel|dans|bon|but|il|il était|possible|de|avoir|pour|de|me|tromper|il dépassait|les|limites|de|compréhension|ma
it remained|still|some|trace|suspicion|in the|mind|my|nevertheless|that|the|whole|issue|it constituted|a|agreed|episode|with|the|intention|to|me|to leave|astonished|although|whom|in the|good|purpose|would|it was|possible|to|he has|for|to|me|to deceive|it exceeded|the|limits|of the|understanding|my
There still remained some trace of suspicion in my mind, however, that the whole matter constituted a staged episode, intended to leave me astonished, although what good purpose it could possibly have to deceive me exceeded the limits of my understanding.
Il restait encore une certaine trace de suspicion dans mon esprit, cependant, que tout cela constituait un épisode convenu, avec l'intention de me laisser stupéfait, bien que quel bon but cela pourrait avoir pour me tromper dépassait les limites de ma compréhension.
Όταν τον κοίταξα είχε τελειώσει την ανάγνωση του μηνύματος, και τα μάτια του είχαν λάβει την απλανή μουντή έκφραση η οποία εκδήλωνε διανοητική αφαίρεση.
quand|lui|j'ai regardé|il avait|terminé|la|lecture|de|message|et|ses|yeux|à lui|ils avaient|pris|l'|fixe|sombre|expression|qui|laquelle|elle manifestait|mentale|abstraction
when|him|I looked|he had|finished|the|reading|of the|message|and|the|eyes|his|they had|taken|the|fixed|dull|expression|which||it expressed|mental|detachment
When I looked at him, he had finished reading the message, and his eyes had taken on the vacant dull expression that indicated mental abstraction.
Quand je l'ai regardé, il avait terminé la lecture du message, et ses yeux avaient pris cette expression terne et fixe qui manifestait une abstraction mentale.
«Πως στο καλό το συμπέρανες;» ρώτησα.
comment|dans|bon|le|tu as déduit|j'ai demandé
how|in the|good|the|you concluded|I asked
"How on earth did you conclude that?" I asked.
«Comment as-tu pu le déduire ?» ai-je demandé.
«Συμπέρανα τι;» είπε εκείνος, αψίθυμα.
j'ai déduit|quoi|il a dit|lui|d'un ton brusque
I concluded|what|he said|he|curtly
"Conclude what?" he said, curtly.
«Déduire quoi ?» a-t-il dit, avec désinvolture.
«Μα, πως επρόκειτο για απόστρατο λοχία των
mais|comment|il s'agissait|pour|retraité|sergent|des
but|how|it was about|for|retired|sergeant|of the
"But how was it about a retired sergeant of the
«Mais, comment s'agissait-il d'un ancien sergent des
Πεζοναυτών;» «Δεν έχω χρόνο για μικροπράγματα», απάντησε,
|nepas|j'ai|temps|pour|petites choses|il répondit
|not|I have|time|for|trivial things|he answered
Marines?" "I don't have time for trivial matters," he replied,
Marines ?» «Je n'ai pas le temps pour des futilités», répondit,
κοφτά· κατόπιν με ένα χαμόγελο, «Συγχώρεσε την αγένεια μου.
brusquement|ensuite|avec|un|sourire|excuse|ma|impolitesse|ma
|||||forgive|the|rudeness|my
curtly; then with a smile, "Forgive my rudeness.
sèchement ; puis avec un sourire, «Pardonne mon impolitesse.
Διέκοψες το συλλογισμό μου· όμως ίσως να είναι εξίσου καλό.
tu as interrompu|le|pensée|ma|mais|peut-être|à|il est|aussi|bon
you interrupted|the|thought|my|but|perhaps|to|it is|equally|good
You interrupted my train of thought; however, it might be just as well.
Tu as interrompu ma réflexion ; mais peut-être que c'est tout aussi bien.
Ώστε πραγματικά δεν ήσουν σε θέση να δεις πως εκείνος ο άνθρωπος διετέλεσε λοχίας των Πεζοναυτών;»
donc|vraiment|ne|tu étais|à|capacité|de|voir|que|cet|homme|homme|il a été|sergent|des|Marines
so|really|not|you were|in|position|to|see|that|that|the|man|he served|sergeant|of the|Marines
"So you really weren't able to see that man served as a Marine sergeant?"
Alors tu n'as vraiment pas pu voir que cet homme était sergent des Marines ?
«Όχι, όντως.»
non|en effet
no|indeed
"No, indeed."
«Non, en effet.»
«Ήταν ευκολότερο να το γνωρίζω από όσο να εξηγήσω πως το γνώριζα.
c'était|plus facile|de|le|savoir|que|autant que|de|expliquer|que|le|je savais
it was|easier|to|it|I know|than|as|to|I explain|that|it|I knew
"It was easier for me to know it than to explain how I knew it.
«C'était plus facile de le savoir que d'expliquer comment je le savais.
Αν σε ρωτούσαν να αποδείξεις ότι δυο και δυο κάνουν τέσσερα, ίσως να συναντούσες κάποια δυσκολία, αλλά εντούτοις είσαι απολύτως βέβαιος για το γεγονός.
si|à|on te demandait|de|prouver|que|deux|et|deux|ça fait|quatre|peut-être|de|tu rencontrerais|une certaine|difficulté|mais|néanmoins|tu es|absolument|sûr|sur|le|fait
if|you|they asked|to|you prove|that|two|and|two|they make|four|perhaps|to|you encountered|some|difficulty|but|nevertheless|you are|absolutely|sure|about|the|fact
If someone asked you to prove that two and two make four, you might encounter some difficulty, but nonetheless you are absolutely certain of the fact.
Si on te demandait de prouver que deux et deux font quatre, tu pourrais rencontrer quelques difficultés, mais pourtant tu es absolument certain de ce fait.
Ακόμη και από την απέναντι μεριά του δρόμου ήμουν σε θέση να διακρίνω μια μεγάλη μπλε άγκυρα στο τατουάζ στην αναστροφή του χεριού του τύπου.
même|et|de|le|d'en face|côté|de|route|j'étais|à|position|de|distinguer|une|grande|bleue|ancre|sur|tatouage|à|retournement|de|main|du|type
even|and|from|the|opposite|side|of the|road|I was|in|position|to|discern|a|big|blue|anchor|on the|tattoo|on the|flip|of the|hand|of the|guy
Even from across the street, I was able to discern a large blue anchor tattooed on the underside of the guy's arm.
Même de l'autre côté de la rue, j'étais capable de distinguer une grande ancre bleue sur le tatouage à l'envers de son bras.
Απόπνεε θάλασσα.
il dégageait|mer
it emanated|sea
He exuded a sense of the sea.
Il dégageait une odeur de mer.
Είχε ένα στρατιωτικό παράστημα, ωστόσο, και φαβορίτες βάση του κανονισμού.
il avait|une|militaire|stature|cependant|et|favoris|selon|du|règlement
he had|a|military|stature|however|and|sideburns|based|of the|regulation
He had a military bearing, however, and sideburns according to regulation.
Il avait une stature militaire, cependant, et des favoris selon le règlement.
Ορίστε που έχουμε τον Πεζοναύτη.
voilà|que|nous avons|le|Marine
here is|that|we have|the|Marine
Here we have the Marine.
Voici notre Marine.
Επρόκειτο για άνθρωπο με κάποια σχετική υπεροψία και έναν συγκεκριμένο αέρα διοικούντος.
il s'agissait|pour|homme|avec|une certaine|relative|arrogance|et|un|certain|air|de dirigeant
it was about|for|man|with|some|relative|arrogance|and|a|specific|air|commanding
He was a man with a certain arrogance and a specific air of authority.
C'était un homme avec une certaine arrogance et une certaine attitude de dirigeant.
Θα πρέπει να παρατήρησες τον τρόπο κατά τον οποίο σήκωνε το κεφάλι του και περιέστρεφε το μπαστούνι του.
je vais|devoir|particule|tu as remarqué|la|manière|selon|la|lequel|il levait|la|tête|sa|et|il tournait|la|canne|sa
will|must|to|you noticed|the|way|according|to|which|he lifted|the|head|his|and|he turned|the|cane|his
You must have noticed the way he lifted his head and twirled his cane.
Tu as dû remarquer la façon dont il levait la tête et faisait tourner sa canne.
Ένας μετρημένος, καθωσπρέπει, μεσήλικας, επίσης, κατά πως έδειχνε—όλα τα στοιχεία με οδήγησαν να θεωρήσω πως είχε διατελέσει λοχίας.»
un|mesuré|respectable|homme d'âge moyen|aussi|selon|que|il semblait|tous|les|éléments|avec|ils m'ont conduit|particule|je considère|que|il avait|servi|caporal
a|measured|proper|middle-aged|also|according|that|he seemed|all|the|signs|with|they led|to|I consider|that|he had|served|sergeant
A measured, respectable middle-aged man, as it seemed—everything led me to believe he had served as a sergeant.
Un homme mesuré, respectable, d'âge moyen, comme il semblait—tous les éléments m'ont conduit à penser qu'il avait été sergent.
«Υπέροχα!» αναφώνησα.
merveilleux|j'ai exclamé
wonderful|I exclaimed
"Wonderful!" I exclaimed.
«Superbe !» m'écriai-je.
«Κοινότυπο», είπε ο Χολμς, ωστόσο έκρινα, από την έκφραση του, πως ήταν ικανοποιημένος από την πρόδηλη έκπληξη και τον θαυμασμό μου.
banal|il a dit|le|Holmes|cependant|j'ai jugé|d'après|l'|expression|de lui|que|il était|satisfait|de|la|évidente|surprise|et|l'|admiration|ma
cliché|he said|the|Holmes|however|I judged|from|the|expression|his|that|he was|satisfied|from|the|obvious|surprise|and|the|admiration|my
"Commonplace," Holmes said, yet I judged from his expression that he was pleased with my obvious surprise and admiration.
«C'est banal», dit Holmes, cependant je jugeai, d'après son expression, qu'il était satisfait de ma surprise évidente et de mon admiration.
«Είπα τώρα μόλις πως δεν υπάρχουν εγκληματίες.
j'ai dit|maintenant|à peine|que|ne|il n'y a pas|criminels
I said|now|just|that|not|there are|criminals
"I just said that there are no criminals.
«Je viens de dire qu'il n'y a pas de criminels.
Καθώς φαίνεται έσφαλα—δες εδώ!» Μου πέταξε το σημείωμα το οποίο είχε φέρει ο ένστολος.»
alors que|il semble|j'ai eu tort|regarde|ici|à moi|il a lancé|le|mot|le|que|il avait|apporté|le|agent en uniforme
as|it seems|I was wrong|see|here|to me|he threw|the|note|the|which|he had|brought|the|officer
It seems I was wrong—look here!" He threw me the note that the officer had brought.
Il semble que je me sois trompé—regarde ici!» Il me lança le billet que le policier avait apporté.
«Μα», φώναξα, καθώς έστρεψα τα μάτια μου πάνω του, «είναι τρομερό!»
mais|j'ai crié|alors que|j'ai tourné|mes|yeux|à moi|sur|lui|c'est|terrible
but|I shouted|as|I turned|my|eyes|my|on|him|it is|terrible
"But," I exclaimed, as I turned my eyes to him, "it's terrible!"
«Mais», criai-je, en tournant mes yeux vers lui, «c'est terrible!»
«Πράγματι δείχνει να είναι λιγάκι εκτός του συνηθισμένου», σχολίασε, ήρεμα.
en effet|il semble|que|c'est|un peu|hors|de|l'ordinaire|il a commenté|calmement
indeed|he shows|to|he is|a little|out of|the|usual|he commented|calmly
"Indeed, it seems to be a bit out of the ordinary," he commented, calmly.
«En effet, il semble un peu en dehors de l'ordinaire», commenta-t-il, calmement.
«Θα σε πείραζε να το διαβάσεις δυνατά;»
je vais|te|ça te dérangerait|que|le|tu lis|à haute voix
will|you|it would bother|to|it|you read|aloud
"Would you mind reading it out loud?"
«Cela te dérangerait-il de le lire à voix haute ?»
Αυτό είναι το γράμμα το οποίο του διάβασα—
cela|c'est|la|lettre|que|laquelle|à lui|j'ai lu
this|it is|the|letter|which|that|to him|I read
This is the letter that I read to him—
C'est la lettre que je lui ai lue—
«ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΥ Κε ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ,—
cher|à moi|Monsieur|Sherlock|Holmes
dear|my|Mr|Sherlock|
"DEAR Mr. SHERLOCK HOLMES,—
«MON CHER M. SHERLOCK HOLMES,—
Έλαβε χώρα μια δυσάρεστη κατάσταση κατά την νύχτα στον αριθμό 3, του Άλσους Λώριστον, σε πάροδο επί του δρόμου του Μπρίξτον.
il a reçu|lieu|une|désagréable|situation|pendant|la|nuit|au|numéro|du|parc|Lorriston|dans|passage|sur|la|route|de|Brixton
it took|place|a|unpleasant|situation|during|the|night|at the|number|of the|Woods|Lorriston|in|passage|on|the|road|of the|Brixton
An unpleasant situation occurred during the night at number 3, of the Lorriston Grove, on a side street off Brixton Road.
Une situation désagréable s'est produite dans la nuit au numéro 3, de l'Allée Loriston, dans une impasse de la route de Brixton.
Ο άνθρωπος μας ο οποίος βρισκόταν σε περιπολία είδε φως εκεί περί τις δυο το πρωί, και καθώς επρόκειτο περί μιας κενής οικίας, υποπτεύθηκε πως κάτι δεν πήγαινε καλά.
l'|homme|notre|qui|qui|se trouvait|en|patrouille|il a vu|lumière|là|vers|les|deux|le|matin|et|alors que|il s'agissait|d'|une|vide|maison|il a soupçonné|que|quelque chose|ne|allait|bien
the|man|our|who|who|he was|on|patrol|he saw|light|there|around|the|two|in the|morning|and|as|it was about|about|a|empty|house|he suspected|that|something|not|it was going|well
Our man who was on patrol saw a light there around two in the morning, and since it was an empty house, he suspected that something was not right.
L'homme qui était en patrouille a vu une lumière là-bas vers deux heures du matin, et comme il s'agissait d'une maison vide, il a soupçonné que quelque chose n'allait pas.
Βρήκε την πόρτα ανοικτή, και στο μπροστινό δωμάτιο, το οποίο είναι γυμνό από επίπλωση, ανακάλυψε το σώμα ενός κυρίου, καλοντυμένου, και έχοντας κάρτες στην τσέπη του οι οποίες φέρουν το όνομα ‘Ενοκ Τ. Ντρέμπερ, Κλήβελαντ, Οχάιο, Η.Π.Α.'
il a trouvé|la|porte|ouverte|et|dans|avant|chambre|qui|qui|est|vide|de|meubles|il a découvert|le|corps|d'un|monsieur|bien habillé|et|ayant|cartes|dans|poche|de|qui|qui|portent|le|nom|Enok|T|Drebber|Cleveland|Ohio|||
he found|the|door|open|and|in the|front|room|which|which|it is|bare|of|furniture|he discovered|the|body|of a|gentleman|well-dressed|and|having|cards|in the|pocket|of him|which|which|they bear|the|name|Enok|T|Drebber|Cleveland|Ohio|||
He found the door open, and in the front room, which is bare of furniture, he discovered the body of a gentleman, well-dressed, and having cards in his pocket bearing the name 'Enoch T. Drebber, Cleveland, Ohio, U.S.A.'
Il a trouvé la porte ouverte, et dans la pièce avant, qui est dépouillée de meubles, il a découvert le corps d'un homme, bien habillé, et ayant des cartes dans sa poche portant le nom 'Enoch T. Drebber, Cleveland, Ohio, U.S.A.'
Δεν υπήρξε ληστεία, ούτε κάποιο άλλο στοιχείο σχετικά με τον τρόπο υπό τον οποίο ο άνθρωπος βρήκε τον θάνατο.
ne|il n'y a eu|vol|ni|autre||élément|concernant|sur|la|manière|sous|lequel|||homme|il a trouvé|la|mort
not|there was|robbery|nor|any|other|evidence|regarding|with|the|manner|under|which|||man|he found|the|death
There was no robbery, nor any other evidence regarding the manner in which the man met his death.
Il n'y a pas eu de vol, ni d'autre élément concernant la manière dont l'homme a trouvé la mort.
Υπάρχουν ίχνη αίματος στο δωμάτιο, όμως δεν υπάρχει κανένα τραύμα επάνω του.
il y a|traces|de sang|dans|chambre|mais|ne|il n'y a|aucune|blessure|sur|lui
there are|traces|of blood|in the|room|but|not|there is|any|wound|on|him
There are traces of blood in the room, but there are no injuries on him.
Il y a des traces de sang dans la chambre, mais il n'y a aucune blessure sur lui.
Βρισκόμαστε σε πλήρη αμηχανία σχετικά με το πώς μπήκε στο άδειο σπίτι· στην πραγματικότητα, η όλη υπόθεση είναι μια σπαζοκεφαλιά.
nous sommes|en|pleine|confusion|concernant|avec|le|comment|il est entré|dans|vide|maison|en|réalité|l'|toute|affaire|elle est|une|casse-tête
we are|in|complete|confusion|regarding|with|the|how|he entered|in the|empty|house|in the|reality|the|whole|case|is|a|puzzle
We are completely puzzled about how he got into the empty house; in fact, the whole case is a riddle.
Nous sommes dans une totale confusion quant à la façon dont il est entré dans la maison vide ; en réalité, toute l'affaire est une énigme.
Αν μπορείς να περάσεις από το σπίτι οποιαδήποτε ώρα πριν τις δώδεκα, θα με βρεις εκεί.
si|tu peux|de|passer|par|la|maison|n'importe quelle|heure|avant|les|douze|tu|me|trouveras|là
if|you can|to|you pass|by|the|house|any|time|before|the|twelve|will|me|you find|there
If you can come by the house any time before twelve, you will find me there.
Si tu peux passer par la maison à n'importe quelle heure avant midi, tu me trouveras là.
Άφησα τα πάντα σε status quo (ισχύουσα κατάσταση) μέχρι να έχω νέα σου.
j'ai laissé|tout||en|statut|quo|en vigueur|état|jusqu'à|à ce que|j'ai|nouvelles|de toi
I left|the|everything|in|status|quo|current|state|until|to|I have|news|of you
I left everything in status quo until I hear from you.
J'ai laissé tout en status quo (situation actuelle) jusqu'à ce que j'aie de tes nouvelles.
Αν δεν κατορθώσεις να έρθεις θα σου δώσω πληρέστερα στοιχεία, και θα το εκλάμβανα ως εξαιρετική καλοσύνη αν με διευκόλυνες με την γνώμη σου.
si|nepas|tu parviens|à|venir|futur|à toi|je donnerai|plus complets|informations|et|futur|cela|je considérerais|comme|exceptionnelle|bonté|si|à moi|tu facilites|à moi|ton|avis|à toi
if|not|you manage|to|you come|will|to you|I will give|more complete|information|and|will|it|I would consider|as|exceptional|kindness|if|to me|you facilitated|with|the|opinion|your
If you cannot manage to come, I will give you more complete information, and I would consider it an exceptional kindness if you could assist me with your opinion.
Si tu ne peux pas venir, je te donnerai des informations plus complètes, et je considérerais cela comme une excellente gentillesse si tu pouvais me donner ton avis.
Διατελώ μετά τιμής,
je suis|avec|honneur
I am|with|honor
I remain with respect,
Je te prie d'agréer,
«ΤΟΜΠΑΙΑΣ ΓΚΡΕΓΚΣΟΝ.»
TOMBAIAS|GREGSON
TOMPAIAS|GREGGSON
"TOMBAIAS GREGSON."
«TOMBAIAS GREGSON.»
«Ο Γκρέγκσον είναι από τους ανθρώπους της Σκότλαντ Γιάρντ», σχολίασε ο φίλος μου· «εκείνος και ο Λεστρέιντ αποτελούν τον αφρό από όλα τα κουμάσια.
le|Gregson|il est|parmi|les|hommes|de|Scotland|Yard|il a commenté|le|ami|à moi|lui|et|le|Lestrade|ils constituent|la|crème|de|tous|les|voyous
the|Greggson|is|from|the|people|of|Scotland|Yard|he commented|the|friend|my|he|and|the|Lestrade|they constitute|the|cream|of|all|the|scoundrels
"Gregson is one of the people from Scotland Yard," my friend commented; "he and Lestrade are the cream of all the scoundrels."
«Gregson est l'un des hommes de Scotland Yard», commenta mon ami ; «lui et Lestrade sont la crème de tous les malfrats.
Είναι και οι δυο οξυδερκείς και δραστήριοι, πάρα ταύτα συμβατικοί—εκπληκτικά συμβατικοί.
ils sont|et|les|deux|perspicaces|et|actifs|très|cela dit|conventionnels|étonnamment|conventionnels
they are|and|the|two|perceptive|and|active|very|nevertheless|conventional|surprisingly|conventional
They are both sharp-witted and active, yet conventional—surprisingly conventional.
Ils sont tous les deux perspicaces et actifs, pourtant conventionnels—étonnamment conventionnels.
Βρίσκονται επίσης στα μαχαίρια μεταξύ τους.
ils se trouvent|aussi|dans|couteaux|entre|eux
they are|also|at the|knives|between|them
They are also at odds with each other.
Ils sont également en désaccord l'un avec l'autre.
Είναι τόσο ζηλόφθονοι όσο ένα ζευγάρι καλλονών καριέρας.
ils sont|si|jaloux|que|un|couple|de beautés|de carrière
they are|so|jealous|as|a|couple|of beauties|of careers
They are as jealous as a pair of career beauties.
Ils sont aussi jaloux qu'un couple de beautés en carrière.
Θα έχει πλάκα η υπόθεση αν βρεθούν και οι δυο στην ίδια οσμή.»
cela va|avoir|du plaisir|l'|affaire|si|ils se trouvent|et|les|deux|dans|même|odeur
will|it will have|fun|the|case|if|they find themselves|and|the|two|in the|same|scent
It will be funny if they both end up in the same scent.
Ce sera amusant si les deux se retrouvent dans la même odeur.
Έμεινα έκπληκτος με τον ήρεμο τρόπο με τον οποίο κελάρυζε.
je suis resté|surpris|par|le|calme|manière|par|le|lequel|il chantait
I remained|surprised|with|the|calm|way|with|the|which|he was humming
I was surprised by the calm way he was murmuring.
Je suis resté surpris par la manière calme dont il marmonnait.
«Το βέβαιον είναι πως δεν πρέπει να χαθεί ούτε στιγμή», φώναξα, «να πάω να σου καλέσω ένα αμάξι;»
le|certain|c'est|que|ne|il faut|de|perdre|pas|instant|j'ai crié|de|j'aille|de|te|j'appelle|une|voiture
the|certain|is|that|not|must|to|be lost|not even|moment|I shouted|to|I go|to|you|I call|a|car
"The certainty is that we must not waste a moment," I shouted, "should I go call you a carriage?"
«Ce qui est certain, c'est qu'il ne faut pas perdre une seconde», ai-je crié, «dois-je aller te chercher une voiture ?»
«Δεν είμαι σίγουρος σχετικά με το αν θα πάω.
ne|je suis|sûr|concernant|par rapport à|le|si|de|j'aille
not|I am|sure|regarding|with|the|if|will|I go
"I'm not sure if I will go.
«Je ne suis pas sûr de vouloir y aller.
Είμαι ο πλέον αθεράπευτα τεμπέλης διαβολάκος που έζησε και περπάτησε —φυσικά, όταν με έχει πιάσει η κρίση μου, διότι μπορώ να γίνω αρκετά δραστήριος κατά καιρούς.»
je suis|le|plus|irrémédiablement|paresseux|petit diable|qui|a vécu|et|a marché|bien sûr|quand|par|il a|attrapé|la|crise|ma|car|je peux|de|je deviens|assez|actif|de|temps
I am|the|most|incurably|lazy|little devil|who|lived|and|walked|of course|when|me|he has|caught|the|crisis|my|because|I can|to|I become|quite|active|at|times
I am the most hopelessly lazy little devil that ever lived and walked — of course, when my crisis hits me, because I can become quite active at times."
Je suis le plus incurable des petits diables paresseux qui ait vécu et marché — bien sûr, quand ma crise me prend, car je peux devenir assez actif de temps en temps.
«Μα, πρόκειται ακριβώς για μια ευκαιρία σαν αυτές που λαχταρούσες.»
mais|il s'agit|exactement|pour|une|opportunité|comme|celles|que|tu désirais
but|it is about|exactly|for|a|opportunity|like|those|that|you longed for
"But, this is exactly an opportunity like the ones you longed for."
«Mais c'est exactement une occasion comme celles que tu désirais.»
«Αγαπητέ μου φίλε, τι σημασία έχει για μένα.
cher|mon|ami|quelle|importance|cela a|pour|moi
dear|my|friend|what|importance|it has|for|me
"My dear friend, what does it matter to me.
«Mon cher ami, quelle importance cela a-t-il pour moi.
Υποθέτοντας πως ξεδιαλύνω την όλη υπόθεση, να είσαι βέβαιος πως ο Γκρέγκσον, ο Λεστρέιντ, και οι Συνεργάτες θα τσεπώσουν όλα τα εύσημα.
en supposant|que|je résous|l'|entière|affaire|pour|tu es|sûr|que|le|Gregson|le|Lestrade|et|les|Associés|ils vont|encaisser|toutes|les|éloges
assuming|that|I unravel|the|whole|case|to|you are|sure|that|the|Gregson|the|Lestrade|and|the|Associates|will|they pocket|all|the|accolades
Assuming I unravel the whole case, rest assured that Gregson, Lestrade, and the Associates will take all the credit.
En supposant que je résolve toute l'affaire, sois sûr que Gregson, Lestrade, et les Associés récolteront tous les honneurs.
Αυτό συμβαίνει όταν είσαι ανεπίσημο προσωπικό.»
cela|cela arrive|quand|tu es|informel|personnel
this|it happens|when|you are|unofficial|staff
This is what happens when you are unofficial staff."
C'est ce qui arrive quand on est du personnel non officiel.»
«Μα σε εκλιπαρεί να τον βοηθήσεις.»
mais|te|il te supplie|de|l'|aider
but|you|he begs|to|him|you help
"But he begs you to help him."
«Mais il te supplie de l'aider.»
«Ναι.
oui
yes
"Yes.
«Oui.
Γνωρίζει πως είμαι ανώτερος του, και το αποδέχεται ενώπιον μου· ωστόσο θα έκοβε την γλώσσα του πριν το παραδεχθεί ενώπιον τρίτου.
il sait|que|je suis|supérieur|à lui|et|cela|il l'accepte|devant|moi|cependant|il va|il couperait|la|langue|à lui|avant que|cela|il l'admette|devant|un tiers
he knows|that|I am|superior|to him|and|it|he accepts|in front of|me|however|will|he would cut|the|tongue|his|before|it|he admits|in front of|third
He knows that I am superior to him, and he accepts it in front of me; however, he would cut off his tongue before admitting it in front of a third party.
Il sait que je suis supérieur à lui, et il l'accepte devant moi ; cependant, il couperait sa langue avant de l'admettre devant un tiers.
Εντούτοις, θα μπορούσαμε επίσης να πάμε και να ρίξουμε μια ματιά.
néanmoins|il va|nous pourrions|aussi|de|nous allons|et|de|nous jetons|un|coup d'œil
nevertheless|we will|we could|also|to|we go|and|to|we throw|a|look
Nevertheless, we could also go and take a look.
Néanmoins, nous pourrions aussi y aller et jeter un coup d'œil.
Θα το επιλύσω με τον δικό μου τρόπο.
je vais|le|résoudre|avec|ma|propre|à moi|manière
I will|it|I solve|with|the|own|my|way
I will solve it in my own way.
Je vais le résoudre à ma manière.
Ίσως και να γελάσω μαζί τους αν δεν έχω κάτι άλλο.
peut-être|aussi|de|rire|avec|eux|si|ne|j'ai|quelque chose|d'autre
perhaps|and|to|I laugh|with|them|if|not|I have|something|else
I might even laugh with them if I have nothing else.
Peut-être que je rirai avec eux si je n'ai rien d'autre.
Έλα!»
viens
come
Come on!
Viens !
Φόρεσε βιαστικά το πανωφόρι του, και κινήθηκε με φούρια κατά τρόπο που έδειχνε πως μια κρίση δραστηριότητας είχε διαδεχθεί εκείνη της απάθειας.
il a mis|rapidement|le|manteau|à lui|et|il s'est déplacé|avec|hâte|de manière|manière|que|il montrait|que|une|crise|d'activité|elle avait|succédé à|celle|de|d'apathie
he put on|hurriedly|the|coat|his|and|he moved|with|hurry|towards|way|that|it showed|that|a|crisis|activity|it had|succeeded|that|of|apathy
He hurriedly put on his coat and moved with urgency in a way that showed a crisis of activity had replaced that of apathy.
Il a enfilé rapidement son manteau et s'est déplacé avec empressement d'une manière qui montrait qu'une crise d'activité avait succédé à celle de l'apathie.
«Πάρε το καπέλο σου», είπε.
prends|le|chapeau|ton|il a dit
take|the|hat|your|he said
"Take your hat," he said.
«Prends ton chapeau», dit-il.
«Θέλεις να έρθω μαζί σου;» «Ναι, αν δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις.» Μια στιγμή αργότερα βρισκόμασταν και οι δυο σε μια δίτροχη άμαξα, η οποία κατηφόριζε βιαστικά προς τον δρόμο του Μπρίξτον.
veux-tu|que|je vienne|avec|toi|oui|si|ne|tu as|rien|de mieux|que|tu fasses|un|instant|plus tard|nous étions|et|les|deux|dans|une|à deux roues|voiture|qui|qui|descendait|rapidement|vers|la|route|de|Brixton
do you want|to|I come|with|you|yes|if|not|you have|anything|better|to|you do|a|moment|later|we were|and|the|two|in|a|two-wheeled|carriage|which||it was going down|hastily|towards|the|road|of|Brixton
"Do you want me to come with you?" "Yes, if you have nothing better to do." A moment later we were both in a two-wheeled carriage, which was hastily rolling down towards the Brixton road.
«Veux-tu que je vienne avec toi ?» «Oui, si tu n'as rien de mieux à faire.» Un instant plus tard, nous étions tous les deux dans une voiture à deux roues, qui descendait rapidement vers la route de Brixton.
Ήταν ένα ομιχλώδες, συννεφιασμένο πρωινό, και ένα υπόφαιο πέπλο κρεμόταν πάνω από τις στέγες των σπιτιών, μοιάζοντας με αντανάκλαση των λασπόχρωμων δρόμων χαμηλότερα.
c'était|un|brumeux|nuageux|matin|et|un|léger|voile|flottait|au-dessus|des|les|toits|des|maisons|ressemblant|à|reflet|des|boueux|routes|plus bas
it was|a|foggy|cloudy|morning|and|a|low-lying|veil|it was hanging|above|over|the|roofs|of the|houses|looking|like|reflection|of the|mud-colored|roads|below
It was a foggy, cloudy morning, and a low-lying veil hung over the rooftops of the houses, resembling a reflection of the muddy-colored streets below.
C'était un matin brumeux et nuageux, et un léger brouillard flottait au-dessus des toits des maisons, ressemblant à un reflet des routes boueuses en contrebas.
Ο σύντροφος μου είχε τα κέφια του, και φλυαρούσε σχετικά με τα βιολιά της Κρεμόνα, και την διαφορά μεταξύ ενός Στραντιβάριους και ενός Αμάτι.
mon|compagnon|à moi|il avait|les|humeurs|de lui|et|il parlait|à propos|de|les|violons|de la|Crémone|et|la|différence|entre|d'un|Stradivarius|et|d'un|Amati
the|companion|my|he had|the|spirits|his|and|he was chatting|about|with|the|violins|of|Cremona|and|the|difference|between|a|Stradivarius|and|a|Amati
My companion was in high spirits, and was chatting about the violins of Cremona, and the difference between a Stradivarius and an Amati.
Mon compagnon était de bonne humeur et parlait des violons de Crémone, et de la différence entre un Stradivarius et un Amati.
Όσο για μένα, ήμουν σιωπηλός, γιατί ο μουντός καιρός και η θλιβερή δουλειά στην οποία είχαμε εμπλακεί, μου προκαλούσε κατάθλιψη.
quant à|pour|moi|j'étais|silencieux|parce que|le|morne|temps|et|le|triste|travail|dans|laquelle|nous avions|été impliqués|me|cela me causait|dépression
as|for|me|I was|silent|because|the|gloomy|weather|and|the|sad|job|in the|which|we had|involved|to me|it caused|depression
As for me, I was silent, because the gloomy weather and the sad work we had become involved in depressed me.
Quant à moi, j'étais silencieux, car le temps maussade et le travail triste dans lequel nous étions engagés me causaient de la dépression.
«Δεν δείχνεις να δίνεις ιδιαίτερη σκέψη στο προκείμενο θέμα», είπα τελικά, διακόπτοντας τη μουσική πραγματεία του Χολμς.
nepas|tu montres|à|tu donnes|particulière|pensée|sur|actuel|sujet|j'ai dit|finalement|interrompant|la|musicale|traité|de|Holmes
not|you show|to|you give|particular|thought|to the|present|subject|I said|finally|interrupting|the|musical|treatise|of|Holmes
"You don't seem to be giving much thought to the matter at hand," I finally said, interrupting Holmes's musical treatise.
«Tu ne sembles pas accorder beaucoup de réflexion au sujet en question», dis-je finalement, interrompant le traité musical de Holmes.
«Δεν υπάρχουν ακόμη στοιχεία», απάντησε.
nepas|il n'y a pas|encore|éléments|il a répondu
not|there are|yet|evidence|he answered
"There is still no evidence," he replied.
«Il n'y a pas encore de preuves», répondit-il.
«Αποτελεί καίριο σφάλμα να προβαίνεις σε θεωρίες πριν να έχεις στην διάθεση σου όλα τα στοιχεία.
cela constitue|crucial|erreur|à|tu avances|dans|théories|avant que|à|tu as|à ta|disposition|ta|tous|les|éléments
it constitutes|crucial|mistake|to|you proceed|in|theories|before|to|you have|in the|disposal|your|all|the|evidence
"It is a grave mistake to make theories before you have all the evidence at your disposal.
«C'est une grave erreur de formuler des théories avant d'avoir à ta disposition toutes les preuves.
Επηρεάζει αρνητικά την κρίση.»
ça influence|négativement|la|crise
it affects|negatively|the|crisis
"It negatively affects the judgment."
Cela affecte négativement le jugement.
«Θα έχεις τα στοιχεία σου σύντομα», σχολίασα, δείχνοντας με το δάκτυλο μου· «αυτή είναι η Οδός Μπρίξτον, και αυτό είναι το σπίτι, αν δεν πέφτω εντελώς έξω.»
je vais|tu auras|tes|éléments|à toi|bientôt|j'ai commenté|en montrant|avec|le|doigt|à moi|celle-ci|c'est|la|rue|Brixton|et|ceci|c'est|la|maison|si|nepas|je me trompe|complètement|faux
will|you have|the|details|your|soon|I commented|showing|with|the|finger|my|this|is|the|street|Brixton|and|this|is|the|house|if|not|I am wrong|completely|off
"You will have your details soon," I commented, pointing with my finger; "this is Brixton Road, and this is the house, if I'm not completely off."
«Tu auras bientôt tes informations», commentai-je en montrant du doigt ; «c'est la rue Brixton, et c'est la maison, si je ne me trompe pas complètement.»
«Έτσι είναι.
ainsi|c'est
so|it is
"That's right."
«C'est vrai.
Σταμάτα, αμαξά, σταμάτα!» Σταθήκαμε εκατό ή κάπου τόσα μέτρα μακρύτερα, όμως εκείνος επέμεινε να αποβιβασθούμε, και να τελειώσουμε το ταξίδι μας πεζοί.
arrête|chauffeur de taxi|arrête|nous nous sommes arrêtés|cent|ou|quelque part|tant|mètres|plus loin|mais|lui|il a insisté|de|nous descendre|et|de|nous finir|le|voyage|notre|à pied
stop|cab driver|stop|we stood|hundred|or|somewhere|that many|meters|further away|but|he|he insisted|to|we disembark|and|to|we finish|the|journey|our|on foot
"Stop, cabman, stop!" We stood a hundred or so meters further away, but he insisted that we get off and finish our journey on foot.
Arrête, cocher, arrête !» Nous nous sommes arrêtés à une centaine de mètres ou quelque chose comme ça, mais il a insisté pour que nous descendions et terminions notre voyage à pied.
Το νούμερο 3, του Άλσους Λώρινστον είχε μια δυσοίωνη και απειλητική εμφάνιση.
le|numéro|de|l'Allée|Laurinston|avait|une|sinistre|et|menaçante|apparence
the|number|of the|Alsous|Lawrinston|it had|a|ominous|and|threatening|appearance
Number 3 of Lawson's Grove had a sinister and threatening appearance.
Le numéro 3, du parc Lawrinston avait une apparence sinistre et menaçante.
Ήταν ένα από τα τέσσερα που υψώνονταν κάπως μακρύτερα από τον δρόμο, δυο κατειλημμένα και δυο κενά.
c'était|un|parmi|les|quatre|qui|s'élevaient|quelque peu|plus loin|de|la|route|deux|occupés|et|deux|vides
it was|one|of|the|four|that|they rose|somewhat|farther|from|the|road|two|occupied|and|two|empty
It was one of the four that rose somewhat further from the road, two occupied and two vacant.
C'était l'un des quatre qui s'élevaient un peu plus loin de la route, deux occupés et deux vides.
Τα τελευταία κοιτούσαν έξω από τρία διαζώματα αδειανών μελαγχολικών παράθυρων, τα οποία ήταν κενά και καταθλιπτικά, εκτός από κάποιο «προς ενοικίαση» που και που αναρτημένο σαν καταρράχτης πάνω στα θολωμένα τζάμια.
les|derniers|regardaient|dehors|à partir de|trois|niveaux|vides|mélancoliques|fenêtres|les|lesquelles|étaient|vides|et|déprimants|sauf|de|un|à|louer|qui|et|parfois|affiché|comme|cascade|sur|les|embués|vitres
the|last|they looked|outside|from|three|stories|empty|melancholic|windows|the|which|they were|empty|and|depressing|except|from|some|for|rent|that|and|sometimes|posted|like|waterfall|on|the|fogged|windows
The latter looked out from three tiers of empty melancholic windows, which were vacant and depressing, except for the occasional 'for rent' sign hanging like a waterfall on the fogged glass.
Les derniers regardaient à travers trois niveaux de fenêtres vides et mélancoliques, qui étaient vides et déprimantes, à l'exception d'un « à louer » de temps en temps affiché comme une cascade sur les vitres embuées.
Ένας μικρός κήπος πασπαλισμένος από διάσπαρτα ασθενικά φυτά χώριζαν καθένα από εκείνα τα σπίτια από τον δρόμο, και διασχιζόταν από ένα στενό μονοπάτι, κιτρινωπό σε χρώμα, και αποτελούμενο προφανώς από ένα μίγμα αργίλου και χαλικιού.
un|petit|jardin|parsemé|de|dispersés|chétifs|plantes|séparaient|chacun|de|ces|les|maisons|de|la|route|et|était traversé|par|un|étroit|sentier|jaunâtre|en|couleur|et|composé|apparemment|d'|un|mélange|d'argile|et|de gravier
a|small|garden|sprinkled|with|scattered|weak|plants|they separated|each|from|those|the|houses|from|the|road|and|it was crossed|by|a|narrow|path|yellowish|in|color|and|consisting|obviously|of|a|mixture|clay|and|gravel
A small garden sprinkled with scattered feeble plants separated each of those houses from the road, and was crossed by a narrow path, yellowish in color, and apparently made of a mixture of clay and gravel.
Un petit jardin parsemé de plantes chétives séparait chacune de ces maisons de la route, et était traversé par un étroit sentier, jaunâtre en couleur, et composé apparemment d'un mélange d'argile et de gravier.
Όλο το μέρος ήταν εξαιρετικά λασπωμένο από την βροχή η οποία είχε πέσει κατά την διάρκεια της νύχτας.
tout|le|endroit|était|extrêmement|boueux|par|la|pluie|qui|a|avait|tombé|pendant|la|durée|de la|nuit
all|the|place|it was|extremely|muddy|from|the|rain|which|that|it had|fallen|during|the|duration|of the|night
The whole place was extremely muddy from the rain that had fallen during the night.
Tout l'endroit était extrêmement boueux à cause de la pluie qui était tombée pendant la nuit.
Ο κήπος περιφραζόταν από ένα πλίνθινο τοίχο ενός μέτρου με μια παρυφή από ξύλινα κιγκλιδώματα στην κορυφή του, και πάνω στον τοίχο ακουμπούσε ένας γεροδεμένος αστυνομικός, περικυκλωμένος από ένα μικρό πλήθος χασομέρηδων, οι οποίοι ξελαιμιάζονταν και στριφογύριζαν τα μάτια τους στη μάταιη ελπίδα να ξεχωρίσουν κάτι από την δραστηριότητα εντός.
le|jardin|était entouré|par|un|en brique|mur|d'un|mètre|avec|une|bordure|en|en bois|balustrades|sur la|sommet|de|et|sur|le|mur|était appuyé|un|costaud|policier|entouré|par|un|petit|foule|flâneurs|qui|qui|s'ennuyaient|et|tournaient|leurs|yeux|dans|dans|vaine|espoir|de|distinguer|quelque chose|de|l'|activité|à l'intérieur
the|garden|it was fenced|by|a|brick|wall|one|meter|with|a|edge|of|wooden|railings|on the|top|of it|and|on|the|wall|he was leaning|a|sturdy|policeman|surrounded|by|a|small|crowd|idlers|who|who|they were straining|and|they were rolling|their|eyes|their|in the|vain|hope|to|they distinguish|something|from|the|activity|inside
The garden was surrounded by a one-meter brick wall with a border of wooden railings on top, and leaning against the wall was a sturdy policeman, surrounded by a small crowd of loiterers, who were straining and rolling their eyes in vain hope of catching a glimpse of the activity inside.
Le jardin était entouré d'un mur en briques d'un mètre avec une bordure en garde-corps en bois au sommet, et sur le mur s'appuyait un policier costaud, entouré d'une petite foule de flâneurs, qui se désespéraient et tournaient les yeux dans l'espoir vain de distinguer quelque chose de l'activité à l'intérieur.
Είχα φαντασθεί πως ο Σέρλοκ Χολμς θα είχε σπεύσει να μπει μέσα στο σπίτι και να βουτήξει στη μελέτη του μυστηρίου.
j'avais|imaginé|que|le|Sherlock|Holmes|aurait|eu|hâté|de|entrer|à l'intérieur|dans la|maison|et|de|plonger|dans|étude|de|mystère
I had|imagined|that|the|Sherlock|Holmes|would|he had|rushed|to|enter|inside|the|house|and|to|dive|into|study|of the|mystery
I had imagined that Sherlock Holmes would have rushed to enter the house and dive into the study of the mystery.
J'avais imaginé que Sherlock Holmes se serait précipité pour entrer dans la maison et plonger dans l'étude du mystère.
Τίποτα δεν φάνηκε να απέχει περισσότερο από την πρόθεση του.
rien|ne|sembla|de|s'éloigner|plus|que|l'|intention|de
nothing|not|it seemed|to|it is far|more|than|the|intention|of him
Nothing seemed further from his intention.
Rien ne semblait plus éloigné de son intention.
Με έναν αέρα αδιαφορίας ο οποίος, υπό τις περιστάσεις, μου έδινε την εντύπωση πως έφθανε στα όρια του εντυπωσιασμού, κινήθηκε νωχελικά από τη μια άκρη του πεζοδρομίου ως την άλλη, κοιτάζοντας με απάθεια το έδαφος, τον ουρανό, τα αντικρινά σπίτια, και την γραμμή του κιγκλιδώματος.
|||d'indifférence|||||||||||arrivait||||||||||||||||||||||||||||||de garde-corps
||||||||||||||||||impressing||slowly||||||||||||||||||opposite||||||of the railing
With an air of indifference that, under the circumstances, gave me the impression it was bordering on being impressive, he moved lazily from one end of the sidewalk to the other, looking apathetically at the ground, the sky, the houses across the street, and the line of the railing.
Avec un air d'indifférence qui, dans les circonstances, me donnait l'impression d'atteindre les limites de l'impressionnant, il se déplaçait paresseusement d'un bout du trottoir à l'autre, regardant avec apathie le sol, le ciel, les maisons d'en face, et la ligne de la balustrade.
Έχοντας τελειώσει την εξονυχιστική του εξέταση, συνέχισε κατηφορίζοντας αργά το μονοπάτι, ή μάλλον τις παρυφές του χορταριού το οποίο το πλαισίωνε, κρατώντας τα μάτια του καρφωμένα στο έδαφος.
|||exhaustive||||||||||||||||||||||||
|||meticulous|||||||||||||of the grass||||framed|||||||
Having finished his thorough examination, he continued slowly down the path, or rather the edges of the grass that framed it, keeping his eyes fixed on the ground.
Après avoir terminé son examen minutieux, il continua à descendre lentement le chemin, ou plutôt les bords de l'herbe qui l'encadraient, les yeux rivés au sol.
Δυο φορές στάθηκε, και κάποια στιγμή τον είδα να χαμογελά, και τον άκουσα να βγάζει ένα επιφώνημα ικανοποίησης.
He stopped twice, and at one point I saw him smile, and I heard him let out a sigh of satisfaction.
Deux fois il s'arrêta, et à un moment je le vis sourire, et je l'entendis pousser un soupir de satisfaction.
Υπήρχαν αρκετά ίχνη πατημασιών πάνω στο βρεγμένο αργιλώδες έδαφος, ωστόσο αφού οι αστυνομικοί είχαν περάσει και ξαναπεράσει από πάνω του, δεν ήμουν σε θέση να καταλάβω πως ο σύντροφος μου μπορούσε να ελπίζει να μάθει κάτι από εκεί.
|||de pas||||||||||||||||||||||||||||||||||
|||of footprints||||clayey|||||||||pass|||||||||||||||||||||
There were several footprints on the wet clayey ground, however, since the police had passed over it again and again, I was unable to understand how my companion could hope to learn anything from there.
Il y avait plusieurs traces de pas sur le sol argileux mouillé, cependant, après que les policiers étaient passés et repassés dessus, je n'étais pas en mesure de comprendre comment mon compagnon pouvait espérer apprendre quelque chose de là.
Εντούτοις είχα ακόμη τόσο εξαιρετικές αποδείξεις της οξύτητας των διορατικών ικανοτήτων του, ώστε δεν αμφέβαλα πως ήταν σε θέση να αντιληφθεί αρκετά τα οποία παρέμεναν κρυμμένα από εμένα.
pourtant|j'avais|encore|tant|exceptionnelles|preuves|de|la netteté|des|clairvoyantes|capacités|de lui|si bien que|ne|je doutais|que|il était|en|capacité|de|percevoir|assez|ce qui|qui|restaient|cachés|de|moi
nevertheless|I had|still|so|exceptional|evidence|of the|sharpness|of the|perceptive|abilities|his|so that|not|I doubted|that|he was|in|position|to|perceive|enough|those|which|remained|hidden|from|me
Nevertheless, I still had such exceptional evidence of his keen perceptive abilities that I had no doubt he was capable of perceiving quite a lot that remained hidden from me.
Cependant, j'avais encore des preuves si exceptionnelles de l'acuité de ses capacités d'observation, que je ne doutais pas qu'il était capable de percevoir beaucoup de choses qui restaient cachées pour moi.
Στην είσοδο της οικίας μας συνάντησε ένας ψηλός, χλωμός, ανοιχτόξανθος άντρας, με ένα σημειωματάριο στα χέρια του, ο οποίος όρμησε και έσφιξε το χέρι του συντρόφου μου διαχυτικά.
à l'|entrée|de|maison|notre|il rencontra|un|grand|pâle|blond clair|homme|avec|un|carnet|dans|mains|de lui|qui|celui qui|il se précipita|et|il serra|la|main|de|compagnon|mon|chaleureusement
at the|entrance|of the|house|our|he met|a|tall|pale|light-haired|man|with|a|notebook|in the|hands|his|who||he rushed|and|he shook|the|hand|his|companion|my|warmly
At the entrance of our house, we were met by a tall, pale, light-haired man, with a notebook in his hands, who rushed forward and warmly shook my companion's hand.
À l'entrée de notre maison, nous avons rencontré un homme grand, pâle, aux cheveux blonds, avec un carnet à la main, qui s'est précipité et a serré la main de mon compagnon avec chaleur.
«Είναι πράγματι καλοσύνη σου να έρθεις», είπε, «φρόντισα τα πάντα να μείνουν απείραχτα.»
c'est|vraiment|gentillesse|de ta part|de|venir|il dit|j'ai veillé|à ce que|tout|de|restent|intacts
it is|indeed|kindness|your|to|come|he said|I took care|the|everything|to|remain|untouched
"It is indeed kind of you to come," he said, "I made sure everything remained untouched."
«C'est vraiment gentil de ta part de venir», dit-il, «j'ai veillé à ce que tout reste intact.»
«Εκτός αυτού!» ο φίλος μου απάντησε, υποδεικνύοντας το μονοπάτι.
en dehors|de cela|le|ami|mon|il répondit|en indiquant|le|chemin
besides|this|the|friend|my|he replied|pointing|the|path
"Besides that!" my friend replied, pointing to the path.
«À part ça!» mon ami répondit, en désignant le chemin.
«Ένα κοπάδι από βουβάλια να είχε περάσει από εδώ δεν θα είχε προκαλέσει τόσο μεγάλο χάλι.
un|troupeau|de|buffles|que|il avait|passé|par|ici|ne|(particule du futur)|il aurait|causé|si|grand|désastre
a|herd|of|buffalo|to|he had|passed|from|here|not|will|he had|caused|so|big|mess
"If a herd of buffalo had passed through here, it wouldn't have caused such a mess."
«Un troupeau de buffles n'aurait pas causé un tel désordre en passant par ici.
Δίχως αμφιβολία, όμως θα εξήγαγες τα δικά σου συμπεράσματα, Γκρέγκσον, πριν το επιτρέψεις.»
sans|doute|mais|(particule du futur)|tu aurais tiré|tes|propres|tes|conclusions|Gregson|avant que|le|tu permets
without|doubt|but|will|you would draw out|the|own|your|conclusions|Gregson|before|it|you allow
"Without a doubt, however, you would have drawn your own conclusions, Gregson, before allowing it."
Sans aucun doute, cependant, tu tirerais tes propres conclusions, Gregson, avant de le permettre.»
«Έπρεπε να κάνω τόσο πολλά εντός του κτιρίου», είπε ο ντετέκτιβ αποφεύγοντας το ερώτημα.
je devais|(particule de l'infinitif)|faire|tant|de nombreuses|à l'intérieur|du|bâtiment|il a dit|le|détective|évitant|la|question
I had to|to|I do|so|many|inside|the|building|he said|the|detective|avoiding|the|question
"I had so much to do inside the building," said the detective, avoiding the question.
«Je devais faire tant de choses à l'intérieur du bâtiment», dit le détective en évitant la question.
«Ο συνάδελφος μου, Κος Λεστρέιντ βρίσκεται εδώ.
le|collègue|mon|Monsieur|Lestrade|il est|ici
the|colleague|my|Mr|Lestrade|is|here
"My colleague, Mr. Lestrade, is here."
«Mon collègue, M. Lestrade, est ici.
Είχα εμπιστευθεί σε εκείνον να το αναλάβει.»
j'avais|confié|à|lui|à|cela|pris en charge
I had entrusted him to take care of it.
Je lui avais confié de s'en occuper.
Ο Χολμς μου έριξε μια ματιά και ανασήκωσε τα φρύδια του σαρδόνια.
le|Holmes|à moi|il a jeté|un|regard|et|il a haussé|les|sourcils|ses|sardoniques
|||||||||||sardonically
Holmes gave me a glance and raised his eyebrows sardonic.
Holmes me jeta un coup d'œil et haussait les sourcils de manière sardoniques.
«Με δυο άντρες όπως εσύ και ο Λεστρέιντ στην περιοχή, δεν θα υπάρχουν πολλά για να ανακαλύψει κάποιος τρίτος», είπε.
avec|deux|hommes|comme|toi|et|le|Lestrade|dans|région|ne|verbe auxiliaire futur|il y aura|beaucoup|pour|à|découvrir|quelqu'un|de tiers|il a dit
||||||||||||there will be|||||||
"With two men like you and Lestrade in the area, there won't be much for a third party to discover," he said.
«Avec deux hommes comme toi et Lestrade dans le coin, il n'y aura pas grand-chose à découvrir pour un tiers», dit-il.
Ο Γκρέγκσον έτριψε τα χέρια του με έναν κάπως αυτάρεσκο τρόπο.
le|Gregson|il a frotté|les|mains|ses|d'une|une|quelque peu|vaniteux|manière
Gregson rubbed his hands in a somewhat self-satisfied manner.
Gregson se frotta les mains d'une manière quelque peu vaniteuse.
«Θεωρώ πως κάναμε όλα όσα ήταν δυνατόν να γίνουν», απάντησε· «είναι μια αλλόκοτη υπόθεση ωστόσο, και γνώριζα την προτίμηση σου για τέτοιες καταστάσεις.»
je pense|que|nous avons fait|tout|ce que|c'était|possible|de|devenir|il a répondu|c'est|une|étrange|affaire|cependant|et|je savais|ta|préférence|ta|pour|telles|situations
I consider|that|we did|all|whatever|they were|possible|to|become|he answered|it is|a|strange|case|however|and|I knew|the|preference|your|for|such|situations
"I believe we did everything that could be done," he replied; "it's a strange matter nonetheless, and I knew your preference for such situations."
«Je pense que nous avons fait tout ce qui était possible», répondit-il. «C'est une affaire étrange cependant, et je savais que tu avais une préférence pour de telles situations.»
«Δεν ήρθες εδώ με αμάξι;» ρώτησε ο Σέρλοκ Χολμς.
ne pas|tu es venu|ici|en|voiture|il a demandé|le|Sherlock|Holmes
not|you came|here|with|car|he asked|the|Sherlock|Holmes
"Didn't you come here by car?" asked Sherlock Holmes.
«Tu n'es pas venu ici en voiture ?» demanda Sherlock Holmes.
«Όχι, κύριε.» «Ούτε ο Λεστρέιντ;»
non|monsieur|ni|le|Lestrade
no|sir|neither|the|Lestrade
"No, sir." "Nor Lestrade?"
«Non, monsieur.» «Ni Lestrade ?»
«Όχι, κύριε.»
non|monsieur
no|sir
"No, sir."
«Non, monsieur.»
«Τότε πάμε να δούμε το δωμάτιο.» Με το οποίο ανακόλουθο σχόλιο προχώρησε εντός της οικίας, ακολουθούμενος από τον Γκρέγκσον, του οποίου τα χαρακτηριστικά εξέφραζαν την έκπληξη του.
alors|nous allons|à|voir|la|chambre|avec|le|lequel|incohérent|commentaire|il a avancé|à l'intérieur|de la|maison|suivi|par|le|Gregson|dont|les|les|traits|ils exprimaient|la|surprise|de lui
then|we go|to|see|the|room|with|the|which|inconsistent|comment|he proceeded|inside|the|house|being followed|by|the|Gregson|whose|which|the|features|expressed|the|surprise|his
"Then let's go see the room." With this incongruous comment, he proceeded into the house, followed by Gregson, whose features expressed his surprise.
«Alors allons voir la chambre.» Avec ce commentaire incohérent, il entra dans la maison, suivi par Gregson, dont les traits exprimaient sa surprise.
Ένας σύντομος διάδρομος, από γυμνά σανίδια και σκονισμένος, οδηγούσε στην κουζίνα και τους χώρους υπηρεσίας.
un|court|couloir|en|nus|planches|et|poussiéreux|il menait|à la|cuisine|et|les|espaces|de service
a|short|corridor|of|bare|boards|and|dusty|led|to the|kitchen|and|the|areas|service
A short corridor, made of bare floorboards and dusty, led to the kitchen and service areas.
Un court couloir, avec des planches nues et poussiéreuses, menait à la cuisine et aux espaces de service.
Δυο πόρτες ανοίγονταν από αυτόν αριστερά και δεξιά.
deux|portes|elles s'ouvraient|de|ce|à gauche|et|à droite
two|doors|opened|from|this|left|and|right
Two doors opened from it on the left and right.
Deux portes s'ouvraient de chaque côté.
Μια εξ' αυτών είχε εμφανώς παραμείνει κλειστή επί πολλές εβδομάδες.
une|parmi|celles-ci|elle avait|manifestement|restée|fermée|pendant|plusieurs|semaines
one|of|these|had|obviously|remained|closed|for|many|weeks
One of them had clearly remained closed for many weeks.
L'une d'elles était manifestement restée fermée pendant plusieurs semaines.
Η άλλη άνηκε στην τραπεζαρία, η οποία αποτελούσε τον χώρο στον οποίο η μυστηριώδη υπόθεση είχε λάβει χώρα.
la|autre|appartenait|à la|salle à manger|qui|qui|constituait|l'|espace|dans lequel|qui|la|mystérieuse|affaire|avait|eu|lieu
the|other|belonged|to the|dining room|which|which|constituted|the|space|in which|which|the|mysterious|case|had|taken|place
The other belonged to the dining room, which was the space where the mysterious case had taken place.
L'autre appartenait à la salle à manger, qui était l'endroit où l'affaire mystérieuse avait eu lieu.
Ο Χολμς μπήκε μέσα, και τον ακολούθησα με εκείνο το πνιγηρό συναίσθημα στην καρδιά μου το οποίο η παρουσία του θανάτου εμπνέει.
le|Holmes|entra|à l'intérieur|et|le|suivis|avec|ce|le|étouffant|sentiment|à la|cœur|mon|ce|qui|la|présence|de la|mort|inspire
the|Holmes|entered|inside|and|him|I followed|with|that|the|suffocating|feeling|in the|heart|my|which|which|the|presence|of the|death|inspires
Holmes entered, and I followed him with that suffocating feeling in my heart that the presence of death inspires.
Holmes est entré, et je l'ai suivi avec ce sentiment étouffant dans mon cœur que la présence de la mort inspire.
Επρόκειτο για ένα μεγάλο τετράγωνο δωμάτιο, το οποίο έδειχνε ακόμη μεγαλύτερο εξαιτίας της απουσίας κάθε επίπλωσης.
il s'agissait|de|une|grande|carrée|chambre|qui|qui|semblait|encore|plus grande|à cause de|de l'|absence|de tout|ameublement
it was|for|a|large|square|room|which|which|seemed|even|larger|due to|the|absence|every|furnishing
It was a large square room, which appeared even larger due to the absence of any furnishings.
C'était une grande pièce carrée, qui semblait encore plus grande en raison de l'absence de tout mobilier.
Μια φανταχτερή ταπετσαρία κοσμούσε τους τοίχους, όμως στιγματιζόταν κατά τόπους από ερυσίβη, και κατά τόπους μεγάλες λωρίδες είχαν αποκολληθεί και κρέμονταν, αφήνοντας να φανεί ο σοβάς από κάτω.
une|tape-à-l'œil|tapisserie|ornait|les|murs|mais|était marqué|par|endroits|par|moisissure|et|par|endroits|grandes|bandes|avaient|décollé|et|pendaient|laissant|à|voir|le|plâtre|de|dessous
a|flashy|wallpaper|adorned|the|walls|but|was stained|in|places|by|mildew|and|in|places|large|strips|had|peeled off|and|were hanging|leaving|to|be seen|the|plaster|from|below
A flashy wallpaper adorned the walls, but it was stained in places by mildew, and in some areas, large strips had peeled off and were hanging, revealing the plaster underneath.
Un papier peint flamboyant ornait les murs, mais était marqué par endroits par de la moisissure, et par endroits de grandes bandes s'étaient décollées et pendaient, laissant apparaître le plâtre en dessous.
Απέναντι από την πόρτα υπήρχε ένα επιδεικτικό τζάκι, πλαισιωμένο (surmounted) από ένα γείσο απομίμησης λευκού μάρμαρου.
en face|de|la|porte|il y avait|une|ostentatoire|cheminée|entourée||de|un|corniche|imitation|blanc|marbre
opposite|from|the|door|there was|a|ostentatious|fireplace|framed|surmounted|by|a|mantel|imitation|white|marble
Opposite the door was an ostentatious fireplace, framed by a white marble imitation mantel.
En face de la porte se trouvait une cheminée ostentatoire, surmontée d'un linteau en imitation marbre blanc.
Σε μια γωνία του βρισκόταν λιωμένο το υπόλοιπο ενός κόκκινου κεριού.
dans|un|coin|de|se trouvait|fondu|le|reste|d'une|rouge|bougie
in|a|corner|of it|there was|melted|the|remainder|of a|red|candle
In one corner, the remnants of a red candle had melted.
Dans un coin se trouvait le reste fondu d'une bougie rouge.
Το μοναδικό παράθυρο ήταν τόσο βρώμικο ώστε το φως ήταν συγκεχυμένο και ασαφές, προσδίδοντας μια μουντή γκριζωπή απόχρωση, η οποία ενισχυόταν από ένα παχύ στρώμα σκόνης το οποίο κάλυπτε ολόκληρο τον χώρο.
la|unique|fenêtre|était|si|sale|que|la|lumière|était|confus|et|flou|donnant|une|sombre|grisâtre|teinte|qui|laquelle|était renforcée|par|une|épais|couche|poussière|qui|laquelle|couvrait|tout|l'|espace
the|only|window|it was|so|dirty|that|the|light|it was|diffused|and|unclear|giving|a|dull|grayish|hue|which|which|was intensified|by|a|thick|layer|dust|which||covered|entire|the|space
The only window was so dirty that the light was diffused and unclear, giving a dull grayish hue, which was enhanced by a thick layer of dust covering the entire space.
La seule fenêtre était si sale que la lumière était confuse et floue, donnant une teinte grisâtre sombre, qui était accentuée par une épaisse couche de poussière recouvrant toute la pièce.
Όλες αυτές τις λεπτομέρειες τις παρατήρησα μετέπειτα.
toutes|ces|les|détails|je les|ai remarquées|par la suite
all|these|the|details|them|I noticed|later
I noticed all these details later.
Toutes ces détails, je les ai remarqués plus tard.
Την τρέχουσα στιγμή η προσοχή μου ήταν εστιασμένη επί της μοναδικής θλιβερής ασάλευτης μορφής η οποία κειτόταν πάνω στο σανίδι, με τα απλανή μάτια να ατενίζουν δίχως να βλέπουν το ξεθωριασμένο ταβάνι.
la|actuelle|moment|mon|attention|ma|était|concentrée|sur|la|unique|triste|immobile|forme|qui|qui|était allongée|sur|le|plateau|avec|les|fixes|yeux|à|regardent|sans|à|voir|le|décoloré|plafond
the|current|moment|the|attention|my|was|focused|on|the|unique|sad|motionless|figure|the|which|was lying|on|the|board|with|the|vacant|eyes|to|gaze|without|to|see|the|faded|ceiling
At that moment, my attention was focused on the only sad, motionless figure lying on the stage, with its vacant eyes staring without seeing the faded ceiling.
À cet instant précis, mon attention était fixée sur la seule forme triste et immobile qui reposait sur la scène, avec des yeux vides regardant sans voir le plafond décoloré.
Επρόκειτο για έναν άντρα περί τα σαράντα-τρία ή σαράντα- τέσσερα χρόνια του, μετρίου αναστήματος, με πλατιούς ώμους, σγουρά μαλλιά, και κοντή αξύριστη γενειάδα.
il s'agissait|d'un|un|homme|environ|les|||ou|||ans|son|de taille moyenne|stature|avec|larges|épaules|bouclés|cheveux|et|courte|non rasée|barbe
it was|about|a|man|around|the|||or|||years|his|medium|height|with|broad|shoulders|curly|hair|and|short|unshaven|beard
It was a man around forty-three or forty-four years old, of medium height, with broad shoulders, curly hair, and a short unshaven beard.
C'était un homme d'environ quarante-trois ou quarante-quatre ans, de taille moyenne, avec des épaules larges, des cheveux bouclés et une courte barbe non rasée.
Φορούσε μια βαριά ρεντιγκότα και γιλέκο, ανοιχτόχρωμο παντελόνι, και άψογο κολάρο και μανσέτες.
il portait|un|lourd|pardessus|et|gilet|clair|pantalon|et|impeccable|col|et|poignets
he was wearing|a|heavy|overcoat|and|vest|light-colored|trousers|and|impeccable|collar|and|cuffs
He was wearing a heavy overcoat and vest, light-colored trousers, and a perfect collar and cuffs.
Il portait un lourd pardessus et un gilet, un pantalon clair, ainsi qu'un col et des manchettes impeccables.
Ένα ψηλό καπέλο, καλά βουρτσισμένο και περιποιημένο, βρισκόταν ακουμπισμένο στο πάτωμα πλάι του.
un|haut|chapeau|bien|brossé|et|soigné|se trouvait|posé|sur le|sol|à côté|de lui
a|tall|hat|well|brushed|and|maintained|was|resting|on|floor|beside|him
A tall hat, well-brushed and groomed, was resting on the floor beside him.
Un haut-de-forme, bien brossé et soigné, était posé sur le sol à côté de lui.
Τα χέρια του ήταν σφιγμένα και τα μπράτσα του διάπλατα ανοικτά, ενώ τα κάτω άκρα του ήταν διπλωμένα (interlocked) λες και η επιθανάτια αγωνία του υπήρξε εξαιρετικά οδυνηρή.
les|mains|de lui|étaient|serrées|et|les|bras|de lui|larges|ouverts|tandis que|les|inférieurs|membres|de lui|étaient|entrelacés||comme|et|la|agonique|angoisse|de lui|fut|extrêmement|douloureuse
the|hands|his|were|clenched|and|the|arms|his|wide|open|while|the|lower|limbs|his|were|folded|interlocked|as|and|the|death|agony|his|was|extremely|painful
His hands were clenched and his arms were wide open, while his lower limbs were interlocked as if his dying agony had been extremely painful.
Ses mains étaient serrées et ses bras largement ouverts, tandis que ses membres inférieurs étaient entrelacés comme si son agonie mortelle avait été extrêmement douloureuse.
Στο παγωμένο του πρόσωπο παρέμενε μια έκφραση τρόμου, και όμως μου έδωσε την εντύπωση, μίσους, που παρόμοιο του δεν είχα αντικρίσει σε ανθρώπινα χαρακτηριστικά.
sur le|gelé|de lui|visage|restait|une|expression|de peur|et|pourtant|à moi|il m'a donné|l'|impression|de haine|que|semblable|à lui|ne|j'avais|vu|sur|humains|traits
in the|frozen|his|face|remained|an|expression|terror|and|yet|to me|he gave|the|impression|hatred|which|similar|to it|not|I had|seen|in|human|features
On his frozen face remained an expression of terror, yet it gave me the impression of hatred, unlike anything I had seen in human features.
Sur son visage gelé demeurait une expression de terreur, et pourtant il me donnait l'impression de haine, une haine que je n'avais jamais vue sur des traits humains.
Η κακόβουλη και τρομερή σύσπαση, συνδυασμένη με το χαμηλό του μέτωπο, την πλατιά μύτη, και η προτεταμένη σιαγώνα του έδινε στον νεκρό άντρα μια μοναδικά πιθηκίσια (simian and ape-like) εμφάνιση, η οποία εντεινόταν από την κουλουριασμένη, αφύσικη στάση.
la|malveillante|et|terrible|contraction|combinée|avec|le|bas|de lui|front|le|large|nez|et|la|proéminente|mâchoire|de lui|elle donnait|au|mort|homme|une|d'une manière unique|simiesque|||||apparence|qui|laquelle|s'intensifiait|par|la|enroulée|anormale|posture
the|malicious|and|terrible|spasm|combined|with|the|low|his|forehead|the|wide|nose|and|the|protruding|jaw|his|it gave|to the|dead|man|a|uniquely|simian|simian||ape||appearance|which|which|intensified|by|the|coiled|unnatural|posture
The malevolent and terrible spasm, combined with his low forehead, broad nose, and protruding jaw gave the dead man a uniquely simian appearance, which was intensified by the curled, unnatural posture.
La contraction malveillante et terrible, combinée à son front bas, son nez large, et sa mâchoire proéminente, donnait à l'homme mort une apparence étrangement simiesque, accentuée par sa posture enroulée et anormale.
Έχω αντικρίσει τον θάνατο σε πολλές μορφές, όπως ποτέ δεν μου προέκυψε σε μια πιο φοβερή μορφή από όσο σε εκείνον το σκοτεινό ρυπαρό χώρο, ο οποίος έβλεπε σε μια από τις σημαντικές οδικές αρτηρίες του προαστιακού Λονδίνου.
j'ai|vu|la|mort|sous|nombreuses|formes|comme|jamais|ne|à moi|il ne m'est apparu|sous|une|plus|terrible|forme|que|tant que|dans|cet|le|sombre|sale|endroit|qui|lequel|donnait sur|sur|une|des|les|principales|routières|artères|de|suburbain|Londres
I have|seen|the|death|in|many|forms|as|never|not|to me|it occurred|in|a|more|terrible|form|than|as|in|that|the|dark|filthy|space|which|which|overlooked|onto|one|of|the|major|road|arteries|of the|suburban|London
I have witnessed death in many forms, but never did it present itself in a more dreadful form than in that dark filthy space, which overlooked one of the major arterial roads of suburban London.
J'ai vu la mort sous de nombreuses formes, mais jamais je ne l'ai rencontrée d'une manière plus terrifiante que dans cet endroit sombre et sale, qui donnait sur l'une des principales artères routières de la banlieue de Londres.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.27 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.41
en:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS:250510
openai.2025-02-07
ai_request(all=62 err=1.61%) translation(all=124 err=0.00%) cwt(all=1989 err=7.34%)