VI. Ο Τούριν ανάμεσα στους Παράνομους (3)
VI|the|Turin|among|the|Outlaws
VI. Turin unter den Geächteten (3)
VI. Turin among the Outlaws (3)
Όμως εκείνη τη στιγμή επέστρεψε ο Τούριν, φτάνοντας αθόρυβα όπως συνήθιζε, στάθηκε στη σκιά πίσω από τον κλοιό των ανδρών και είδε το καταβεβλημένο πρόσωπο του Μπέλεγκ στο φως του δαυλού.
but|that|the|moment|he returned|the|Turin|arriving|silently|as|he was used to|he stood|in the|shadow|behind|from|the|circle|of the|men|and|he saw|the|worn|face|of the|Beleg|in the|light|of the|torch
But at that moment Turin returned, arriving silently as he was accustomed, standing in the shadow behind the circle of men and saw Beleg's weary face in the light of the torch.
Τότε ένιωσε σαν να τον χτύπησε βέλος και να 'λιωσε ξαφνικά η παγωνιά μέσα του, και τα μάτια του γέμισαν από δάκρυα που συγκρατούσε καιρό.
then|he felt|as if|to|him|it hit|arrow|and|to|it melted|suddenly|the|coldness|inside|him|and|the|eyes|his|they filled|with|tears|that|he was holding back|for a long time
Then he felt as if he had been struck by an arrow and suddenly the coldness within him melted, and his eyes filled with tears that he had been holding back for a long time.
Πετάχτηκε πάνω και έτρεξε στο δέντρο.
he jumped|up|and|he ran|to the|tree
He jumped up and ran to the tree.
“Μπέλεγκ!
"Beleg!"
Μπέλεγκ!” φώναξε, “Πώς βρέθηκες εδώ; Και γιατί είσαι δεμένος;”.
||how|you found yourself|here|and|why|you are|tied
"Beleg!" he shouted, "How did you get here? And why are you tied up?".
Έκοψε αμέσως τα δεσμά του φίλου του και ο Μπέλεγκ έπεσε στα χέρια του.
he cut|immediately|the|bonds|his|friend|his|and|the|Mbeleg|he fell|into|hands|his
He immediately cut his friend's bonds and Beleg fell into his arms.
Όταν ο Τούριν άκουσε όλα όσα του είπαν οι άντρες, θύμωσε και λυπήθηκε.
when|the|Turin|he heard|all|that|to him|they said|the|men|he got angry|and|he felt sad
When Turin heard everything the men told him, he became angry and saddened.
Αλλά πρώτα ασχολήθηκε με τον Μπέλεγκ.
but|first|he dealt|with|the|Beleg
But first he dealt with Beleg.
Όσο τον περιποιόταν με τις όποιες ικανότητες είχε, σκεφτόταν τη ζωή του στα δάση και ο θυμός του στράφηκε ενάντια στον εαυτό του, γιατί συχνά σκότωναν αγνώστους που τους έπιαναν κοντά στα λημέρια τους ή στις ενέδρες τους, κι εκείνος δεν το εμπόδιζε, και συχνά ο ίδιος μιλούσε άσχημα για το βασιλιά Θίνγκολ και τα Γκρίζα Ξωτικά, κι έτσι έφταιγε και αυτός αν οι άντρες του είχαν μεταχειριστεί τον Μπέλεγκ σαν εχθρό.
as long as|him|he took care of|with|the|whatever|abilities|he had|he was thinking|the|life|his|in the|forests|and|the|anger|his|it turned|against|to the|self|his|because|often|they killed|strangers|that|them|they caught|near|to the|lairs|their|or|in the|ambushes|their|and|he|not|it|he prevented|and|often|the|same|he spoke|badly|about|the|king|Thingol|and|the|Grey|Elves|and|thus|he was to blame|and|he|if|the|men|his|they had|they treated|the|Beleg|as|enemy
As he tended to him with whatever skills he had, he thought about his life in the forests and his anger turned against himself, because he often killed strangers who were caught near their lairs or in their ambushes, and he did not stop it, and often he himself spoke badly of King Thingol and the Grey Elves, and thus he was also to blame if his men had treated Beleg as an enemy.
Τότε γύρισε με πικρία στους άντρες.
then|he turned|with|bitterness|to the|men
Then he turned bitterly to the men.
“Φανήκατε σκληροί”, είπε, “και χωρίς λόγο.
you seemed|harsh|he said|and|without|reason
"You have shown yourselves harsh," he said, "and without reason.
Ποτέ μέχρι τώρα δεν έχουμε βασανίσει αιχμάλωτο.
never|until|now|not|we have|tortured|prisoner
Never before have we tortured a prisoner.
Όμως σε αυτή την κατάσταση μας έφερε η ζωή που ζούμε, να φερόμαστε σαν Ορκ.
but|in|this|the|situation|us|brought|the|life|that|we live|to|we behave|like|Oaths
But this is the situation that life has brought us to, to behave like Orcs.
Άνομες και άκαρπες ήταν όλες οι πράξεις μας.
unlawful|and|fruitless|they were|all|the|actions|our
All our actions were immoral and fruitless.
Υπηρετούσαν μόνο τον εαυτό μας και έτρεφαν το μίσος στην καρδιά μας”.
they served|only|the|self|our|and|they fed|the|hatred|in|heart|our
They served only ourselves and fed the hatred in our hearts.
Αλλά ο Αντρόγκ είπε:
but|the|Androg|he said
But Androg said:
“Και ποιον θα 'πρεπε να υπηρετούμε αν όχι τον εαυτό μας; Ποιον θα 'πρεπε να αγαπάμε, όταν όλοι μάς μισούν;”
and|whom|will|should|to|we serve|if|not|the|self|our|whom|will|should|to|we love|when|everyone|us|they hate
"And who should we serve if not ourselves? Who should we love when everyone hates us?"
“Τα δικά μου χέρια τουλάχιστον δεν θα στραφούν ενάντια σε Ξωτικά ή Ανθρώπους”, είπε ο Τούριν, “Η Άνγκμπαντ έχει αρκετούς υπηρέτες.
the|own|my|hands|at least|not|will|they will turn|against|to|Elves|or|Humans|he said|the|Turin|the|Angband|has|several|servants
"At least my hands will not turn against Elves or Men," said Turin, "Angband has enough servants.
Αν οι άλλοι δεν θέλουν να δώσουν αυτό τον όρκο μαζί μου, θα συνεχίσω μόνος”.
if|the|others|not|they want|to|they give|this|the|oath|with|me|will|I will continue|alone
If the others do not want to take this oath with me, I will continue alone."
Τότε ο Μπέλεγκ άνοιξε τα μάτια του και σήκωσε το κεφάλι του.
then|the|Beleg|he opened|the|eyes|his|and|he raised|the|head|his
Then Beleg opened his eyes and lifted his head.
“Όχι μόνος!” είπε, “Τώρα επιτέλους μπορώ να σου πω τα νέα μου.
not|alone|he said|now|finally|I can|to|you|I tell|the|news|my
"Not alone!" he said, "Now at last I can tell you my news.
Δεν είσαι παράνομος και το όνομα Νέιθαν δεν σου ταιριάζει.
not|you are|illegal|and|the|name|Nathan|not|you|it suits
You are not an outlaw and the name Nathan does not suit you.
Όποιο σφάλμα καταλογίστηκε στη συμπεριφορά σου έχει συγχωρεθεί.
whatever|mistake|it was attributed|to the|behavior|your|it has|been forgiven
Any fault attributed to your behavior has been forgiven.
Εδώ και ένα χρόνο σε αναζητούν για να σε καλέσουν πίσω με τιμές στην υπηρεσία του βασιλιά.
here|and|a|year|you|they are searching|to|to|you|they call|back|with|honors|in the|service|of the|king
For a year now, they have been looking for you to call you back with honors in the service of the king.
Πολύν καιρό τώρα λείπει το Δρακοκράνος”.
long|time|now|is missing|the|Dragon Crown
The Dragon Crown has been missing for a long time now.
Αλλά ο Τούριν δεν έδειξε χαρά με αυτό το νέο και καθόταν για πολλή ώρα σιωπηλός.
but|the|Turin|not|he showed|joy|with|this|the|news|and|he was sitting|for|long|time|silent
But Turin did not show joy at this news and sat in silence for a long time.
Γιατί με τα λόγια του Μπέλεγκ μια σκιά είχε πέσει πάλι πάνω του.
because|with|the|words|of|Beleg|a|shadow|it had|fallen|again|upon|him
For with Beleg's words, a shadow had fallen upon him again.
“Ας περάσει αυτή η νύχτα”, είπε τελικά, “Μετά θα διαλέξω.
let|it pass|this|the|night|he said|finally|after|will|I will choose
“Let this night pass,” he finally said, “After that I will choose.
Ό,τι κι αν γίνει, πρέπει να φύγουμε από αυτό το κρησφύγετο αύριο γιατί δεν θέλουν το καλό μας όλοι όσοι μας αναζητούν”.
|and|if|it happens|must|to|we leave|from|this|the|hideout|tomorrow|because|not|they want|the|good|our|all|those who|us|they seek
Whatever happens, we must leave this hideout tomorrow because not everyone who is looking for us wants our good.”
“Κανείς απ' όσους μας αναζητούν” είπε ο Αντρόγκ και έριξε μια άγρια ματιά στον Μπέλεγκ.
no one|among|those who|us|they seek|he said|the|Androg|and|he cast|a|fierce|glance|at the|Beleg
“None of those who are looking for us,” said Androg, casting a fierce glance at Beleg.
Το πρωί ο Μπέλεγκ, έχοντας ήδη θεραπευτεί από τους πόνους του με τον τρόπο των παλιών Ξωτικών, μίλησε στον Τούριν παράμερα.
the|morning|the|Beleg|having|already|healed|from|the|pains|his|with|the|way|of the|old|Elves|he spoke|to the|Turin|aside
In the morning, Beleg, having already healed from his pains in the way of the old Elves, spoke to Turin aside.
“Περίμενα να χαρείς με τα νέα που σου 'φερα”, είπε, “Σίγουρα θα γυρίσεις τώρα στο Ντόριαθ;”.
I waited|to|you rejoice|with|the|news|that|to you|I brought|he said|surely|will|you return|now|to the|Doriath
"I expected you to be happy with the news I brought you," he said, "Surely you will return to Doriath now?".
Και παρακάλεσε τον Τούριν να το κάνει αυτό με όλους τους δυνατούς τρόπους.
and|he begged|him|Turin|to|it|he does|this|with|all|the|possible|ways
And he urged Turin to do this in every possible way.
Αλλά όσο πιο πολύ τον παρακινούσε, τόσο περισσότερο αντιστεκόταν ο Τούριν.
but|as|more|much|him|he encouraged|so|more|he resisted|the|Turin
But the more he encouraged him, the more Turin resisted.
Παρ' όλα αυτά έκανε λεπτομερείς ερωτήσεις στον Μπέλεγκ σχετικά με την κρίση του Θίνγκολ.
despite|all|this|he asked|detailed|questions|to the|Beleg|regarding|with|the|judgment|his|Thingol
Nevertheless, he asked Beleg detailed questions about Thingol's judgment.
Τότε ο Μπέλεγκ του είπε όλα όσα γνώριζε και τελικά ο Τούριν είπε:
then|the|Beleg|to him|he said|all|whatever|he knew|and|finally|the|Turin|he said
Then Beleg told him everything he knew and finally Turin said:
“Δηλαδή ο Μάμπλουνγκ αποδείχτηκε φίλος μου, όπως φαινόταν κάποτε;”.
that is|the|Mablung|he proved to be|friend|my|as|it seemed|once
"So Mablung turned out to be my friend, as he once seemed?".
“Μάλλον φίλος της αλήθειας”, είπε ο Μπέλεγκ, “και αυτό ήταν το καλύτερο τελικά.
probably|friend|of the|truth|he said|the|Beleg|and|this|it was|the|best|finally
"Rather a friend of the truth," said Beleg, "and that was the best in the end.
Αν και η απόφαση θα ήταν λιγότερο δίκαιη, αν δεν υπήρχε η μαρτυρία της Νέλλας.
if|and|the|decision|would|it was|less|fair|if|not|there was|the|testimony|of the|Nella
Although the decision would have been less fair if there had not been Nella's testimony.
Γιατί, Τούριν, γιατί δεν μίλησες για την επίθεση του Σάερος στον Μάμπλουνγκ; Τότε μπορεί να εξελίσσονταν τελείως διαφορετικά τα πράγματα.
why|Turin|why|not|you spoke|about|the|attack|of|Saeros|to the|Mablung|then|it may|to|they were evolving|completely|differently|the|things
Why, Turin, why didn't you speak about Saeros' attack on Mablung? Things could have turned out completely differently then.
Και...”, πρόσθεσε κοιτάζοντας τους άντρες που ήταν ξαπλωμένοι κοντά στο στόμιο της σπηλιάς, “μπορεί να κρατούσες ακόμη το κράνος σου ψηλά και να μην είχες ξεπέσει σε αυτή την κατάσταση”.
and|he added|looking at|the|men|who|they were|lying|near|to the|mouth|of the|cave|it may|to|you were holding|still|the|helmet|your|up|and|to|not|you had|fallen|in|this|the|situation
And...,” he added, looking at the men who were lying near the mouth of the cave, “you might still have been holding your helmet high and not fallen into this state.
“Μπορεί να θεωρείς ότι ξέπεσα”, είπε ο Τούριν, “Μπορεί.
it may|to|you consider|that|I fell|he said|the|Turin|it may
“You might think that I have fallen,” Turin said, “Maybe.
Αλλά έτσι έγινε.
but|this way|it happened
But that's how it happened.
Και μου κόπηκε η λαλιά.
and|to me|it was cut|the|voice
And I was left speechless.
Υπήρχε μομφή στα μάτια του, χωρίς να με ρωτήσει τίποτα για μια πράξη που δεν είχα κάνει εγώ.
there was|reproach|in the|eyes|his|without|to|me|he asked|anything|about|a|act|that|not|I had|done|I
There was reproach in his eyes, without him asking me anything about an act I had not committed.
Η Ανθρώπινη καρδιά μου ήταν περήφανη, όπως είπε ο βασιλιάς.
the|human|heart|my|it was|proud|as|he said|the|king
My Human heart was proud, as the king said.
Και έτσι είναι ακόμη, Μπέλεγκ Κουθάλιον.
and|so|it is|still|Beleg|Kuthalion
And so it still is, Beleg Kuthalion.
Δεν θα ανεχτεί ακόμη να επιστρέψω στο Μένεγκροθ και να υπομείνω βλέμματα οίκτου και συγχώρεσης, σαν παραστρατημένο και μετανοημένο παιδί.
not|will|tolerate|even|to|I return|to the|Menengroth|and|to|I endure|looks|pity|and|forgiveness|like|wayward|and|repentant|child
I will not tolerate returning to Menegroth and enduring looks of pity and forgiveness, like a wayward and repentant child.
Θα έπρεπε να δώσω συγχώρεση, όχι να λάβω.
will|should|to|I give|forgiveness|not|to|I receive
I should give forgiveness, not receive it.
Και δεν είμαι πια παιδί, είμαι άντρας, σύμφωνα με το είδος μου.
and|not|I am|anymore|child|I am|man|according|to|the|kind|my
And I am no longer a child, I am a man, according to my kind.
Και έχω σκληρύνει από τη μοίρα μου”.
and|I have|hardened|from|the|fate|my
And I have hardened from my fate.
Τότε ο Μπέλεγκ λυπήθηκε.
then|the|Beleg|he felt sorry
Then Beleg felt sorry.
“Τι θα κάνεις τότε;” ρώτησε.
what|will|you do|then|he asked
"What will you do then?" he asked.
“Θα παραμείνω ελεύθερος”, είπε ο Τούριν,
will|I remain|free|he said|the|Túrin
"I will remain free," said Turin,
“Αυτή την ευχή μου έδωσε ο Μάμπλουνγκ όταν χωρίσαμε.
this|the|wish|my|he gave|the|Mablung|when|we parted
"This wish was given to me by Mablung when we parted.
Η χάρη του Θίνγκολ δεν θα δοθεί και στους συντρόφους της πτώσης μου, έτσι νομίζω.
the|grace|of|Thingol|not|will|be given|and|to the|companions|of the|fall|my|so|I think
The grace of Thingol will not be given to my companions in my fall, I think.
Αλλά δεν θα χωριστώ τώρα απ' αυτούς, αν δεν θέλουν κι αυτοί να χωριστούν από μένα.
but|not|will|I will separate|now|from|them|if|not|they want|also|they|to|they separate|from|me
But I will not part from them now, if they do not wish to part from me.
Τους αγαπώ με τον τρόπο μου, ακόμη και τον χειρότερο απ' αυτούς λίγο.
them|I love|with|the|way|my|even|and|the|worst|of|them|a little
I love them in my own way, even the worst of them a little.
Είναι από τη δική μου φυλή και κάποιο καλό υπάρχει στον καθένα που μπορεί να καλλιεργηθεί.
they are|from|the|own|my|tribe|and|some|good|exists|in the|each|that|can|to|be cultivated
They are of my own kin and there is some good in each one that can be cultivated.
Νομίζω ότι θα σταθούν δίπλα μου”.
I think|that|will|they will stand|next to|me
"I think they will stand by me."
“Βλέπεις με μάτια διαφορετικά από τα δικά μου”, είπε ο Μπέλεγκ, “Αν προσπαθήσεις να τους αποκόψεις από το κακό, θα σε απογοητεύσουν.
you see|with|eyes|different|from|the|own|my|he said|the|Beleg|if|you try|to|them|you cut off|from|the|evil|will|you|they will disappoint
"You see with eyes different from mine," said Beleg, "If you try to cut them off from evil, they will disappoint you."
Αμφιβάλλω γι' αυτούς και περισσότερο απ' όλους για έναν”.
I doubt|about|them|and|more|than|all|about|one
"I doubt them and more than anyone, one in particular."
“Πώς μπορεί ένα Ξωτικό να κρίνει Ανθρώπους;” είπε ο Τούριν.
how|can|a|Elf|to|judge|Humans|he said|the|Túrin
"How can an Elf judge Men?" said Turin.
“Όπως κρίνει όλες τις πράξεις, από αυτό που συμβαίνει”, απάντησε ο Μπέλεγκ, αλλά δεν είπε τίποτε άλλο ούτε και μίλησε για την κακία του Αντρόγκ, στον οποίο κυρίως οφειλόταν η κακομεταχείρισή του.
as|he judges|all|the|actions|from|this|that|happens|he answered|the|Beleg|but|not|he said|nothing|else|nor|and|he spoke|about|the|malice|his|Androg|to the|whom|mainly|it was owed|the|mistreatment|his
"As he judges all actions, from what happens," replied Beleg, but he said nothing else nor did he speak of the malice of Androg, to whom he mainly owed his mistreatment.
Γιατί βλέποντας τις διαθέσεις του Τούριν, φοβόταν μήπως δεν τον πιστέψει και πληγώσει έτσι την παλιά τους φιλία, γεγονός που θα τον οδηγούσε πάλι στην προηγούμενη κακή ζωή του.
because|seeing|the|moods|his|Turin|he feared|lest|not|him|he believes|and|he hurts|thus|the|old|their|friendship|fact|that|will|him|it would lead|again|to the|previous|bad|life|his
For seeing Turin's mood, he feared that he might not believe him and thus hurt their old friendship, a fact that would lead him back to his previous bad life.
“Θα μείνεις ελεύθερος, λες, Τούριν, φίλε μου”, είπε, “Τι εννοείς με αυτό;”
will|you stay|free|you say|Turin|friend|my|he said|what|you mean|with|this
"You will remain free, you say, Turin, my friend," he said, "What do you mean by that?"
“Θέλω να είμαι επικεφαλής των δικών μου ανδρών και να κάνω πόλεμο με τον δικό μου τρόπο”, απάντησε ο Τούριν, “Όμως σ' αυτό τουλάχιστον έχει αλλάξει η καρδιά μου: Μετανιώνω για όλα μου τα χτυπήματα εκτός από κείνα που στρέφονταν ενάντια στον Εχθρό των Ανθρώπων και των Ξωτικών.
I want|to|I am|leader|of the|own|my|men|and|to|I make|war|with|the|own|my|way|he answered|the|Turin|but|to this||at least|it has|changed|the|heart|my|I regret|for|all|my|the|strikes|except|from|those|that|they were directed|against|to the|Enemy|of the|Men|and|of the|Elves
"I want to lead my own men and wage war in my own way," replied Turin, "But at least my heart has changed in this: I regret all my strikes except those directed against the Enemy of Men and Elves.
Και πάνω απ' όλα θα ήθελα να σ' έχω δίπλα μου.
And above all, I would like to have you by my side.
Μείνε μαζί μου!”.
Stay with me!”
“Αν μείνω μαζί σου, θα το κάνω επειδή με οδηγεί η αγάπη και όχι η σύνεση”, είπε ο Μπέλεγκ, “Η καρδιά μου με προειδοποιεί ότι πρέπει να επιστρέψουμε στο Ντόριαθ.
“If I stay with you, it will be because love guides me and not reason,” said Beleg, “My heart warns me that we must return to Doriath.
Όπου αλλού, απλώνεται σκιά μπροστά μας”.
Wherever else, a shadow spreads before us.”
“Παρ' όλα αυτά, εγώ δεν θα πάω εκεί”, είπε ο Τούριν.
despite|all|these|I|not|will|I go|there|he said|the|Turin
"Nevertheless, I will not go there," said Turin.
“Αλίμονο!” είπε ο Μπέλεγκ, “Όμως σαν πατέρας που αγαπά το γιο του και ικανοποιεί τις επιθυμίες του παρόλο που βλέπει τις κακές συνέπειες, υποχωρώ στη θέλησή σου.
alas|he said|the|Beleg|but|as|father|who|loves|the|son|his|and|satisfies|the|desires|his|although|that|he sees|the|bad|consequences|I yield|to the|will|your
"Alas!" said Beleg, "But as a father who loves his son and fulfills his wishes even though he sees the bad consequences, I yield to your will.
Αν μου ζητήσεις να μείνω, θα μείνω”.
if|to me|you ask|to|I stay|will|I stay
If you ask me to stay, I will stay."
“Αυτό είναι πολύ καλό!” είπε ο Τούριν.
this|is|very|good|he said|the|Turin
"That is very good!" said Turin.
Μετά απόμεινε ξαφνικά αμίλητος καθώς και ο ίδιος αντιλήφθηκε τη σκιά και πάλευε με την περηφάνια του η οποία δεν τον άφηνε να γυρίσει πίσω.
after|he remained|suddenly|silent|as|and|the|himself|he realized|the|shadow|and|he was struggling|with|the|pride|his|which|which|not|him|it was allowing|to|he would return|back
He suddenly remained silent as he realized the shadow and was struggling with his pride which wouldn't let him turn back.
Καθόταν έτσι για πολλή ώρα και σκεφτόταν τα χρόνια που είχε αφήσει πίσω του.
he was sitting|like that|for|a lot of|time|and|he was thinking|the|years|that|he had|he left|behind|him
He sat like that for a long time, thinking about the years he had left behind.
Βγαίνοντας ξαφνικά από τις σκέψεις του στράφηκε στον Μπέλεγκ και είπε:
coming out|suddenly|from|the|thoughts|his|he turned|to the|Beleg|and|he said
Suddenly coming out of his thoughts, he turned to Beleg and said:
“Η κοπέλα που ανέφερες, αν και δεν τη θυμάμαι τώρα, της χρωστώ πολλά για τη μαρτυρία της.
the|girl|that|you mentioned|if|and|not|her|I remember|now|to her|I owe|many|for|the|testimony|her
"The girl you mentioned, although I don't remember her now, I owe her a lot for her testimony."
Δεν μπορώ να τη φέρω στο μυαλό μου.
not|I can|to|her|I bring|to the|mind|my
I can't bring her to my mind.
Γιατί με παρακολουθούσε;”.
why|me|she was watching
Why was she watching me?
Τότε ο Μπέλεγκ τον κοίταξε παράξενα.
then|the|Beleg|him|he looked|strangely
Then Beleg looked at him strangely.
“Γιατί;” είπε, “Τούριν, ζούσες πάντα με την καρδιά σου και το μισό μυαλό σου μακριά; Όταν ήσουν μικρός, συνήθιζες να περπατάς με τη Νέλλας στο δάσος”.
why|he said|Turin|you lived|always|with|the|heart|your|and|the|half|mind|your|far|when|you were|small|you used to|to|you walk|with|the|Nellas|in the|forest
"Why?" he said, "Turin, have you always lived with your heart and half your mind away? When you were little, you used to walk with Nellas in the forest."
“Αυτό πρέπει να ήταν πριν από πολύν καιρό”, είπε ο Τούριν, “Ή έτσι μου φαίνεται τώρα η παιδική μου ηλικία και μια ομίχλη τη σκεπάζει -εκτός από την ανάμνηση του σπιτιού του πατέρα μου στο Ντορ-λόμιν.
this|must|to|was|before|ago|long|time|he said|the|Turin|or|so|to me|it seems|now|the|childhood|my|age|and|a|fog|it|it covers|except|from|the|memory|of the|house|of the|father|my|in the|Dor|Lomin
"This must have been a long time ago," said Turin, "Or at least that's how my childhood seems to me now, shrouded in a mist - except for the memory of my father's house in Dor-lómin."
Γιατί συνήθιζα να περπατώ με μια ξωτική κοπέλα στο δάσος;”
why|I used|to|I walk|with|a|elven|girl|in the|forest
"Why did I used to walk with an elven girl in the forest?"
“Ίσως για να μάθεις αυτά που μπορούσε να σου διδάξει”, είπε ο Μπέλεγκ, “έστω και αν ήταν απλώς μερικές λέξεις απ' τη γλώσσα των Ξωτικών, ονόματα των λουλουδιών του δάσους.
perhaps|for|to|you learn|those|that|she could|to|to you|she teaches|he said|the|Beleg|even|and|if|it was|just|some|words|from|the|language|of the|Elves|names|of the|flowers|of the|forest
"Perhaps to learn what she could teach you," said Beleg, "even if it was just a few words from the language of the Elves, the names of the flowers of the forest."
Τουλάχιστον δεν έχεις ξεχάσει τα ονόματά τους.
at least|not|you have|forgotten|the|names|them
"At least you haven't forgotten their names."
Αλίμονο, παιδί των Ανθρώπων!
alas|child|of the|Men
Alas, child of Men!
Υπάρχουν κι άλλα δεινά στη Μέση-γη πέρα από τα δικά σου, καθώς και πληγές που δεν έχουν γίνει από κανένα όπλο.
there are|and|other|woes|in the|||beyond|from|the|own|your|as|and|wounds|that|not|have|become|by|any|weapon
There are other woes in Middle-earth beyond your own, as well as wounds that have not been inflicted by any weapon.
Πραγματικά αρχίζω να σκέφτομαι ότι τα Ξωτικά και οι Άνθρωποι δεν πρέπει να συναντιούνται ή να ζουν μαζί”.
really|I begin|to|think|that|the|Elves|and|the|Men|not|must|to|meet|or|to|live|together
I truly begin to think that Elves and Men should not meet or live together.
Ο Τούριν δεν είπε τίποτα, αλλά κοίταζε για πολλή ώρα τον Μπέλεγκ σαν να 'θελε να διαβάσει στο πρόσωπό του το γρίφο των λόγων του.
the|Turin|not|he said|anything|but|he was looking|for|long|time|the|Beleg|as|to|he wanted|to|read|in the|face|his|the|riddle|of the|words|his
Turin said nothing, but he looked at Beleg for a long time as if he wanted to read the riddle of his words in his face.
Η Νέλλας του Ντόριαθ δεν τον ξαναείδε ποτέ και η σκιά του πέρασε από αυτήν. Τότε ο Μπέλεγκ και ο Τούριν στράφηκαν σε άλλα θέματα και άρχισαν να συζητούν πού πρέπει να πάνε.
the|Nellas|of|Doriath|not|him|saw again|never|and|the|shadow|of|passed|through|her|then|the|Beleg|and|the|Turin|turned|to|other|topics|and|they began|to|discuss|where|must|to|go
Nellas of Doriath never saw him again and his shadow passed by her. Then Beleg and Turin turned to other matters and began to discuss where they should go.
“Ας γυρίσουμε στο Ντίμπαρ, στα βόρεια σύνορα, όπου πολεμούσαμε κάποτε μαζί!” είπε ο Μπέλεγκ, με ενθουσιασμό, “Μας χρειάζονται εκεί, γιατί τελευταία οι Ορκ έχουν βρει έναν δρόμο και κατεβαίνουν από το Τάουρ-νου-Φούιν, περνώντας από το Πέρασμα του Άναχ”.
let us|return|to the|Dimbar|to the|northern|borders|where|we fought|once|together|he said|the|Beleg|with|enthusiasm|us|they need|there|because|lately|the|Orcs|they have|found|a|way|and|they are descending|from|the||||passing|through|the|Pass|of|Anach
“Let’s return to Dimbar, to the northern borders, where we once fought together!” said Beleg, excitedly, “They need us there, because lately the Orcs have found a way and are coming down from Taur-nu-Fuin, passing through the Pass of Anach.”
“Δεν το θυμάμαι”, είπε ο Τούριν.
not|it|I remember|||
“I don’t remember that,” said Turin.
“Όχι, δεν απομακρυνθήκαμε ποτέ τόσο πολύ από τα σύνορα”, είπε ο Μπέλεγκ, “Όμως έχεις δει τις κορυφές των Κρισσαέγκριμ στο βάθος, και στα ανατολικά τους τις σκοτεινές πλαγιές του Γκόργκοροθ.
no|not|we moved away|ever|so|far|from|the|borders|he said|the|Beleg|but|you have|seen|the|peaks|of the|Crissaegrim|in the|distance|and|to the|eastern|their|the|dark|slopes|of the|Gorgoroth
“No, we never strayed so far from the borders,” said Beleg, “But you have seen the peaks of the Crissaegrim in the distance, and to the east of them the dark slopes of Gorgoroth.
Ανάμεσά τους βρίσκεται το Άναχ, πάνω από τις ψηλές πηγές του Μίντεμπ.
among|them|is located|the|Anach|above|from|the|high|springs|of|Mindeb
Entre ellos se encuentra Anah, sobre los altos manantiales de Mideb.
Among them is Anach, above the high springs of Mindeb.
Είναι δρόμος δύσκολος και επικίνδυνος, και όμως πολλοί τώρα τον περνούν, και το Ντίμπαρ, που παλιά ζούσε ειρηνικά, υποφέρει κάτω από το Σκοτεινό Χέρι και οι Άνθρωποι του Μπρέθιλ είναι προβληματισμένοι.
it is|road|difficult|and|dangerous|and|yet|many|now|it|they pass|and|the|Dibar|that|once|lived|peacefully|suffers|under|from|the|Dark|Hand|and|the|People|of|Brethil|are|troubled
It is a difficult and dangerous road, and yet many are now passing through it, and Dibar, which once lived peacefully, suffers under the Dark Hand and the People of Brethil are troubled.
Στο Ντίμπαρ σε καλώ!”.
to the|Dibar|to|I call
I call you to Dibar!”.
“Όχι, δεν θα πάω πίσω τη ζωή μου”, είπε ο Τούριν, “Ούτε μπορώ να έρθω εύκολα στο Ντίμπαρ τώρα.
no|not|will|I go|back|my|life|my|he said|the|Turin|nor|I can|to|I come|easily|to the|Dibar|now
“No, I will not go back to my life,” said Turin, “Nor can I easily come to Dibar now.
Ανάμεσα κυλά ο Σίριον, χωρίς γέφυρες και χωρίς περάσματα κάτω από το Μπρίθιαχ μέχρι μακριά στα βόρεια.
between|flows|the|Sirion|without|bridges|and|without|crossings|under|from|the|Brithiach|until|far|to the|north
The Sirion flows in between, without bridges and without crossings under the Brithiach all the way to the north.
Είναι επικίνδυνο να τον περάσεις παρά μόνο στο Ντόριαθ.
it is|dangerous|to|him|you cross|except|only|in the|Doriath
It is dangerous to cross it except at Doriath.
Όμως δεν θα μπω στο Ντόριαθ, επικαλούμενος την άδεια και τη συγχώρεση του Θίνγκολ”.
but|not|will|I will enter|in the|Doriath|invoking|the|permission|and|the|forgiveness|of the|Thingol
But I will not enter Doriath, invoking the permission and forgiveness of Thingol.
“Είπες ότι έχεις γίνει σκληρός, Τούριν.
you said|that|you have|become|hard|Turin
"You said you have become hard, Turin."
Και είναι αλήθεια, αν με αυτό εννοούσες ξεροκέφαλος.
and|is|truth|if|with|this|you meant|stubborn
And it's true, if that's what you meant by stubborn.
Τώρα είναι η δική μου σειρά.
now|is|the|my|my|turn
Now it's my turn.
Θα φύγω, με την άδειά σου, όσο πιο γρήγορα μπορώ και θα σε αποχαιρετήσω.
will|I leave|with|the|permission|your|as|more|quickly|I can|and|will|you|I say goodbye
I will leave, with your permission, as quickly as I can and I will say goodbye to you.
Αν θέλεις πραγματικά να έχεις τον Τοξότη δίπλα σου, αναζήτησέ με στο Ντίμπαρ”.
if|you want|really|to|you have|the|Sagittarius|next|to you|search for me|me|in the|Dimbaar
If you really want to have Sagittarius by your side, look for me in Dibar.
Και ο Τούριν δεν είπε τίποτε άλλο.
and|the|Turin|not|he said|nothing|else
And Turin said nothing else.
Την επόμενη μέρα ξεκίνησε ο Μπέλεγκ, και ο Τούριν προχώρησε μαζί του όση απόσταση φτάνει ένα βέλος αλλά παρέμενε αμίλητος.
the|next|day|he set out|the|Beleg|and|the|Turin|he proceeded|together|with him|as much|distance|it reaches|an|arrow|but|he remained|silent
The next day Beleg set out, and Turin went with him as far as an arrow can fly, but he remained silent.
“Αποχαιρετιόμαστε, λοιπόν, γιε του Χούριν;” είπε ο Μπέλεγκ.
we say goodbye|then|son|of|Húrin|he said|the|Beleg
"So we are saying goodbye, son of Húrin?" said Beleg.
“Αν θέλεις πραγματικά να κρατήσεις το λόγο σου και να μείνεις δίπλα μου”, απάντησε ο Τούριν, “τότε αναζήτησέ με στο Άμον Ρουδ!”.
if|you want|truly|to|you keep|the|word|your|and|to|you stay|beside|me|he answered|the|Turin|then|seek|me|at|Amon|Rud
"If you truly wish to keep your word and stay by my side," replied Turin, "then seek me at Amon Rûdh!".
Έτσι μίλησε, επιπόλαια και χωρίς να έχει επίγνωση τι τον περιμένει.
thus|he spoke|frivolously|and|without|to|he has|awareness|what|him|awaits
Thus he spoke, carelessly and without being aware of what awaited him.
“Αλλιώς αυτός είναι ο τελευταίος μας αποχαιρετισμός”.
otherwise|this|is|the|last|our|farewell
"Otherwise this is our last farewell."
“Ίσως αυτό είναι το καλύτερο”, είπε ο Μπέλεγκ, και πήρε το δρόμο του.
perhaps|this|is|the|best|he said|the|Beleg|and|he took|the|road|his
"Perhaps this is for the best," said Beleg, and took his leave.
Λένε ότι ο Μπέλεγκ γύρισε πίσω στο Μένεγκροθ και εμφανίστηκε στον Θίνγκολ και τη Μέλιαν και τους είπε όλα όσα είχαν συμβεί, εκτός μόνο από την κακομεταχείριση που είχε από τους συντρόφους του Τούριν.
they say|that|the|Beleg|he returned|back|to the|Menegroth|and|he appeared|to the|Thingol|and|to the|Melian|and|to them|he told|all|that|they had|happened|except|only|from|the|mistreatment|that|he had|from|the|companions|his|Turin
They say that Beleg returned to Menegroth and appeared before Thingol and Melian and told them everything that had happened, except for the mistreatment he had received from Turin's companions.
Τότε ο Θίνγκολ αναστέναξε και είπε:
then|the|Thingol|he sighed|and|he said
Then Thingol sighed and said:
“Ανέλαβα να είμαι πατέρας του γιου του Χούριν κι αυτό δεν μπορώ να το αθετήσω είτε από αγάπη είτε από μίσος, εκτός αν γυρνούσε ο ίδιος ο Χούριν ο Γενναίος.
I took on|to|I am|father|of the|son|of the|Húrin|and|this|not|I can|to|it|I break|either|from|love|either|from|hatred|unless|if|he returned|the|himself|the|Húrin|the|Brave
"I have taken on the role of father to the son of Húrin, and I cannot go back on that, whether out of love or hatred, unless Húrin the Brave himself were to return.
Τι περισσότερο θα ήθελε να κάνω;”.
what|more|will|he want|to|I do
What more would he want me to do?".
Αλλά η Μέλιαν είπε:
but|the|Melian|she said
But Melian said:
“Θα λάβεις τώρα ένα δώρο από μένα, Κουθάλιον, για τη βοήθειά σου και την τιμή σου, γιατί δεν έχω τίποτα πιο πολύτιμο να δώσω”.
will|you will receive|now|a|gift|from|me|Kuthalion|for|the|help|your|and|the|honor|your|because|not|I have|nothing|more|precious|to|I give
"You will now receive a gift from me, Kuthalion, for your help and your honor, for I have nothing more precious to give."
Και του έδωσε ένα απόθεμα λέμπας, το ψωμί των Ξωτικών, τυλιγμένο σε φύλλα από ασήμι, και τα νήματα που το έδεναν ήταν σφραγισμένα στους κόμπους με τη σφραγίδα της βασίλισσας, ένα δίσκο από λευκό βουλοκέρι με το σχήμα ενός μοναδικού λουλουδιού Τελπέριον.
and|to him|she gave|a|supply|lembas|the|bread|of the|Elves|wrapped|in|leaves|of|silver|and|the|threads|that|it|they tied|they were|sealed|in the|knots|with|the|seal|of the|queen|a|disk|of|white|wax|with|the|shape|of a|unique|flower|Telperion
And he gave him a supply of lembas, the bread of the Elves, wrapped in leaves of silver, and the threads that bound it were sealed at the knots with the seal of the queen, a disk of white wax shaped like a unique Telperion flower.
Γιατί σύμφωνα με τα έθιμα των Ελντάλιε, η διατήρηση και η προσφορά αυτής της τροφής γινόταν μόνο από τη βασίλισσα.
because|according|to|the|customs|of the|Eldalie|the|preservation|and|the|offering|of this|the|food|it was done|only|by|the|queen
For according to the customs of the Eldalie, the preservation and offering of this food was done only by the queen.
“Αυτό το ψωμί, Μπέλεγκ”, είπε, “θα σε βοηθήσει στις ερημιές και το χειμώνα, και θα βοηθήσει κι εκείνους που θα επιλέξεις γιατί το δίνω τώρα σ' εσένα να το μοιράσεις όπως θέλεις αντί για μένα”.
this|the|bread|Beleg|he said|will|you|it will help|in the|wildernesses|and|the|winter|and|will|it will help|also|those|that|will|you choose|because|it|I give|now|to you|you|to|it|you share|as|you want|instead|for|me
"This bread, Beleg," he said, "will help you in the wilderness and in winter, and it will also help those you choose because I give it to you now to share as you wish instead of me."
Σε τίποτα δεν έδειξε η Μέλιαν μεγαλύτερη εύνοια στον Τούριν από ό,τι με αυτό το δώρο.
in|nothing|not|she showed|the|Melian|greater|favor|to the|Turin|than||with|this|the|gift
In nothing did Melian show greater favor to Turin than with this gift.
Γιατί οι Έλνταρ δεν είχαν επιτρέψει ποτέ ως τότε στους Ανθρώπους να φάνε αυτό το ψωμί, και σπάνια τους το επέτρεψαν έκτοτε.
because|the|Eldar|not|they had|allowed|ever|until|then|to the|Men|to|they eat|this|the|bread|and|rarely|to them|it|they allowed|since then
For the Eldar had never allowed Men to eat this bread until then, and they rarely permitted them to do so since.
Τότε ο Μπέλεγκ έφυγε από το Μένεγκροθ και γύρισε στα βόρεια σύνορα, όπου είχε το σπίτι του και πολλούς φίλους.
then|the|Beleg|he left|from|the|Menegroth|and|he returned|to the|northern|borders|where|he had|the|house|his|and|many|friends
Then Beleg left Menegroth and returned to the northern borders, where he had his home and many friends.
Αλλά όταν ήρθε ο χειμώνας και ο πόλεμος κόπασε, ξαφνικά οι σύντροφοί του τον έχασαν και ο Μπέλεγκ δεν ξαναγύρισε ποτέ κοντά τους.
but|when|he came|the|winter|and|the|war|it calmed|suddenly|the|companions|his|him|they lost|and|the|Beleg|not|he returned again|never|near|them
But when winter came and the war subsided, suddenly his companions lost him and Beleg never returned to them.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=184.01 PAR_CWT:AvJ9dfk5=39.13
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=64 err=1.56%) translation(all=128 err=0.00%) cwt(all=1960 err=3.27%)