Ι. Τα παιδικά χρόνια του Τούριν (1)
|||時代||
I|les|années|années|de|Turin
I|The|childhood|years|of|Turin
I|os|infantis|anos|de|Túrin
İ|çocuk|yıllar|yıllar|onun|Túrin
I||childhood|||Túrin
||barndom|år||Turin
I|||anni|di|Turin
||child|||Turin
Ι. Die Kindheit von Turin (1)
I. The childhood of Túrin (1)
Ι. La infancia de Turín (1)
I. L'enfance de Turin (1)
I. トゥーリンの子供時代 (1)
Ι. De kindertijd van Turijn (1)
Ι. Dzieciństwo w Turynie (1)
I. A infância de Túrin (1)
Ι. Туринское детство (1)
I. Turin'in çocukluğu (1)
I. Дитинство Туріна (1)
Τα παιδικά χρόνια του Τούριν
|子供の|時代||トゥーリン
les|années|années|de|Turin
The|childhood|years|of|Turin
os|infantis|anos|de|Túrin
çocuk|yıllar|yıllar|onun|Túrin
i|infantili|||
Die Kindheit von Túrin
The childhood of Túrin
Infancia de Turín
L'enfance de Turin
トゥーリンの子供時代
A infância de Túrin
Turin'in çocukluğu
Ο Χάντορ ο Χρυσομάλλης ήταν άρχοντας των Εντάιν και πολύ αγαπητός στους Έλνταρ.
|ハンドール|||||||||||エルダール
le|Hador|le|Cheveux d'Or|il était|seigneur|des|Edain|et|très|apprécié|par les|Eldar
The|Hantor|the|Golden-haired|was|lord|of the|Endain|and|very|beloved|to the|Eldar
o|Hador|o|Golden-haired|era|senhor|dos|Edain|e|muito|querido|entre os|Eldar
o|Hador|o|Altınsaçlı|idi|lord|ın|Edain|ve|çok|sevilen|ın|Eldar
|Hador||Golden-haired|byl|pán||Entai|and||beloved||
|Håndor||Gullhårede|||||||||
|Hàndor|||era|signore|dei|||molto||agli|Elendil
|Hador||Golden-haired||lord||Ents|||beloved||the Eldar
Hador der Goldhaar war Herrscher der Edain und sehr beliebt bei den Eldar.
Hador Goldenhead was a lord of the Edain and very beloved among the Eldar.
Hador Chrysomallis era el señor de los Edin y muy querido por los Eldars.
Hador le Chevelu d'Or était un seigneur des Edain et très aimé des Eldar.
ハンドール・ザ・ゴールドハーはエンダインの領主であり、エルダーに非常に愛されていました。
Hador o Dourado era um senhor dos Edain e muito querido pelos Eldar.
Altın Saçlı Hador, Edain'in lorduydu ve Eldar arasında çok seviliyordu.
Στη διάρκεια της ζωής του κυβερνούσε υπό την ηγεμονία του Φινγκόλφιν, ο οποίος του είχε παραχωρήσει μεγάλες εκτάσεις στην περιοχή του Χίθλουμ, του επονομαζόμενου Ντορλόμιν.
|期間|||||||||||彼||あった|||土地|||||||ドールローミン
pendant|durée|de|vie|de|il gouvernait|sous|la|domination|de|Fingolfin|le|qui|à lui|il avait|accordé|grandes|étendues|dans la|région|de|Hithlum|le|appelé|Dor-lómin
During|the duration|of|life|his|ruled|under|the|hegemony|of|Fingolfin|who|who|to him|had|granted|large|territories|in the|area|of|Hithlum|of|called|Dor-lómin
durante a|duração|da|vida|dele|governava|sob|a|hegemonia|de|Fingolfin|o|que|a ele|tinha|concedido|grandes|extensões|na|região|de|Hithlum|o|chamado|Dor-lómin
sırasında|süre|ın|yaşam|onun|yönetiyordu|altında|ın|egemenlik|ın|Fingolfin|o|ki|ona|sahipti|tahsis etmişti|büyük|araziler|ın|bölge|ın|Hithlum|ın|adı verilen|Dor-lómin
|varigheten av|||||||||||||||||||||||
|Dauer||Leben||regarded|unter der Herrschaft||Herrschaft||Finngolfin|||||verliehen||Flächen||Gebiet||Hithlum||genannt|
Za svého života vládl pod hegemonií Fingolfina, který mu udělil rozsáhlá území v oblasti Heathlum, známé jako Dorlomin.
Während seines Lebens regierte er unter dem Herzogtum von Fingolfin, der ihm große Ländereien im Gebiet von Hithlum, dem sogenannten Dor-lómin, gewährt hatte.
Durante su vida gobernó bajo Fingolfin, quien le había dado grandes extensiones de tierra en el área de Heathlum, llamada Dorlomin.
During his lifetime, he ruled under the hegemony of Fingolfin, who had granted him large tracts of land in the region of Hithlum, known as Dor-lómin.
Durante sua vida, ele governou sob a hegemonia de Fingolfin, que lhe havia concedido grandes extensões na região de Hithlum, chamada de Dor-lómin.
Au cours de sa vie, il gouvernait sous la domination de Fingolfin, qui lui avait accordé de vastes étendues dans la région de Hithlum, appelée Dor-lómin.
Hayatı boyunca Fingolfin'in yönetimi altında hüküm sürdü, ona Hithlum bölgesinde, Dorlomin olarak bilinen büyük araziler tahsis etmişti.
Η κόρη του, η Γκλόρεδελ παντρεύτηκε τον Χάλντιρ, γιο του Χάλμιρ, του άρχοντα των Ανθρώπων του Μπρέθιλ.
la|fille|de|la|Gloredel|elle a épousé|le|Haldir|fils|de|Halmir|le|seigneur|des|Hommes|de|Brethil
The|daughter|of|The|Gloredel|married|the|Haldir|son|of|Halmir|of|lord|of|Men|of|Brethil
a|filha|dele|a|Glóredel|casou-se|o|Haldir|filho|dele|Halmi|o|senhor|dos|Homens|de|Brethil
o|kız|onun|o|Gloredel|evlendi|ile|Haldir|oğlu|onun|Halmir|o|lord|insanların|İnsanlar|onun|Brethil
|Tochter|||Gloredel|||Haldir|||||||||Breehill
Su hija, Gloredel, se casó con Haldir, hijo de Halmir, el señor del pueblo de Bretille.
His daughter, Glaurung, married Haldir, son of Halmir, the lord of the Men of Brethil.
A filha dele, Glóredel, casou-se com Haldir, filho de Halmir, o senhor dos Homens de Brethil.
Sa fille, Gloredhel, épousa Haldir, fils de Halmir, le seigneur des Hommes de Brethil.
Kızı Gloredel, Brethil İnsanlarının lordu Halmir'in oğlu Haldir ile evlendi.
Και στην ίδια γιορτή ο γιος του, ο Γκάλντορ ο Υψηλός, παντρεύτηκε τη Χάρεθ, την κόρη του Χάλμιρ.
et|à la|même|fête|le|fils|de|le|||Haut|il a épousé|la|Hareth|la|fille|de|Halmir
And|at the|same|celebration|the|son|his|the|Galdor|the|Tall|married|the|Hareth|the|daughter|of|Halmir
e|na|mesma|festa|o|filho|dele|o|||Alto|casou-se|a|Hareth|a|filha|de|Halmi
ve|aynı|aynı|kutlama|o|oğlu|onun|o|||Yüksek|evlendi|ile|Hareth|onun|kızı|onun|Halmir
a|||||||||||||||||
El mismo día, su hijo, Galdor el Alto, se casó con Harith, la hija de Halmir.
And at the same celebration, his son, Galdor the Tall, married Hareth, the daughter of Halmir.
E na mesma festa, seu filho, Galdor o Alto, casou-se com Hareth, a filha de Halmir.
Et lors de la même fête, son fils, Galdor le Haut, épousa Hareth, la fille de Halmir.
Ve aynı kutlamada, oğlu Yüksek Galdor, Halmir'in kızı Hareth ile evlendi.
Ο Γκάλντορ και η Χάρεθ απέκτησαν δύο γιους, τον Χούριν και τον Χούορ.
o|Galdor|e|a|Hareth|tiveram|dois|filhos|o|Húrin|e|o|Húor
The|Galdor|and|the|Hareth|had|two|sons|the|Húrin|and|the|Huor
o|Galndor|ve|o|Hareth|sahip oldular|iki|oğul|o|Hurin|ve|o|Húor
le|Galndor|et|la|Hareth|ils ont eu|deux|fils|le|Húrin|et|le|Húor
Galdor y Jared tuvieron dos hijos, Hurin y Hoor.
Galdor and Hareth had two sons, Huorin and Huor.
Galdor e Hareth tiveram dois filhos, Húrin e Húor.
Galdor et Hareth eurent deux fils, Húrin et Húor.
Galdor ve Hareth'in Húrin ve Húor adında iki oğlu oldu.
Ο Χούριν ήταν τρία χρόνια μεγαλύτερος στην ηλικία, αλλά μικρότερος στο ανάστημα από τους άλλους άντρες της φυλής του.
le|Húrin|il était|trois|ans|plus âgé|en|âge|mais|plus petit|en|stature|que|les|autres|hommes|de la|tribu|de
The|Hurin|was|three|years|older|in|age|but|shorter|in|stature|than|the|other|men|of the|tribe|his
o|Húrin|era|três|anos|mais velho|na|idade|mas|mais baixo|em|estatura|que|os|outros|homens|da|tribo|dele
o|Hurin|idi|üç|yıl|daha büyük|yaş|yaş|ama|daha kısa|boy|boy|daha|diğer|diğer|erkekler|onun|kabilesi|
|||||||||||Wuchs|||||||
Húrin era tres años mayor, pero más bajo que los demás hombres de su tribu.
Huorin was three years older in age, but shorter in stature than the other men of his tribe.
Húrin era três anos mais velho, mas menor em estatura do que os outros homens de sua tribo.
Húrin était trois ans plus âgé, mais plus petit en taille que les autres hommes de sa tribu.
Húrin yaştan üç yıl büyük, ama kabiledeki diğer erkeklerden daha kısa boyluydu.
Σ' αυτό είχε μοιάσει στο λαό της μητέρας του, αλλά σε όλα τ' άλλα ήταν σαν τον Χάντορ, τον παππού του, δυνατός στο σώμα και με φλογερό χαρακτήρα.
a|isso|ele tinha|parecido|no|povo|da|mãe|dele|mas|em|tudo|os|outros|ele era|como|o|Hândor|o|avô|dele|forte|no|corpo|e|com|ardente|caráter
to|this|had|resembled|to the|people|of|mother|his|but|in|all|the|others|was|like|the|Hantor|the|grandfather|his|strong|in|body|and|with|fiery|character
ona|bu|sahipti|benzemiş|-e|halk|-ın|annesi|-in|ama|-de|her şey|-i|diğerleri|idi|gibi|-ı|Hador|-ı|dede|-in|güçlü|-de|beden|ve|ile|ateşli|karakter
à lui|cela|il avait|ressemblé|au|peuple|de la|mère|à lui|mais|dans|tout|les|autres|il était|comme|le|Hador|le|grand-père|à lui|fort|dans|corps|et|avec|ardent|caractère
En esto era como la gente de su madre, pero en todo lo demás era como Handor, su abuelo, fuerte de cuerpo y fogoso de carácter.
In this, he resembled his mother's people, but in all other respects, he was like Hador, his grandfather, strong in body and with a fiery character.
Ele se parecia com o povo de sua mãe, mas em tudo o mais era como Hador, seu avô, forte de corpo e com um caráter ardente.
Il ressemblait à son peuple maternel, mais dans tout le reste, il était comme Hador, son grand-père, fort de corps et avec un caractère ardent.
Bu, annesinin halkına benziyordu, ama diğer her şeyde, güçlü bir bedene ve ateşli bir karaktere sahip olan dedesi Hador'a benziyordu.
Η φωτιά έκαιγε μέσα του άσβηστη και σταθερή και είχε μεγάλη αντοχή και θέληση.
le|feu|elle brûlait|à l'intérieur|de lui|inextinguible|et|stable|et|elle avait|grande|résistance|et|volonté
The|fire|burned|inside|him|unquenchable|and|steady|and|had|great|endurance|and|will
a|fogo|queimava|dentro|dele|inextinguível|e|constante|e|ele tinha|grande|resistência|e|vontade
bu|ateş|yanıyordu|içinde|-de|sönmez|ve|sabit|ve|sahipti|büyük|dayanıklılık|ve|irade
||||||and||||big||and|
|||||udødelig||||||||vilje
El fuego ardía en él inextinguible y constante y tenía gran resistencia y voluntad.
The fire burned within him unquenchable and steady, and he had great endurance and will.
O fogo queimava dentro dele, inextinguível e constante, e ele tinha grande resistência e vontade.
Le feu brûlait en lui, inextinguible et constant, et il avait une grande endurance et volonté.
İçinde sönmez ve sabit bir ateş yanıyordu ve büyük bir dayanıklılığa ve iradeye sahipti.
Από όλους τους Ανθρώπους του Βορρά αυτός γνώρισε περισσότερο τη σοφία των Νόλντορ.
parmi|tous|les|Hommes|du|Nord|celui-ci|il a connu|plus|la|sagesse|des|Noldor
From|all|the|Men|of|North|he|knew|more|the|wisdom|of|Noldor
de|todos|os|homens|do|Norte|ele|conheceu|mais|a|sabedoria|dos|Noldor
-den|tüm|-i|İnsanlar|-in|Kuzey|bu|tanıdı|daha fazla|-i|bilgelik|-in|Noldor
||||||||more||||
|||||||kjente|||||
Of all the Men of the North, he knew the wisdom of the Noldor the most.
De todos os Homens do Norte, ele conheceu mais a sabedoria dos Noldor.
Parmi tous les Hommes du Nord, il connaissait le mieux la sagesse des Noldor.
Kuzey İnsanları arasında, Noldor'un bilgeliğini en çok o tanıdı.
Ο Χούορ ο αδελφός του ήταν ψηλός, ο ψηλότερος απ' όλους τους Εντάιν εκτός από το γιο του τον Τούορ, και ταχύς δρομέας.
le|Huor|le|frère|à lui|il était|grand|le|le plus grand|parmi|tous|les|Edain|sauf|de|le|fils|à lui|le|Tuor|et|rapide|coureur
The|Huor|the|brother|his|was|tall|the|tallest|of|all|the|Edain|except|from|the|son|his|the|Tuor|and|swift|runner
o|Huor|o|irmão|dele|ele era|alto|o|mais alto|de|todos|os|Edain|exceto|de|o|filho|dele|o|Tuor|e|rápido|corredor
bu|Huor|-ı|kardeş|-in|idi|uzun|-ı|en uzun|-den|tüm|-i|Edain|dışında|-dan|-ı|oğul|-in|-ı|Tuor|ve|hızlı|koşucu
||||||høy||||||||||||||||løper
Húrin, his brother, was tall, the tallest of all the Edain except for his son Tuor, and a swift runner.
Huor, seu irmão, era alto, o mais alto de todos os Edain, exceto por seu filho Tuor, e um corredor veloz.
Húrin, son frère, était grand, le plus grand de tous les Edain à l'exception de son fils Tuor, et un coureur rapide.
Kardeşi Huor, tüm Edainler arasında en uzun olanıydı, oğlu Tuor dışında ve hızlı bir koşucuydu.
Αν όμως ο αγώνας δρόμου ήταν μακρύς και δύσκολος, ο Χούριν ήταν αυτός που θα έφτανε πρώτος, γιατί έτρεχε εξίσου γρήγορα στο τέλος του αγώνα όσο και στην αρχή.
si|cependant|le|course|de route|était|long|et|difficile|le|Húrin|était|celui|qui|auxiliaire futur|arriverait|premier|parce que|il courait|aussi|vite|à la|fin|de la|course|autant|que|au|début
If|however|the|race|running|was|long|and|difficult|the|Húrin|was|he|who|would|arrive|first|because|ran|equally|fast|at|end|of|race|as|and|in the|beginning
se|mas|o|corrida|de rua|era|longa|e|difícil|o|Húrin|era|ele|que|irá|chegar|primeiro|porque|corria|igualmente|rápido|no|final|da|corrida|tanto|quanto|no|início
eğer|ama|o|yarış|koşu|-di|uzun|ve|zor|o|Húrin|-di|o|ki|-acak|ulaşıyordu|birinci|çünkü|koşuyordu|eşit|hızlı|-de|son|-in|yarış|kadar|ve|-de|başlangıç
||||||||vanskelig||||han|||||||like|||||||||
But if the race was long and difficult, Húrin would be the one to reach the finish line first, for he ran just as fast at the end of the race as he did at the beginning.
Mas se a corrida fosse longa e difícil, Húrin seria o primeiro a chegar, pois corria tão rápido no final da corrida quanto no início.
Mais si la course était longue et difficile, Húrin serait celui qui arriverait le premier, car il courait aussi vite à la fin de la course qu'au début.
Ancak eğer yarış uzun ve zorlu olsaydı, Húrin ilk ulaşan kişi olacaktı, çünkü yarışın sonunda da başlangıcında olduğu kadar hızlı koşuyordu.
Υπήρχε μεγάλη αγάπη ανάμεσα στα αδέλφια, και στα νεανικά τους χρόνια σπάνια χωρίζονταν ο ένας από τον άλλο.
il y avait|grande|amour|entre|les|frères|et|les|jeunes|leur|années|rarement|ils se séparaient|l'un||de|l'autre|
There was|great|love|between|in the|siblings|and|in the|youthful|their|years|rarely|were separated|one|another|from|the|other
havia|grande|amor|entre|os|irmãos|e|os|jovens|seus|anos|raramente|se separavam|um|um|de|o|outro
vardı|büyük|sevgi|arasında|-de|kardeşler|ve|-de|gençlik|-ler|yıllar|nadiren|ayrılıyorlardı|o|bir|-den|-i|diğer
||||||||||||skilte|||||
There was great love between the brothers, and in their youth they rarely parted from one another.
Havia um grande amor entre os irmãos, e na juventude deles raramente se separavam um do outro.
Il y avait un grand amour entre les frères, et dans leur jeunesse, ils étaient rarement séparés l'un de l'autre.
Kardeşler arasında büyük bir sevgi vardı ve gençlik yıllarında nadiren birbirlerinden ayrılırlardı.
Ο Χούριν παντρεύτηκε τη Μόργουεν, την κόρη του Μπάραγκουντ, γιου του Μπρέγκολας, από τον Οίκο του Μπέορ, κι έτσι η Μόργουεν ήταν στενή συγγενής με τον Μπέρεν τον Μονόχειρα.
le|Húrin|il épousa|la|Mórwen|la|fille|de|Baragund|fils|de|Bregolas|de|la|maison|de|Beor|et|ainsi|la|Mórwen|était|proche|parente|avec|le|Beren|le|Main-de-Soleil
The|Húrin|married|the|Morwen|the|daughter|of|Baragund|son|of|Bregolas|from|the|House|of|Beor|and|thus|the|Morwen|was|close|relative|with|the|Beren|the|One-handed
o|Húrin|casou-se|a|Mórguen|a|filha|de|Baragund|filho|de|Bregolas|da|a|Casa|de|Beor|e|assim|a|Mórguen|era|próxima|parente|com|o|Beren|o|Mão Única
o|Húrin|evlendi|-i|Mórwen|-i|kızı|-in|Baragund|oğlu|-in|Bregolas|-den|-i|ev|-in|Beor|ve|böylece|-i|Mórwen|-di|yakın|akraba|ile|-i|Beren|-i|Tek El
||got married|||||||son|||||||||||||||||||
||||||||Baragund|||Brégolas||||||||||||slektning|||||
Húrin married Morwen, the daughter of Baragund, son of Bregolas, from the House of Beor, and thus Morwen was closely related to Beren the One-Handed.
Húrin casou-se com Morwen, a filha de Baragund, filho de Bregolas, da Casa de Beor, e assim Morwen era parente próxima de Beren, o Mão-Só.
Húrin épousa Morwen, la fille de Baragund, fils de Bregolas, de la Maison de Beor, et ainsi Morwen était une proche parente de Beren le Main-Unique.
Húrin, Beor'un evinden Bregolad'ın oğlu Baragund'un kızı Morgwen ile evlendi, böylece Morgwen, Beren Tek El ile yakın akraba oldu.
Ήταν μελαχρινή και ψηλή, και για το φωτεινό της βλέμμα και την ομορφιά του προσώπου της την αποκαλούσαν Έλεδγουεν, “όμορφη σαν Ξωτικό”.
elle était|brune|et|grande|et|pour|son|lumineux|son|regard|et|sa|beauté|de|visage|son|elle|ils l'appelaient|Elenwë|belle|comme|elfe
She was|brunette|and|tall|and|||bright|her|gaze||they|beauty||face|||called|Elledwen|beautiful|like|Elf
era|morena|e|alta|e|por|o|brilhante|seu|olhar|e|a|beleza|de|rosto|dela|a|chamavam|Elenwë|bonita|como|Elfo
-di|esmer|ve|uzun|ve|için|-i|parlak|-in|bakış|ve|-i|güzellik|-in|yüz|-in|-i|adlandırıyorlardı|Elenwë|güzel|gibi|Elf
|brunette||||||||blikk|||skjønnhet|||||||vakker||alv
She was dark-haired and tall, and for her bright gaze and the beauty of her face, they called her Eledwen, "beautiful as an Elf."
Ela era morena e alta, e por seu olhar radiante e a beleza de seu rosto, a chamavam de Elenwë, “bonita como uma Elfa”.
Elle était brune et grande, et à cause de son regard lumineux et de la beauté de son visage, on l'appelait Elenwë, "belle comme une Elfe".
Koyu saçlı ve uzun boyluydu, parlak bakışları ve yüzünün güzelliği nedeniyle ona Elenwë, "Elf gibi güzel" derlerdi.
Αλλά ήταν κάπως αυστηρή στη διάθεση και περήφανη.
mais|elle était|quelque peu|stricte|dans la|disposition|et|fière
But|she was|somewhat|strict|in the|mood|and|proud
mas|era|um pouco|severa|na|disposição|e|orgulhosa
ama|-di|biraz|sert|-de|tavır|ve|gururlu
men|||||||stolt
But she was somewhat stern in disposition and proud.
Mas ela era um pouco severa na disposição e orgulhosa.
Mais elle était un peu stricte dans son humeur et fière.
Ama biraz sertti ve gururluydu.
Τα δεινά του Οίκου του Μπέορ έθλιβαν την καρδιά της, γιατί είχε έρθει στο Ντορλόμιν εξόριστη από το Ντορ θόνιον μετά την καταστροφή της Μπράγκολλαχ.
les|malheurs|de la|Maison|de|Beor|ils affligeaient|le|cœur|de elle|car|elle avait|elle était venue|à|Dor-lómin|exilée|de|le|Dor|sombre|après|la|destruction|de la|Bragollach
The|woes|of|House|of|Beor|saddened|her|heart|her|because|had|come|to|Dor-lómin|exiled|from|the|Dor|land|after|the|destruction|of|Bragollach
os|sofrimentos|da|Casa|do|Beor|entristeciam|a|coração|dela|porque|tinha|chegado|a|Dor-lómin|exilada|de|o|Dorthonion|sombrio|após|a|destruição|da|Bragollach
-in|acılar|-in|evi|-in|Beor|üzüyor|-i|kalp|-in|çünkü|-di|gelmiş|-e|Dor-lomin|sürgün|-den|-e|Dor|thonion|-den sonra|-i|yıkım|-in|Bragollach
||||||triste gjorde|||||||||i eksil|||||||||
The woes of the House of Beor saddened her heart, for she had come to Dor-lómin exiled from Dor-thonion after the destruction of Bragollach.
As desgraças da Casa de Beor entristeciam seu coração, pois ela havia chegado a Dor-lómin exilada de Dor-thonion após a destruição de Bragollach.
Les malheurs de la Maison de Beor attristaient son cœur, car elle était venue à Dor-lómin exilée de Dor-thonion après la destruction de Bragollach.
Beor Hanesi'nin acıları kalbini üzüyor, çünkü Dorlomin'e, Bragollach'ın yıkımından sonra, Dorthonion'dan sürgün olarak gelmişti.
Τούριν λεγόταν το πρώτο παιδί του Χούριν και της Μόργουεν και γεννήθηκε τη χρονιά που ο Μπέρεν έφτασε στο Ντόριαθ και βρήκε τη Λούθιεν Τινούβιελ, την κόρη του Θίνγκολ.
Turin|il s'appelait|le|premier|enfant|de|Húrin|et|de la|Morwen|et|il est né|l'|année|que|le|Beren|il est arrivé|à|Doriath|et|il a trouvé|la|Lúthien|Tinúviel|la|fille|de|Thingol
Turin|was called|the|first|child|of|Húrin|and|of|Morwen|and|was born|the|year|that|the|Beren|arrived|in|Doriath|and|found|the|Lúthien|Tinúviel|the|daughter|of|Thingol
Turín|era chamado|o|primeiro|filho|de|Húrin|e|da|Morwen|e|nasceu|o|ano|que|o|Beren|chegou|a|Doriath|e|encontrou|a|Lúthien|Tinúviel|a|filha|de|Thingol
Turin|adlandırılıyordu|-i|ilk|çocuk|-in|Húrin|ve|-in|Morwen|ve|doğdu|-de|yıl|-dığı|-in|Beren|ulaştı|-e|Doriath|ve|buldu|-i|Lúthien|Tinúviel|-i|kız|-in|Thingol
|||første||||||||ble født|||||Beren||||||||||||
Turin was the name of the first child of Hurin and Morwen, and he was born in the year that Beren reached Doriath and found Luthien Tinuviel, the daughter of Thingol.
Turin era o primeiro filho de Hurin e Morwen e nasceu no ano em que Beren chegou a Doriath e encontrou Lúthien Tinúviel, a filha de Thingol.
Turin était le premier enfant de Hurin et de Morwen, et il naquit l'année où Beren arriva à Doriath et trouva Lúthien Tinúviel, la fille de Thingol.
Turin, Hurin ve Morwen'in ilk çocuğuydu ve Beren'in Doriath'a geldiği ve Thingol'ün kızı Lúthien Tinúviel'i bulduğu yıl doğdu.
Η Μόργουεν έκανε στον Χούριν και μια κόρη που την ονόμασαν Ούργουεν, αλλά όλοι όσοι τη γνώρισαν στη σύντομη ζωή της τη φώναζαν Λάλαϊθ, που σήμαινε Γέλιο.
la|Morwen|elle a eu|au|Húrin|et|une|fille|que|elle l'|ils l'ont appelée|Urwen|mais|tous|ceux qui|elle|ils l'ont connue|dans la|courte|vie|de elle|elle|ils l'appelaient|Lalaith|que|cela signifiait|Rire
The|Morwen|bore|to|Húrin|and|a|daughter|who|her|named|Urwen|but|all|those who|her|knew|in the|short|life|her|her|called|Lalaith|which|meant|Laughter
a|Morwen|teve|ao|Húrin|e|uma|filha|que|a|chamaram|Urwen|mas|todos|aqueles que|a|conheceram|na|curta|vida|dela|a|chamavam|Lalaith|que|significava|Riso
-in|Morwen|yaptı|-e|Húrin|ve|bir|kız|-dığı|-i|adlandırdılar|Urwen|ama|herkes|kimler|-i|tanıdılar|-de|kısa|yaşam|-in|-i|çağırdılar|Lalaith|-dığı|anlamına geliyordu|gülüş
|||til den||||datter|||navnga||||||||korte|||||||betydde|Latter
Morwen also bore Hurin a daughter whom they named Urwen, but all who knew her in her short life called her Lalaith, which meant Laughter.
Morwen também deu a Hurin uma filha que chamaram de Urwen, mas todos que a conheceram em sua breve vida a chamavam de Lalaith, que significava Riso.
Morwen eut aussi un fils avec Hurin qu'ils nommèrent Urwen, mais tous ceux qui la connaissaient dans sa courte vie l'appelaient Lalaith, ce qui signifiait Rire.
Morwen, Hurin'e Urwen adında bir kız da doğurdu, ama kısa yaşamında onu tanıyan herkes ona Lalaith derdi, bu da Gülüş anlamına geliyordu.
Ο Χούορ παντρεύτηκε τη Ρίαν, εξαδέλφη της Μόργουεν, κόρη του Μπέλεγκουντ, γιου του Μπρέγκολας.
le|Húor|épousa|la|Rían|cousine|de|Morgwen|fille|de|Belegund|fils|de|Bregolas
The|Huor|married|the|Rían|cousin|of|Morwen|daughter|of|Belegund|son|of|Brëgolas
o|Húor|casou-se|a|Rían|prima|da|Morgwen|filha|do|Belegund|filho|de|Bregolas
o|Huor|evlendi|ile|Rian|kuzeni|onun|Morgwen|kızı|onun|Belegund|oğlu|onun|Bregolas
|||||||Morgwen|||Belegund|||
Húor married Rían, cousin of Morgwen, daughter of Belegund, son of Brégolas.
Húor casou-se com Rían, prima de Morgwen, filha de Belegund, filho de Bregolas.
Húor épousa Rían, la cousine de Morgwen, fille de Belegund, fils de Brégolas.
Húor, Morgwen'in kuzeni Rían ile evlendi, Belegund'un kızı, Bragolas'ın oğlu.
Ήταν σκληρή η μοίρα που όρισε να γεννηθεί η Ρίαν σε τέτοιες εποχές, γιατί είχε τρυφερή καρδιά και δεν αγαπούσε ούτε το κυνήγι ούτε τον πόλεμο.
c'était|dure|la|destinée|que|elle ordonna|de|naître|la|Rían|dans|telles|époques|parce que|elle avait|tendre|cœur|et|ne|elle aimait|ni|la|chasse|ni|la|guerre
It was|harsh|the|fate|that|determined|to|be born|the|Rian|in|such|times|because|she had|tender|heart|and|not|loved|neither|the|hunting|nor|the|war
era|dura|a|sorte|que|determinou|a|nascer|a|Rían|em|tais|épocas|porque|tinha|terna|coração|e|não|amava|nem|o|caça|nem|a|guerra
idi|sert|bu|kader|ki|belirledi|-mesi|doğması|bu|Rian|-de|böyle|zamanlar|çünkü|vardı|nazik|kalp|ve|değil|sevmedi|ne de|bu|av|ne de|bu|savaş
|||||||||||||||||and||||||||
|hard||||||fødes||||||||trøttende|hjerte||||||jakt|||krig
It was a harsh fate that dictated Rían was born in such times, for she had a tender heart and loved neither hunting nor war.
Era dura a sorte que determinou que Rían nascesse em tais tempos, pois ela tinha um coração terno e não amava nem a caça nem a guerra.
Le destin était cruel qui avait décidé que Rían naisse en de telles époques, car elle avait un cœur tendre et n'aimait ni la chasse ni la guerre.
Rían'ın böyle zamanlarda doğmasına kaderin belirlediği acımasızdı, çünkü o nazik bir kalbe sahipti ve ne avcılığı ne de savaşı severdi.
Έδινε την αγάπη της πιο πολύ στα δέντρα και τα λουλούδια των αγρών και τραγουδούσε κι έγραφε τραγούδια.
elle donnait|l'|amour|sa|plus|beaucoup|aux|arbres|et|les|fleurs|des|champs|et|elle chantait|et|elle écrivait|chansons
She gave|the|love|her|more|much|to the|trees|and|the|flowers|of the|fields|and|she sang|and|she wrote|songs
dava|o|amor|dela|mais|muito|para|árvores|e|as|flores|dos|campos|e|cantava|e|escrevia|canções
veriyordu|bu|sevgi|onun|daha|çok|-e|ağaçlar|ve|bu|çiçekler|-in|tarlalar|ve|şarkı söylüyordu|ve|yazıyordu|şarkılar
||||more|||||||||||||
||||||||||||åkerne||sang|||
She gave her love mostly to the trees and flowers of the fields and sang and wrote songs.
Ela dava seu amor mais às árvores e flores dos campos e cantava e escrevia canções.
Elle donnait son amour surtout aux arbres et aux fleurs des champs et chantait et écrivait des chansons.
Sevgiğini daha çok ağaçlara ve tarlaların çiçeklerine veriyor, şarkılar söylüyor ve şarkılar yazıyordu.
Ήταν παντρεμένη με τον Χούορ δύο μήνες μόνο όταν αυτός πήγε με τον αδελφό του στη Νίρναεθ Αρνοέντιαντ και από τότε δεν τον ξανάδε.
elle était|mariée|avec|le|Húor|deux|mois|seulement|quand|il|il alla|avec|le|frère|de|à|Nirnaeth|Arnoediad|et|depuis|lors|ne|le|elle ne le revit plus
She was|married|to|the|Húor|two|months|only|when|he|went|with|the|brother|his|to|Nirnaeth|Arnoediad|and|since|then|not|him|saw again
estava|casada|com|o|Húor|dois|meses|apenas|quando|ele|foi|com|o|irmão|dele|para a|Nirnaeth|Arnoediad|e|desde|então|não|o|viu novamente
idi|evli|ile|bu|Huor|iki|ay|sadece|-dığında|o|gitti|ile|bu|kardeşi|onun|-e|Nirnaeth|Arnoediad|ve|-den|o zamandan|değil|bu|tekrar görmedi
||||||måneder|||||||||||||||||såg
She had been married to Húor for only two months when he went with his brother to Nirnaeth Arnoediad and from then on she never saw him again.
Estava casada com Húor apenas dois meses quando ele foi com seu irmão para Nirnaeth Arnoediad e desde então não o viu novamente.
Elle était mariée à Húor depuis seulement deux mois quand il partit avec son frère à Nirnaeth Arnoediad et depuis lors, elle ne le revit plus.
Húor ile sadece iki ay evliydi, o sırada Húor kardeşiyle birlikte Nirnaeth Arnoediad'a gitti ve o zamandan beri onu bir daha görmedi.
Αλλά ας γυρίσουμε στον Χούριν και τον Χούορ τις μέρες της νιότης τους.
mas|vamos|voltar|para o|Huorin|e|o|Huor|os|dias|da|juventude|deles
But|let us|return|to|Húrin|and|the|Huor|the|days|of|youth|their
ama|-sın|dönelim|-e|Húrin'e|ve|-i|Húor'a|-in|günler|-in|gençliği|-leri
mais|que nous|retournions|à|Húrin|et|à|Húor|les|jours|de|jeunesse|leur
But let us return to Húrin and Húor in their youth.
Mas vamos voltar a Húrin e Huor nos dias de sua juventude.
Mais revenons à Húrin et Huor dans leur jeunesse.
Ama şimdi Húrin ve Húor'un gençlik günlerine dönelim.
Λένε ότι για ένα διάστημα οι γιοι του Γκάλντορ ζούσαν στο Μπρέθιλ ως θετοί γιοι του Χάλντιρ του θείου τους.
ils disent|que|pendant|une|période|les|fils|de|Galdor|ils vivaient|à|Brethil|comme|adoptifs|fils|de|Haldir|de|oncle|leur
They say|that|for|a|period|the|sons|of|Galdor|lived|in|Brethil|as|foster|sons|of|Haldir|of|uncle|their
dizem|que|por|um|período|os|filhos|de|Galdor|viviam|em|Brethil|como|adotivos|filhos|de|Haldir|do|tio|deles
diyorlar|ki|için|bir|süre|-ler|oğulları|-in|Galdor'un|yaşıyorlardı|-de|Brethil'de|olarak|evlatlık|oğulları|-in|Haldir'in|-in|amcası|-leri
||||periode||||||||||||Hálldir|||
They say that for a time the sons of Galdor lived in Brethil as adopted sons of Haldir their uncle.
Dizem que por um tempo os filhos de Galdor viveram em Brethil como filhos adotivos de Haldir, seu tio.
On dit que pendant un certain temps, les fils de Galdor vivaient à Brethil en tant que fils adoptifs de Haldir, leur oncle.
Söylenir ki bir süre Galndor'un oğulları, amcaları Haldir'in evlatlık oğulları olarak Brethil'de yaşadılar.
Πήγαιναν συχνά στη μάχη με τους Ανθρώπους του Μπρέθιλ ενάντια στους Ορκ, που τώρα λεηλατούσαν τα βόρεια σύνορα της χώρας τους.
ils allaient|souvent|à|bataille|avec|les|Hommes|de|Brethil|contre|les|Orques|qui|maintenant|ils pillaient|les|nord|frontières|de|pays|leur
They went|often|to the|battle|with|the|Men|of|Brethil|against|the|Orcs|who|now|were raiding|the|northern|borders|of the|country|their
iam|frequentemente|para a|batalha|com|os|homens|de|Brethil|contra|os|orcs|que|agora|saqueavam|as|norte|fronteiras|do|país|deles
gidiyorlardı|sık sık|-e|savaşa|ile|-ler|İnsanlar|-in|Brethil'in|karşı|-e|Orklar|-ki|şimdi|yağmalıyorlardı|-i|kuzey|sınırları|-in|ülkesinin|-leri
de gikk||||||Mennesene||Brethil|mot|||||||||||
They often went to battle with the Men of Brethil against the Orcs, who were now raiding the northern borders of their land.
Eles frequentemente iam para a batalha com os Homens de Brethil contra os Orcs, que agora saqueavam as fronteiras do norte de seu país.
Ils allaient souvent au combat avec les Hommes de Brethil contre les Orcs, qui pillaient maintenant les frontières nord de leur pays.
Sıklıkla Brethil'in İnsanlarıyla birlikte, artık ülkelerinin kuzey sınırlarını yağmalayan Orklara karşı savaşa gidiyorlardı.
Γιατί ο Χούριν, αν και μόνο δεκαεφτά χρονών, ήταν δυνατός και ο Χούορ, ο μικρότερος, ήταν κιόλας εξίσου ψηλός όσο οι περισσότεροι άντρες αυτού του λαού.
car|le|Húrin|bien que|et|seulement|dix-sept|ans|il était|fort|et|le|Húor|le|plus jeune|il était|déjà|aussi|grand|que|les|plus|hommes|de ce|de|peuple
Why|the|Húrin|although|and|only|seventeen|years old|was|strong|and|the|Húor|the|younger|was|already|equally|tall|as|the|most|men|of this|the|people
porque|o|Huorin|se|e|apenas|dezessete|anos|era|forte|e|o|Huor|o|mais novo|era|já|igualmente|alto|quanto|os|mais|homens|deste|do|povo
çünkü|-in|Húrin|-dığı|ve|sadece|on yedi|yaşında|-di|güçlüydü|ve|-in|Húor|-in|en küçük|-di|zaten|eşit|uzun|kadar|-ler|çoğu|erkekler|bu|-in|halkın
||Húrin||||sytten|||sterk|||||||allerede||høy|||fleste|menn|i dette||
For Hurin, although only seventeen years old, was strong, and Huor, the younger, was already as tall as most men of this people.
Porque Húrin, embora apenas com dezessete anos, era forte, e Huor, o mais novo, já era tão alto quanto a maioria dos homens desse povo.
Car Húrin, bien qu'il n'ait que dix-sept ans, était fort et Huor, le plus jeune, était déjà aussi grand que la plupart des hommes de ce peuple.
Çünkü Húrin, on yedi yaşında olmasına rağmen güçlüydü ve en küçük kardeşi Húor, bu halkın çoğu erkeği kadar uzun biriydi.
Μια μέρα ο Χούριν και ο Χούορ βγήκαν με μια ομάδα ανιχνευτών αλλά έπεσαν σε ενέδρα των Ορκ και σκόρπισαν, και τα αδέλφια καταδιώχθηκαν μέχρι το πέρασμα του Μπρίθιαχ.
un|jour|le|Húrin|et|le|Húor|ils sortirent|avec|une|groupe|de pisteurs|mais|ils tombèrent|dans|embuscade|des|Orques|et|ils se dispersèrent|et|les|frères|ils furent poursuivis|jusqu'à|le|passage|de|Brithiach
One|day|the|Húrin|and|the|Huor|went out|with|a|group|of scouts|but|fell|into|ambush|of the|Orcs|and|scattered|and|the|brothers|were pursued|until|the|crossing|of the|Brithiach
um|dia|o|Hurín|e|o|Huor|saíram|com|um|grupo|de exploradores|mas|caíram|em|emboscada|dos|Orcs|e|dispersaram|e|os|irmãos|foram perseguidos|até|a|passagem|de|Brithiach
bir|gün|o|Húrin|ve|o|Húor|çıktılar|ile|bir|grup|izciler|ama|düştüler|içine|pusu|ın|Orklar|ve|dağıldılar|ve|o|kardeşler|kovalandılar|kadar|geçit|geçit|ın|Brithiach
|||||||gikk ut|||gruppe||||||||||||||||||
One day Hurin and Huor went out with a group of scouts but fell into an ambush by the Orcs and scattered, and the brothers were pursued to the crossing of Brithiach.
Um dia, Húrin e Huor saíram com um grupo de exploradores, mas caíram em uma emboscada dos Orcs e se dispersaram, e os irmãos foram perseguidos até a passagem de Brithiach.
Un jour, Húrin et Huor sont sortis avec un groupe d'éclaireurs, mais ils sont tombés dans une embuscade des Orcs et se sont dispersés, et les frères ont été poursuivis jusqu'au passage de Brithiach.
Bir gün Húrin ve Húor bir grup kaşif ile dışarı çıktılar ama Orkların pusuya düştüler ve dağıldılar, ve kardeşler Brithiach geçidine kadar kovalandılar.
Εκεί θα τους έπιαναν ή θα τους σκότωναν, αν δεν ήταν ακόμη ισχυρή η δύναμη του Ούλμο στα νερά του Σίριον.
lá|irá|os|pegariam|ou|irá|os|matariam|se|não|estava|ainda|forte|a|força|de|Ulmo|nas|águas|do|Sirion
There|would|them|caught|or|would|them|killed|if|not|were|still|strong|the|power|of|Ulmo|in the|waters|of|Sirion
orada|-ecek|onları|yakalayacaklardı|ya|-ecek|onları|öldüreceklerdi|eğer|değil|olmasaydı|hala|güçlü|-dir|güç|ın|Ulmo|-de|sular|ın|Sirion
là|ils vont|les|ils attraperaient|ou|ils vont|les|ils tueraient|si|ne|ils n'étaient pas|encore|forte|la|puissance|de|Ulmo|dans les|eaux|de|Sirion
There they would have been caught or killed, if the power of Ulmo had not still been strong in the waters of Sirion.
Ali, eles seriam capturados ou mortos, se a força de Ulmo ainda não fosse forte nas águas do Sirion.
Là, ils auraient été capturés ou tués, si la puissance d'Ulmo dans les eaux de Sirion n'était pas encore forte.
Orada yakalanacaklardı ya da öldürüleceklerdi, eğer Ulmo'nun güçleri Sirion sularında hala güçlü olmasaydı.
Λένε ότι μια ομίχλη σηκώθηκε από τον ποταμό και τους έκρυψε από τους εχθρούς τους κι έτσι ξέφυγαν περνώντας από το Μπρίθιαχ στο Ντίμπαρ.
dizem|que|uma|névoa|levantou-se|do|o|rio|e|os|escondeu|de|os|inimigos|seus|e|assim|escaparam|passando|por|a|Brithiach|para|Dimbár
They say|that|a|fog|rose|from|the|river|and|them|hid|from|their|enemies|them|and|so|they escaped|passing|from|the|Brithiach|to|Dimbār
derler|ki|bir|sis|yükseldi|-den|o|nehir|ve|onları|gizledi|-den|o|düşmanlar|onları|ve|böylece|kurtuldular|geçerek|-den|o|Brithiach|-e|Dimbár
ils disent|que|une|brume|elle se leva|de|le|fleuve|et|les|elle les cacha|de|leurs|ennemis|leurs|et|ainsi|ils s'échappèrent|en passant|par|le|Brithiach|à|Dimbár
They say that a fog rose from the river and hid them from their enemies, allowing them to escape by passing from Brithiach to Dimbár.
Dizem que uma névoa se levantou do rio e os escondeu de seus inimigos, e assim escaparam passando de Brithiach para Dimbár.
On dit qu'un brouillard s'est levé de la rivière et les a cachés de leurs ennemis, leur permettant ainsi de s'échapper en passant de Brithiach à Dimbâr.
Bir sisin nehirden yükseldiği ve onları düşmanlarından sakladığı söylenir, böylece Brithiach'tan Dimbâr'a geçerek kurtuldular.
Εκεί, μέσα στους λόφους κάτω από τις απότομες πλαγιές των Κρισσαέγκριμ, περιπλανήθηκαν με μεγάλες κακουχίες μέχρι που έχασαν τον προσανατολισμό τους από τις παγίδες εκείνης της περιοχής και δεν ήξεραν πώς να συνεχίσουν ή πώς να επιστρέψουν.
lá|dentro|nas|colinas|abaixo|de|as|íngremes|encostas|dos|Crissaegrim|vagaram|com|grandes|dificuldades|até|que|perderam|o|sentido|deles|por|as|armadilhas|daquela|da|região|e|não|sabiam|como|a|continuarem|ou|como|a|retornarem
There|inside|in the|hills|under|from|the|steep|slopes|of the|Krissaegrim|wandered|with|great|hardships|until|when|they lost|the|orientation|their|from|the|traps|of that|of the|area|and|not|they knew|how|to|continue|or|how|to|return
orada|içinde|o|tepeler|aşağıda|-dan|o|dik|yamaçlar|ın|Crissaegrim|dolaştılar|ile|büyük|zorluklar|kadar|ki|kaybettiler|o|yön|onların|-den|o|tuzaklar|o|-in|bölge|ve|değil|bilmiyorlardı|nasıl|-ecek|devam etsinler|ya|nasıl|-ecek|geri dönsünler
là|à l'intérieur|dans les|collines|en bas|sous|les|abruptes|pentes|des|Crissaegrim|ils errèrent|avec|grandes|épreuves|jusqu'à|ce que|ils perdirent|le|orientation|leur|à cause de|les|pièges|de cette|la|région|et|ne|ils ne savaient pas|comment|de|continuer|ou|comment|de|retourner
There, in the hills beneath the steep slopes of Crissaegrim, they wandered with great hardships until they lost their bearings due to the traps of that area and did not know how to proceed or how to return.
Lá, nas colinas sob as encostas íngremes de Crissaegrim, vagaram com grandes dificuldades até que perderam a orientação devido às armadilhas daquela área e não sabiam como continuar ou como voltar.
Là, dans les collines sous les pentes abruptes de Crissaegrim, ils errèrent avec de grandes souffrances jusqu'à ce qu'ils perdent leur orientation à cause des pièges de cette région et ne sachent plus comment continuer ou comment revenir.
Orada, Kriskaegrim'in dik yamaçlarının altındaki tepelerde, o bölgedeki tuzaklardan dolayı yönlerini kaybedene kadar büyük sıkıntılarla dolaştılar ve nasıl devam edeceklerini ya da nasıl geri döneceklerini bilemediler.
Τότε τους αντιλήφθηκε ο Θορόντορ και έστειλε δύο από τους Αετούς του να τους βοηθήσουν.
alors|les|il les aperçut|le|Thorondor|et|il envoya|deux|de|ses|Aigles|à|pour|les|aider
Then|them|noticed|the|Thorontor|and|sent|two|from|his|Eagles|his|to|them|help
então|os|percebeu|o|Thorondor|e|enviou|dois|de|os|Águias|dele|para|os|ajudarem
o zaman|onları|fark etti|-in|Thorondor|ve|gönderdi|iki|-den|onların|Kartallarını|-in|-mek için|onlara|yardım etsinler
||la||Thorondor||||||||||hjelpe
Then Thorondor noticed them and sent two of his Eagles to help them.
Então Thorondor os avistou e enviou dois de seus Águias para ajudá-los.
Alors Thorondor les aperçut et envoya deux de ses Aigles pour les aider.
O sırada Thorondor onları fark etti ve iki Kartalını yardım etmeleri için gönderdi.
Οι Αετοί τους σήκωσαν στον αέρα και τους μετέφεραν πέρα από τα Κυκλωτικά Βουνά στη μυστική κοιλάδα του Τουμλάντεν και την κρυφή πόλη της Γκοντόλιν που δεν είχε δει ως τότε Άνθρωπος.
les|Aigles|les|ils les soulevèrent|dans|air|et|les|ils les transportèrent|au-delà|de|les|Cycliques|Montagnes|dans|vallée secrète|et|à|Tumlanden|et|la|ville cachée|de|à|Gondolin|que|ne|il n'avait|vu|jusqu'à|alors|Homme
The|Eagles|them|lifted|in the|air|and|them|carried|beyond|from|the|Cyclopean|Mountains|to the|secret|valley|of the|Tumlanden|and|the|hidden|city|of the|Gondolin|which|not|had|seen|until|then|Man
os|Águias|os|levantaram|no|ar|e|os|transportaram|além|de|as|Circulares|Montanhas|no|secreta|vale|de|Tumlánden|e|a|oculta|cidade|de|Gondolin|que|não|tinha|visto|até|então|Homem
-ler|Kartallar|onları|kaldırdılar|-e|havada|ve|onları|taşıdılar|öte|-den|-leri|Çember|Dağlar|-e|gizli|vadi|-in|Tumladen|ve|-i|gizli|şehir|-in|Gondolin|ki|değil|sahipti|gördü|kadar|o zamana kadar|İnsan
|||løftet|||||fraktet|||||||hemmelige||||||||||||||||
The Eagles lifted them into the air and carried them beyond the Encircling Mountains to the secret valley of Tumlanden and the hidden city of Gondolin, which no Man had seen until then.
As Águias os levantaram no ar e os transportaram além das Montanhas Ciclópeas para o vale secreto de Tumladen e a cidade oculta de Gondolin que até então nenhum Homem havia visto.
Les Aigles les soulevèrent dans les airs et les transportèrent au-delà des Montagnes Cycliques dans la vallée secrète de Tumladen et la ville cachée de Gondolin que nul Homme n'avait vue jusqu'alors.
Kartallar onları havaya kaldırdı ve onları Çevirme Dağları'nın ötesindeki Tumlanden'in gizli vadisine ve o zamana kadar insanın görmediği Gondolin'in gizli şehrine taşıdı.
Εκεί ο βασιλιάς Τούργκον τους καλοδέχτηκε μόλις έμαθε την καταγωγή τους.
lá|o|rei|Turgon|os|recebeu bem|assim que|soube|a|origem|deles
There|the|king|Turgon|them|welcomed|as soon as|he learned|their|origin|their
orada|-in|kral|Turgon|onları|sıcak karşıladı|hemen|öğrendi|-i|köken|onların
là|le|roi|Turgon|les|il les accueillit chaleureusement|dès que|il apprit|leur|origine|à eux
There, King Turgon welcomed them warmly as soon as he learned of their origin.
Lá, o rei Turgon os recebeu calorosamente assim que soube sua origem.
Là, le roi Turgon les accueillit chaleureusement dès qu'il apprit leur origine.
Orada kral Turgon, kökenlerini öğrendiği anda onları sıcak bir şekilde karşıladı.
αφού ο Χάντορ ήταν Φίλος των Ξωτικών, και, επιπλέον, ο Ούλμο είχε συμβουλέψει τον Τούργκον να φερθεί καλά στα τέκνα αυτού του Οίκου, ο οποίος μπορούσε να τον βοηθήσει σε ανάγκη.
pois que|o|Hador|era|amigo|dos|Elfos|e|além disso|o|Ulmo|tinha|aconselhado|o|Turgon|a|se comportar|bem|aos|filhos|deste||Casa|o|que|podia|a|o|ajudar|em|necessidade
since|the|Hantor|was|Friend|of the|Elves|and|moreover|the|Ulmo|had|advised|the|Turgon|to|behave|well|to the|children|of this||House|the|who|could|to|him|help in|in|need
çünkü|-in|Hador|-di|dost|-in|Elfler|ve|ayrıca|-in|Ulmo|sahipti|tavsiye etti|-e|Turgon|-mek için|davranması|iyi|-e|çocuklar|bu|-in|Hane|-in|ki|-di|-mek için|-e|yardım edebilirdi|-de|ihtiyaç
puisque|le|Hador|il était|ami|des|Elfes|et|de plus|le|Ulmo|il avait|conseillé|au|Turgon|pour|se comporter|bien|envers|enfants|de cette|à|Maison|qui|qui|il pouvait|pour|à|aider|en|besoin
Since Hador was a Friend of the Elves, and moreover, Ulmo had advised Turgon to treat well the children of this House, who could help him in need.
pois Hador era Amigo dos Elfos, e, além disso, Ulmo havia aconselhado Turgon a tratar bem os filhos desta Casa, que poderia ajudá-lo em necessidade.
car Hador était un Ami des Elfes, et de plus, Ulmo avait conseillé à Turgon de bien traiter les enfants de cette Maison, qui pouvait l'aider en cas de besoin.
Çünkü Hador, Elflerin Arkadaşıydı ve ayrıca Ulmo, Turgon'a bu Ailenin çocuklarına iyi davranmasını tavsiye etmişti; bu aile, zor zamanlarda ona yardım edebilirdi.
Ο Χούριν και ο Χούορ φιλοξενήθηκαν στο ανάκτορο σχεδόν ένα χρόνο.
o|Húrin|e|o|Húor|foram hospedados|no|palácio|quase|um|ano
The|Húrin|and|the|Huor|were hosted|in the|palace|almost|one|year
o|Húrin|ve|o|Huor|misafir edildiler|-de|sarayda|neredeyse|bir|yıl
le|Húrin|et|le|Huor|furent accueillis|dans|palais|presque|une|année
Hurin and Huor were hosted in the palace for almost a year.
Húrin e Huor foram hospedados no palácio por quase um ano.
Húrin et Huor ont été accueillis au palais pendant presque un an.
Húrin ve Huor neredeyse bir yıl boyunca sarayda misafir oldular.
Και λέγεται ότι σ' αυτό το διάστημα ο Χούριν, που είχε εύστροφο και πρόθυμο μυαλό, κέρδισε πολλά από τη γνώση των Ξωτικών και έμαθε επίσης κάτι από τις σκέψεις και τους σκοπούς του βασιλιά.
e|diz-se|que|neste|este|o|período|o|Húrin|que|tinha|ágil|e|disposto|mente|ganhou|muito|de|a|conhecimento|dos|Elfos|e|aprendeu|também|algo|de|as|pensamentos|e|os|propósitos|do|rei
And|it is said|that|in|this|the|period|the|Húrin|who|had|quick-witted|and|eager|mind|gained|much|from|the|knowledge|of the|Elves|and|learned|also|something|from|the|thoughts|and|their|purposes|of the|king
ve|deniyor|ki|-de|bu|-da|süre|o|Húrin|-ki|sahipti|zeki|ve|istekli|zihin|kazandı|çok|-den|bu|bilgi|-in|Elflerden|ve|öğrendi|ayrıca|bir şey|-den|bu|düşünceler|ve|-in|amaçlar|-in|kralları
et|on dit|que|dans|cette|la|période|le|Húrin|qui|avait|agile|et|désireux|esprit|il gagna|beaucoup|de|la|connaissance|des|Elfes|et|il apprit|aussi|quelque chose|de|les|pensées|et|les|intentions|du|roi
And it is said that during this time Hurin, who had a clever and eager mind, gained much knowledge from the Elves and also learned something of the thoughts and purposes of the king.
E diz-se que durante esse tempo Húrin, que tinha uma mente astuta e disposta, ganhou muito do conhecimento dos Elfos e também aprendeu algo sobre os pensamentos e os propósitos do rei.
Et il est dit qu'au cours de cette période, Húrin, qui avait un esprit vif et désireux, a beaucoup appris de la connaissance des Elfes et a également appris quelque chose des pensées et des intentions du roi.
Ve bu süre zarfında, zeki ve istekli bir zihne sahip olan Húrin, Elflerin bilgeliğinden çok şey öğrendi ve ayrıca kralın düşünceleri ve amaçları hakkında da bir şeyler öğrendiği söyleniyor.
Γιατί ο Τούργκον συμπάθησε πολύ τους γιους του Γκάλντορ και μιλούσε πολύ μαζί τους και ήθελε να τους κρατήσει στην Γκοντόλιν από αγάπη και όχι εξαιτίας του νόμου του, που έλεγε ότι όποιος ξένος βρει το δρόμο για το κρυμμένο βασίλειο ή δει την πόλη, είτε ήταν Ξωτικό είτε Άνθρωπος, δεν θα 'φευγε ποτέ από κει μέχρι να άρει ο βασιλιάς την απαγόρευση και να βγει από την κρυμμένη πόλη ο λαός.
car|le|Turgon|il sympathisa|beaucoup|les|fils|de|Galdor|et|il parlait|beaucoup|avec|eux|et|il voulait|de|les|garder|dans|Gondolin|par|amour|et|pas|à cause de|de la|loi|de|qui|disait|que|quiconque|étranger|trouve|le|chemin|vers|le|caché|royaume|ou|voit|la|ville|soit|était|Elfe|soit|Homme|ne|verbe auxiliaire futur|il ne partirait|jamais|de|là|jusqu'à ce que|de|il lève|le|roi|l'|interdiction|et|de|il sorte|de|la|cachée|ville|le|peuple
Why|the|Turgon|liked|very|the|sons|of|Galdor|and|spoke|a lot|with|them|and|wanted|to|them|keep|in the|Gondolin|out of|love|and|not|because of|the|law|of|who|said|that|whoever|foreigner|finds|the|way|to|the|hidden|kingdom|or|sees|the|city|whether|was|Elf|or|Man|not|would|leave|ever|from|there|until|to|lifts|the|king|the|prohibition|and|to|come out|from|the|hidden|city|the|people
porque|o|Turgon|simpatizou|muito|os|filhos|de|Galdor|e|falava|muito|com|eles|e|queria|a|os|manter|em|Gondolin|por|amor|e|não|devido a|da|lei|dele|que|dizia|que|qualquer|estrangeiro|encontrar|o|caminho|para|o|escondido|reino|ou|ver|a|cidade|seja|era|Elfo|seja|Homem|não|irá|sair|nunca|de|lá|até|que|revogar|o|rei|a|proibição|e|que|sair|de|a|escondida|cidade|o|povo
çünkü|o|Turgon|sempati duydu|çok|-in|oğulları|-in|Galdor|ve|konuşuyordu|çok|birlikte|-in|ve|istiyordu|-e|-in|tutmak|-de|Gondolin|-den|sevgi|ve|değil|nedeniyle|-in|yasası|-in|-ki|diyordu|ki|kim|yabancı|bulursa|-u|yolu|-e|-u|gizli|krallık|veya|görürse|-i|şehir|ister|idi|Elf|ister|İnsan|-maz|-ecek|gitmeyecek|asla|-den|oradan|-e kadar|-e|kaldırana kadar|o|kral|-i|yasak|ve|-e|çıkana kadar|-den|-i|gizli|şehir|o|halk
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||and||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Menneske||||||||||||||||||||||
For Turgon was very fond of the sons of Galdor and spoke much with them and wanted to keep them in Gondolin out of love and not because of his law, which stated that any stranger who found the way to the hidden kingdom or saw the city, whether Elf or Man, would never leave until the king lifted the prohibition and the people came out of the hidden city.
Porque Turgon simpatizava muito com os filhos de Galdor e conversava bastante com eles, e queria mantê-los em Gondolin por amor e não por causa da sua lei, que dizia que qualquer estrangeiro que encontrasse o caminho para o reino escondido ou visse a cidade, fosse Elfo ou Homem, nunca sairia de lá até que o rei levantasse a proibição e o povo saísse da cidade oculta.
Car Turgon avait beaucoup d'affection pour les fils de Galdor et parlait beaucoup avec eux, et il voulait les garder à Gondolin par amour et non à cause de sa loi, qui disait que tout étranger qui trouvait le chemin du royaume caché ou voyait la ville, qu'il soit Elfe ou Homme, ne partirait jamais d'ici jusqu'à ce que le roi lève l'interdiction et que le peuple sorte de la ville cachée.
Çünkü Turgon, Galdor'un oğullarını çok sevdi ve onlarla çok konuştu ve onları Gondolin'de tutmak istedi, bu sevgi yüzündendi, yasası gereği değil; çünkü yasası, gizli krallığa giden yolu bulan veya şehri gören herhangi bir yabancı, ister Elf ister İnsan olsun, oradan asla ayrılmayacak, ta ki kral yasaklamayı kaldırana ve gizli şehirden halk çıkana kadar diyordu.
Αλλά ο Χούριν και ο Χούορ ήθελαν να επιστρέψουν στους δικούς τους και να μοιραστούν τους πολέμους και τα δεινά που τώρα τους μάστιζαν.
mais|le|Húrin|et|le|Huor|ils voulaient|de|retourner|à leurs|proches|à eux|et|de|partager|les|guerres|et|les|maux|qui|maintenant|à eux|frappaient
But|the|Húrin|and|the|Huor|wanted|to|return|to their|own|them|and|to|share|the|wars|and|the|sorrows|that|now|them|afflicted
mas|o|Húrin|e|o|Húor|queriam|a|retornar|aos|seus|eles|e|a|compartilhar|os|guerras|e|os|sofrimentos|que|agora|os|afligiam
ama|o|Húrin|ve|o|Huor|istiyorlardı|-e|dönmek|-e|yakınları|-in|ve|-e|paylaşmak|-in|savaşlar|ve|-i|sıkıntılar|-ki|şimdi|-in|bela oluyordu
||||||||komme tilbake||sine||||dele|||||||||
But Hurin and Huor wanted to return to their own people and share in the wars and woes that now plagued them.
Mas Húrin e Huor queriam voltar para os seus e compartilhar as guerras e as calamidades que agora os afligiam.
Mais Húrin et Huor voulaient retourner auprès des leurs et partager les guerres et les souffrances qui les frappaient maintenant.
Ama Húrin ve Huor, kendi halklarına dönmek ve şimdi onları saran savaşları ve sıkıntıları paylaşmak istediler.
Και ο Χούριν είπε στον Τούργκον:
e|o|Húrin|disse|ao|Turgon
And|the|Húrin|said|to the|Turgon
ve|-in|Húrin|söyledi|-e|Turgon
et|le|Húrin|il a dit|au|Turgon
And Húrin said to Turgon:
E Húrin disse a Turgon:
Et Húrin dit à Turgon :
Ve Húrin, Túrgon'a dedi:
“Κύριέ μου, δεν είμαστε παρά θνητοί Άνθρωποι, διαφορετικοί από τους Έλνταρ.
Senhor|meu|não|somos|apenas|mortais|homens|diferentes|de|os|Eldar
my Lord|my|not|we are|only|mortal|Humans|different|from|the|Eldar
efendim|benim|değil|değiliz|sadece|ölümlü|insanlar|farklı|-den|-leri|Eldar
mon seigneur|à moi|ne|nous sommes|que|mortels|hommes|différents|de|les|Eldar
“My lord, we are but mortal Men, different from the Eldar.
“Meu senhor, não somos mais do que mortais, diferentes dos Eldar.
“Mon seigneur, nous ne sommes que des mortels, différents des Eldar.
“Efendim, biz sadece ölümlü İnsanlarız, Eldar'dan farklı.
Οι Έλνταρ μπορούν να περιμένουν πολλά χρόνια για να πολεμήσουν με τους εχθρούς τους κάποια μέρα μακρινή.
os|Eldar|podem|para|esperar|muitos|anos|para|para|lutar|com|os|inimigos|seus|algum|dia|distante
The|Eldar|can|to|wait|many|years|to|to|fight|against|their|enemies|their|some|day|distant
-ler|Eldar|yapabilirler|-e|bekleyebilirler|çok|yıl|-mek için|-e|savaşabilirler|-le|-leri|düşmanlar|-lerini|bir|gün|uzak
les|Eldar|ils peuvent|(particule infinitive)|attendre|beaucoup|années|pour|(particule infinitive)|combattre|avec|les|ennemis|leurs|un|jour|lointain
The Eldar can wait many years to fight their enemies some distant day.
Os Eldar podem esperar muitos anos para lutar contra seus inimigos em algum dia distante.
Les Eldar peuvent attendre de nombreuses années pour combattre leurs ennemis un jour lointain.
Eldar, düşmanlarıyla bir gün uzak bir gelecekte savaşmak için uzun yıllar bekleyebilir.
Για μας όμως ο χρόνος είναι σύντομος και η ελπίδα και η δύναμή μας γρήγορα μαραζώνουν.
para|nós|porém|o|tempo|é|curto|e|a|esperança|e|a|força|nossa|rapidamente|murcham
For|us|however|the|time|is|short|and|the|hope|and|the|strength|our|quickly|withers
-e|bizim|ama|-in|zaman|-dir|kısa|ve|-in|umut|ve|-in|gücümüz||hızlıca|soluyor
pour|nous|cependant|le|temps|est|court|et|l'|espoir|et|la|force|notre|rapidement|se flétrissent
But for us, time is short and our hope and strength quickly wither.
Mas para nós, o tempo é curto e nossa esperança e força rapidamente murcham.
Pour nous, cependant, le temps est court et notre espoir et notre force se fanent rapidement.
Ama bizim için zaman kısadır ve umudumuz ile gücümüz hızla soluyor.
Επί πλέον, δεν βρήκα με το δρόμο για την Γκοντόλιν και δεν γνωρίζουμε πού βρίσκεται αυτή η πόλη.
além|disso|não|encontrei|com|o|caminho|para|a|Gondolin|e|não|sabemos|onde|está|esta|a|cidade
Plus|more|not|I found|with|the|road|to|the|Gondolin|and|not|we know|where|is located|this|the|city
ayrıca|daha|değil|buldum|ile|yolu|yol|için|-i|Gondolin|ve|değil|bilmiyoruz|nerede|bulunuyor|bu|-i|şehir
en plus|plus|nepas|j'ai trouvé|par|le|chemin|vers|la|Gondolin|et|nepas|nous savons|où|elle se trouve|cette|la|ville
Moreover, I did not find the way to Gondolin and we do not know where this city is.
Além disso, não encontrei o caminho para Gondolin e não sabemos onde fica esta cidade.
De plus, je n'ai pas trouvé le chemin vers Gondolin et nous ne savons pas où se trouve cette ville.
Ayrıca, Gondolin'e giden yolu bulamadım ve bu şehrin nerede olduğunu bilmiyoruz.
Γιατί μεταφερθήκαμε εδώ από τον αέρα έντρομοι και έκθαμβοι, και ευτυχώς τα μάτια μας ήταν σκεπασμένα”.
parce que|nous avons été transportés|ici|par|l'|air|effrayés|et|stupéfaits|et|heureusement|nos|yeux|notre|ils étaient|couverts
Why|we were transported|here|by|the|air|terrified|and|astonished|and|fortunately|our|eyes|us|were|covered
porque|nos mudamos|aqui|de|o|ar|aterrorizados|e|atônitos|e|felizmente|os|olhos|nossos|estavam|cobertos
çünkü|taşındık|buraya|-den|-i|rüzgar|dehşet içinde|ve|şaşkın|ve|neyse ki|-i|gözler|bizim|-di|kapalı
|vi ble flyttet||||||||||||||
"Why we were transported here by the air, terrified and astonished, and fortunately our eyes were covered."
Porque fomos trazidos aqui pelo ar, aterrorizados e atônitos, e felizmente nossos olhos estavam cobertos.
Parce que nous avons été transportés ici par les airs, effrayés et émerveillés, et heureusement nos yeux étaient couverts.
Çünkü buraya korkmuş ve hayret içinde havadan taşındık ve neyse ki gözlerimiz kapalıydı.
Τότε ο Τούργκον ικανοποίησε την επιθυμία του και είπε:
alors|le|Turgon|il a satisfait|le|désir|son|et|il a dit
Then|the|Turgon|satisfied|the|desire|his|and|said
então|o|Turgon|satisfez|a|desejo|dele|e|disse
o zaman|-i|Turgon|yerine getirdi|-i|istek|onun|ve|söyledi
|||||ønske|||
"Then Turgon fulfilled his wish and said:"
Então Turgon atendeu ao seu desejo e disse:
Alors Turgon a satisfait son désir et a dit :
O zaman Turgon isteğini yerine getirdi ve şöyle dedi:
“Με τον ίδιο τρόπο που ήρθατε, με τον ίδιο θα φύγετε, αν θέλει ο Θορόντορ.
de|le|même|manière|que|vous êtes venus|de|le|même|vous|vous partirez|si|il veut|le|Thorondor
With|the|same|way|that|you came|with|the|same|will|leave|if|wants|the|Thorontor
com|o|mesmo|modo|que|vocês vieram|com|o|mesmo|irá|vocês partirão|se|ele quiser|o|Thorondor
ile|-i|aynı|şekilde|-dığı|geldiniz|ile|-i|aynı|-acak|gideceksiniz|eğer|ister|-i|Thorondor
|||||komme|||||drar||||
"In the same way you came, so you will leave, if Thorondor wishes."
“Da mesma forma que vocês vieram, assim vocês partirão, se Thorondor quiser.
“De la même manière que vous êtes venus, vous partirez de la même façon, si Thorondor le veut.
“Geldiğiniz gibi, aynı şekilde gideceksiniz, eğer Thorondor isterse.
Θλίβομαι με αυτή την αναχώρηση.
je suis triste|avec|cette|la|départ
I am saddened|by|this|the|departure
eu estou triste|com|esta|a|partida
üzülüyorum|ile|bu|-i|ayrılış
jeg er lei meg||||
"I am saddened by this departure."
Sinto-me triste com esta partida.
Je suis triste de ce départ.
Bu ayrılığa üzüldüm.
Όμως, σε λίγον καιρό, όπως τον μετρούν οι Έλνταρ, μπορεί να συναντηθούμε πάλι”.
mais|dans|peu||comme|il|mesurent|les|Eldar|peut|de|nous rencontrer|encore
But|in|little|time|as|him|measure|the|Eldar|may|to|we meet|again
mas|em|pouco|tempo|como|o|eles medem|os|Eldar|pode|que|nos encontremos|novamente
ama|içinde|kısa|zaman|gibi|-i|ölçüyorlar|-ler|Eldar|olabilir|-e|karşılaşalım|tekrar
men||litt|tid|||måler|||kan|||
"However, in a little while, as the Eldar measure it, we may meet again."
No entanto, em breve, como os Eldar medem o tempo, podemos nos encontrar novamente.
Cependant, dans peu de temps, comme le mesurent les Eldar, nous pourrions nous revoir.
Ama, Eldar'ın ölçtüğü gibi, kısa bir süre içinde tekrar karşılaşabiliriz.
Ο Μαέγκλιν όμως, ο γιος της αδελφής του βασιλιά, που διέθετε ισχύ μέσα στην Γκοντόλιν, δεν λυπήθηκε καθόλου με την αναχώρησή τους.
le|Maeglin|cependant|le|fils|de la|sœur|du|roi|qui|avait|pouvoir|à l'intérieur|dans la|Gondolin|ne|s'est pas senti|du tout|avec|leur|départ|
The|Maeglin|however|the|son|of|sister|of the|king|who|possessed|power|within||Gondolin|not|felt sorry|at all|by|the|departure|them
o|Maeglin|mas|o|filho|da|irmã|do|rei|que|ele tinha|poder|dentro|na|Gondolin|não|ele se sentiu triste|de forma alguma|com|a|partida|deles
-in|Maeglin|ama|-in|oğlu|-in|kız kardeşi|-in|kral|-ki|sahipti|güç|içinde|-de|Gondolin|değil|üzülmedi|hiç|ile|-i|ayrılışları|
||||||||||||inne i|||||||||
However, Maeglin, the son of the king's sister, who held power within Gondolin, felt no pity for their departure.
Mas Maeglin, o filho da irmã do rei, que tinha poder dentro de Gondolin, não se importou nem um pouco com a partida deles.
Mais Maeglin, le fils de la sœur du roi, qui avait du pouvoir à Gondolin, ne se souciait pas du tout de leur départ.
Ancak, Gondolin'de güç sahibi olan kralın kız kardeşinin oğlu Maeglin, onların ayrılığından hiç üzüntü duymadı.
Τον ενοχλούσε η εύνοια που τους έδειχνε ο βασιλιάς, γιατί ο ίδιος δεν είχε καμιάν αγάπη για τους Ανθρώπους, και είπε στον Χούριν:
il|l'agaçait|la|faveur|que|à eux|montrait|le|roi|parce que|le|lui-même|ne|avait|aucune|amour|pour|les|Hommes|et|il a dit|à|Húrin
Him|bothered|the|favor|that|them|showed|the|king|because|he|himself|not|had|any|love|for|the|People|and|said|to the|Húrin
ele|ele se incomodava|a|favor|que|a eles|ele mostrava|o|rei|porque|o|ele mesmo|não|ele tinha|nenhuma|amor|por|os|Homens|e|ele disse|a|Húrin
-i|rahatsız ediyordu|-in|lütuf|-ki|-e|gösteriyordu|-in|kral|çünkü|-in|kendisi|değil|sahipti|hiçbir|sevgi|için|-e|İnsanlar|ve|söyledi|-e|Húrin
|plaget|||||||||||||||||||||
He was bothered by the favor the king showed them, for he himself had no love for Men, and he said to Húrin:
Ele se incomodava com a preferência que o rei mostrava por eles, pois ele mesmo não tinha amor algum pelos Homens, e disse a Húrin:
Il était dérangé par la faveur que leur montrait le roi, car lui-même n'avait aucune affection pour les Hommes, et il dit à Huor:
Kralın onlara gösterdiği ilgi onu rahatsız ediyordu, çünkü o insanların hiçbirine sevgi beslemiyordu ve Húrin'e şöyle dedi:
“Το έλεος του βασιλιά είναι μεγάλο όσο δεν μπορείς να φανταστείς και μερικοί μπορεί να αναρωτηθούν γιατί αναιρείται ο αυστηρός νόμος για δυο αχρεία παιδιά Ανθρώπων.
la|miséricorde|du|roi|est|grande|autant que|ne|peux|de|imaginer|et|certains|peuvent|de|se demander|pourquoi|est annulé|la|strict|loi|pour|deux|inutiles|enfants|des hommes
The|mercy|of|king|is|great|as|not|you can|to|imagine|and|some|may|to|wonder|why|is annulled|the|strict|law|for|two|unnecessary|children|of Men
o|misericórdia|do|rei|é|grande|quanto|não|podes|a|imaginar|e|alguns|pode|a|perguntar|por que|é anulado|a|severa|lei|para|dois|desnecessários|crianças|de humanos
bu|merhamet|-in|kralın|-dir|büyük|kadar|değil|yapabilirsin|-mek|hayal edebilirsin|ve|bazıları|-abilir|-mek|merak edebilirler|neden|iptal ediliyor|-in|katı|yasa|için|iki|gereksiz|çocuklar|İnsanların
|barmhjertighet||kongen||stort||||||||||undre||||||||||
"The mercy of the king is great beyond what you can imagine, and some may wonder why the strict law is being revoked for two worthless children of Men.
“A misericórdia do rei é grande como você não pode imaginar e alguns podem se perguntar por que a rígida lei é anulada para dois desnecessários filhos dos Homens.
«La miséricorde du roi est grande au-delà de ce que tu peux imaginer et certains peuvent se demander pourquoi la loi stricte est annulée pour deux enfants humains inutiles.
“Kralın merhameti, hayal edemeyeceğin kadar büyüktür ve bazıları, iki gereksiz insan için katı yasaların neden kaldırıldığını merak edebilir.
Θα ήταν προτιμότερο να μην είχαν άλλη επιλογή και να μείνουν εδώ υπηρέτες μας μέχρι το τέλος της ζωής τους”.
cela va|était|préférable|de|ne|aient|autre|choix|et|de|rester|ici|serviteurs|à nous|jusqu'à|la|fin|de la|vie|leur
It would|be|preferable|to|not|had|another|choice|and|to|remain|here|servants|our|until|the|end|of|life|their
irá|era|preferível|a|não|tivessem|outra|escolha|e|a|fiquem|aqui|servos|nossos|até|o|fim|da|vida|deles
-ecek|-di|daha iyi|-mek|-me|-dıkları|başka|seçenek|ve|-mek|kalmaları|burada|hizmetkarlar|bizim|-e kadar|-in|son|-in|hayatı|onların
||bedre|||||valg|||bli||våre tjenere|||||||
It would be better if they had no other choice and remained here as our servants until the end of their lives."
Seria preferível que não tivessem outra escolha e ficassem aqui como nossos servos até o fim de suas vidas.”
Il vaudrait mieux qu'ils n'aient pas d'autre choix et qu'ils restent ici nos serviteurs jusqu'à la fin de leur vie».
Başka bir seçenekleri olmaması ve hayatlarının sonuna kadar burada hizmetkarlarımız olarak kalmaları daha iyi olurdu.”
“Το έλεος του βασιλιά είναι όντως μεγάλο” απάντησε ο Χούριν.
la|miséricorde|du|roi|est|vraiment|grande|répondit|le|Húrin
The|mercy|of|king|is|indeed|great|answered|the|Húrin
a|misericórdia|do|rei|é|realmente|grande|respondeu|o|Húrin
bu|merhamet|-in|kralın|-dir|gerçekten|büyük|yanıtladı|-in|Húrin
|||kongen||sannelig||||
"The mercy of the king is indeed great," Húrin replied.
“A misericórdia do rei é de fato grande,” respondeu Húrin.
«La miséricorde du roi est en effet grande» répondit Hurin.
“Kralın merhameti gerçekten büyüktür” diye yanıtladı Hurin.
”αλλά αν ο λόγος μας δεν αρκεί, τότε θα δώσουμε όρκο”.
mais|si|le|raison|notre|ne|suffit|alors|cela va|nous donnerons|serment
but|if|the|argument|our|not|is sufficient|then|will|we will give|oath
mas|se|o|motivo|nosso|não|é suficiente|então|irá|daremos|juramento
ama|eğer|-in|söz|bizim|değil|yeterli|o zaman|-ecek|vereceğiz|yemin
|||||ikke|er nok|da||gi|ed
"but if our word is not enough, then we will take an oath."
“mas se nossas palavras não forem suficientes, então faremos um juramento.”
«Mais si notre parole ne suffit pas, alors nous prêterons serment».
“Ama eğer sözümüz yeterli değilse, o zaman yemin edeceğiz.”
Και τα αδέλφια ορκίστηκαν να μην αποκαλύψουν ποτέ τα μυστικά του Τούργκον και να κρατήσουν κρυφά όλα όσα είχαν δει στο βασίλειό του.
et|les|frères|ils jurèrent|de|ne|révéler|jamais|les|secrets|de|Turgon|et|de|garder|cachés|tout|ce que|ils avaient|vu|dans|royaume|de
And|the|siblings|swore|to|never|reveal|ever|the|secrets|of|Turgon|and|to|keep|hidden|all|whatever|had|seen|in the|kingdom|of
e|os|irmãos|juraram|a|não|revelem|nunca|os|segredos|de|Turgon|e|a|mantenham|escondidos|tudo|o que|tinham|visto|no|reino|dele
ve|-leri|kardeşler|yemin ettiler|-ması|-ma|açığa çıkarmak|asla|-ları|sırlar|-in|Turgon|ve|-ması|tutmak|gizli|her şey|ne|sahiptiler|görmek|-de|krallığında|-in
|||sverget|||avsløre|||hemmeligheter|||||holde|hemmelig|||had||||
And the brothers swore never to reveal the secrets of Turgon and to keep hidden all that they had seen in his kingdom.
E os irmãos juraram nunca revelar os segredos de Túrgon e manter em segredo tudo o que haviam visto em seu reino.
Et les frères jurèrent de ne jamais révéler les secrets de Turgon et de garder cachées toutes les choses qu'ils avaient vues dans son royaume.
Ve kardeşler, Turgon'un sırlarını asla ifşa etmemek ve onun krallığında gördükleri her şeyi gizli tutmak için yemin ettiler.
Μετά έφυγαν και οι Αετοί τους πήραν τη νύχτα και τους άφησαν στο Ντορλόμιν πριν από τα χαράματα.
ensuite|ils partirent|et|les|Aigles|les|ils prirent|la|nuit|et|les|ils laissèrent|à|Dor-lómin|avant|de|les|aube
Then|they left|and|the|Eagles|them|took|the|night|and|them|left|in|Dor-lómin|before|from|the|dawns
depois|partiram|e|os|Águias|os|levaram|a|noite|e|os|deixaram|em|Dor-lómin|antes|de|as|primeiras luzes
sonra|ayrıldılar|ve|-ler|Kartallar|-lerini|aldılar|-yi|gece|ve|-lerini|bıraktılar|-de|Dor-lomin|önce|-den|-leri|şafak
|droppte||||||||||||Dorlomin||||
Then they left, and the Eagles took them at night and left them in Dor-lómin before dawn.
Depois partiram e as Águias os levaram durante a noite e os deixaram em Dorlómin antes do amanhecer.
Puis ils partirent et les Aigles les emportèrent la nuit et les laissèrent à Dorlomin avant l'aube.
Sonra ayrıldılar ve Şahinler onları gece aldı ve şafak vaktinden önce Dor-lómin'e bıraktı.
Οι συγγενείς τους αγαλλίασαν όταν τους είδαν, γιατί οι αγγελιαφόροι από το Μπρέθιλ είχαν φέρει την είδηση ότι τα αδέλφια είχαν χαθεί.
les|proches|les|ils se réjouirent|quand|les|ils virent|car|les|messagers|de|le|Brethil|ils avaient|apporté|la|nouvelle|que|les|frères|ils avaient|disparu
The|relatives|them|rejoiced|when|them|saw|because|the|messengers|from|the|Brethil|had|brought|the|news|that|the|brothers|had|disappeared
os|parentes|os|alegraram|quando|os|viram|porque|os|mensageiros|de|o|Brethil|tinham|trazido|a|notícia|que|os|irmãos|tinham|se perdido
-ler|akrabalar|-lerini|sevindiler|-dığında|-lerini|gördüler|çünkü|-ler|haberci|-den|-den|Brethil|sahiptiler|getirmişler|-i|haber|-dığı|-leri|kardeşler|sahiptiler|kaybolmuş
|slektninger||ble glade|||||||||||brakt||nyheten|||||mistet
Their relatives rejoiced when they saw them, for the messengers from Brethil had brought the news that the brothers were lost.
Seus parentes se alegraram ao vê-los, pois os mensageiros de Brethil haviam trazido a notícia de que os irmãos estavam perdidos.
Leurs proches se réjouirent de les voir, car les messagers de Brethil avaient apporté la nouvelle que les frères avaient disparu.
Akrabaları onları görünce sevindiler, çünkü Brethil'den gelen elçiler kardeşlerin kaybolduğunu haber getirmişti.
Αλλά αυτά δεν αποκάλυψαν ούτε και στον πατέρα τους ακόμη πού ήταν.
mais|ceux-ci|ne|ils révélèrent|ni|et|à|père|leur|encore|où|ils étaient
But|they|not|revealed|nor|even|to the|father|their|yet|where|were
mas|isso|não|revelaram|nem|e|ao|pai|deles|ainda|onde|estavam
ama|bunlar|-maz|açığa çıkarmadılar|ne de|ve|-e|baba|-lerini|henüz|nerede|-di
|||avdekket||||||||
But they did not reveal even to their father where they were.
Mas eles não revelaram nem mesmo ao pai onde estavam.
Mais ceux-ci ne révélèrent même pas à leur père où ils étaient.
Ama onlar, babalarına bile nerede olduklarını açıklamadılar.
Το μόνο που είπαν ήταν ότι τους έσωσαν από την έρημο οι Αετοί και τους έφεραν πίσω στο σπίτι τους.
o|único|que|disseram|era|que|a eles|salvaram|de|a|deserto|os|Águias|e|a eles|trouxeram|de volta|para o|casa|deles
The|only|that|they said|was|that|them|saved|from|the|desert|the|Eagles|and|them|brought|back|to the|home|their
bu|tek|ki|söylediler|dı|ki|onlara|kurtardılar|den|o|çöl|onlar|Kartallar|ve|onlara|getirdiler|geri|e|ev|onların
le|seul|que|ils ont dit|c'était|que|à eux|ils ont sauvé|de|le|désert|les|Aigles|et|à eux|ils ont ramené|arrière|à|maison|leur
The only thing they said was that the Eagles saved them from the desert and brought them back home.
A única coisa que disseram foi que os Águias os salvaram do deserto e os trouxeram de volta para casa.
La seule chose qu'ils ont dite, c'est que les Aigles les ont sauvés du désert et les ont ramenés chez eux.
Tek söyledikleri, onları çölde Kartalların kurtardığı ve evlerine geri getirdiğiydi.
Αλλά ο Γκάλντορ τους είπε:
mas|o|Galdor|a eles|disse
But|the|Galdor|to them|said
ama|o|Galdor|onlara|söyledi
mais|le|Galndor|à eux|il a dit
But Galdor said to them:
Mas Galdor lhes disse:
Mais Galndor leur a dit :
Ama Galdor onlara şöyle dedi:
“Ζούσατε, λοιπόν, ένα χρόνο στην έρημο; Ή σας φιλοξένη σαν οι Αετοί στις φωλιές τους; Παρ' όλα αυτά βρήκατε τροφή και καλά ενδύματα και επιστρέφετε σαν νεαροί πρίγκιπες.
vocês viviam|então|um|ano|no|deserto|ou|a vocês|hospedei|como|os|Águias|nos|ninhos|deles|apesar de|tudo|isso|vocês encontraram|comida|e|boas|roupas|e|vocês retornam|como|jovens|príncipes
You lived|then|one|year|in the|desert|Or|you|hosted|like|the|Eagles|in their|nests|them|Despite|all|this|you found|food|and|good|clothing|and|you return|like|young|princes
yaşıyordunuz|o halde|bir|yıl|o||ya da|size|ağırladım|gibi|onlar|Kartallar|o|yuvalar|onların|rağmen|her şey|bunlar|buldunuz|yiyecek|ve|iyi|giysiler|ve|dönüyorsunuz|gibi|genç|prensler
vous viviez|donc|une|année|dans|désert|ou|à vous||comme|les|Aigles|dans|nids|leur|malgré|tout|cela|vous avez trouvé|nourriture|et|bons|vêtements|et|vous retournez|comme|jeunes|princes
“So you lived a year in the desert? Or were you hosted by the Eagles in their nests? Nevertheless, you found food and good clothing and you return like young princes.
“Então vocês viveram um ano no deserto? Ou foram acolhidos como os Águias em seus ninhos? Mesmo assim, vocês encontraram comida e boas vestes e estão voltando como jovens príncipes.
“Vous avez donc vécu un an dans le désert ? Ou avez-vous été accueillis par les Aigles dans leurs nids ? Malgré tout, vous avez trouvé de la nourriture et de bons vêtements et vous revenez comme de jeunes princes.
“Yani, bir yıl çölde mi yaşadınız? Yoksa Kartallar sizi yuvalarında mı misafir etti? Yine de yiyecek ve güzel giysiler buldunuz ve genç prensler gibi geri dönüyorsunuz.
όχι σαν περιπλανώμενοι της ερήμου”.
não|como|errantes|do|deserto
not|like|wanderers|of the|desert
hayır|gibi|dolaşanlar|o|çöl
non|comme|errants|du|désert
not like wanderers of the desert.”
não como errantes do deserto.”
pas comme des errants du désert.”
Çölün serserileri gibi değil.”
“Αρκέσου, πατέρα”.
basta|pai
Arkesou|father
yeter artık|baba
à Arkesos|père
“Enough, father.”
“Acalma-se, pai.”
«Sois patient, père».
“Yeter, baba”.
είπε ο Χούριν, “στο ότι επιστρέψαμε.
disse|o|Húrin|que|que|retornamos
said|the|Húrin|to|that|we returned
dedi|o|Hurin|-e|ki|döndüğümüz
il a dit|le|Húrin|à ce que|que|nous sommes revenus
Hurin said, "that we have returned.
disse Húrin, “no fato de que retornamos.
dit Húrin, «que nous sommes revenus.
dedi Húrin, “geri döndüğümüz için.
Γιατί αυτό επιτράπηκε μόνο χάρη σε όρκο σιωπής.
porque|isso|foi permitido|apenas|graças|a|juramento|de silêncio
Why|this|was allowed|only|thanks|to|oath|of silence
çünkü|bu|izin verildi|sadece|sayesinde|-e|yemin|sessizlik
car|cela|il a été permis|seulement|grâce|à|serment|de silence
Because this was allowed only due to a vow of silence.
Porque isso foi permitido apenas graças a um juramento de silêncio.
Car cela n'a été permis que grâce à un serment de silence.
Çünkü bu sadece bir sessizlik yemini sayesinde mümkün oldu.
Και αυτός ο όρκος μας δεσμεύει ακόμη”.
e|esse|o|juramento|nos|nos obriga|ainda
And|this|the|oath|us|binds|still
ve|bu|o|yemin|bizi|bağlıyor|hala
et|ce|le|serment|nous|il nous lie|encore
And this vow still binds us."
E esse juramento ainda nos vincula.”
Et ce serment nous lie encore».
Ve bu yemin hala bizi bağlıyor.”
Τότε ο Γκάλντορ δεν τους έκανε άλλες ερωτήσεις, αλλά κι αυτός και πολλοί άλλοι κατάλαβαν την αλήθεια.
então|o|Galdor|não|lhes|fez|outras|perguntas|mas|também|ele|e|muitos|outros|entenderam|a|verdade
Then|the|Galdor|not|them|asked|other|questions|but|and|he|and|many|others|understood|the|truth
o zaman|-in|Galdor|değil|onlara|yaptı|başka|sorular|ama|de|o|ve|birçok|diğer|anladılar|-ı|gerçeği
alors|le|Galdor|ne|leur|fit|d'autres|questions|mais|aussi|lui|et|beaucoup|d'autres|comprirent|la|vérité
Then Galdor did not ask them any more questions, but both he and many others understood the truth.
Então Galdor não fez mais perguntas, mas ele e muitos outros entenderam a verdade.
Alors Galdor ne leur posa plus d'autres questions, mais lui et beaucoup d'autres comprirent la vérité.
O Galdor onlara başka sorular sormadı, ama o ve birçok başkası gerçeği anladı.
Γιατί και ο όρκος σιωπής και οι Αετοί έδειχναν τον Τούργκον, σκέφτηκαν όλοι.
porque|e|o|juramento|de silêncio|e|os|Águias|mostravam|o|Turgon|pensaram|todos
Why|and|the|oath|of silence|and|the|Eagles|were pointing|the|Turgon|thought|everyone
çünkü|ve|-in|yemin|sessizlik|ve|-ler|Şahinler|gösteriyordu|-ı|Turgon|düşündüler|herkes
car|et|le|serment|de silence|et|les|Aigles|montraient|le|Turgon|ils pensèrent|tous
For both the vow of silence and the Eagles pointed to Turgon, everyone thought.
Porque tanto o juramento de silêncio quanto as Águias apontavam para Turgon, todos pensaram.
Car à la fois le serment de silence et les Aigles désignaient Turgon, pensèrent tous.
Çünkü hem sessizlik yemini hem de Kartallar Turgon'u gösteriyordu, herkes bunu düşündü.
Έτσι οι μέρες περνούσαν και η σκιά του φόβου του Μόργκοθ μεγάλωνε.
assim|os|dias|passavam|e|a|sombra|do|medo|de|Morgoth|crescia
Thus|the|days|passed|and|the|shadow|of|fear|of|Morgoth|grew
böylece|-ler|günler|geçiyordu|ve|-in|gölge|-ın|korku|-ın|Morgoth|büyüyordu
ainsi|les|jours|passaient|et|l'|ombre|de|peur|de|Morgoth|grandissait
Thus the days passed and the shadow of Morgoth's fear grew.
Assim, os dias passavam e a sombra do medo de Morgoth crescia.
Ainsi les jours passaient et l'ombre de la peur de Morgoth grandissait.
Böylece günler geçiyordu ve Morgoth'un korkusunun gölgesi büyüyordu.
Όμως το τετρακοσιοστό εξηκοστό ένατο έτος μετά την επιστροφή των Νόλντορ στη Μέση-γη αναπτερώθηκαν οι ελπίδες Ξωτικών και Ανθρώπων, καθώς ανάμεσά τους ξαπλώθηκε η φήμη για τα κατορθώματα του Μπέρεν και της Λούθιεν και ο εξευτελισμός του Μόργκοθ πάνω στον ίδιο του το θρόνο στην Άνγκμπαντ, και μερικοί έλεγαν ότι ο Μπέρεν και η Λούθιεν ζουν ακόμη ή ότι έχουν επιστρέψει από τους Νεκρούς.
mas|o|quadragésimo|sexagésimo|nono|ano|após|a|retorno|dos|Noldor|na|||foram reavivadas|as|esperanças|Elfos|e|Homens|enquanto|entre|eles|se espalhou|a|fama|sobre|os|feitos|de|Beren|e|de|Lúthien|e|o|humilhação|de|Morgoth|sobre|no|mesmo|seu||trono|em|Angband|e|alguns|diziam|que|o|Beren|e|a|Lúthien|vivem|ainda|ou|que|têm|retornado|dos|os|Mortos
But|the|four hundredth|sixtieth|ninth|year|after|the|return|of the|Noldor|in|||were revived|the|hopes|Elves|and|Men|as|among|them|spread|the|rumor|about|the|deeds|of|Beren|and|of|Lúthien|and|the|humiliation|of|Morgoth|upon|on the|same|his|the|throne|in|Angband|and|some|said|that|the|Beren|and|the|Lúthien|live|still|or|that|have|returned|from|the|Dead
ama|-ı|dörtyüzüncü|altmışıncı|dokuzuncu|yıl|sonra|-ı|dönüş|-in|Noldor|-e|||yeniden canlandı|-ler|umutlar|Elfler|ve|İnsanlar|çünkü|arasında|onlara|yayıldı|-in|söylenti|hakkında|-ı|başarılar|-ın|Beren|ve|-in|Lúthien|ve|-in|aşağılanma|-ın|Morgoth|üzerinde|-da|kendi|-ın||taht|-de|Angband|ve|bazıları|diyordu|ki|-ın|Beren|ve|-in|Lúthien|yaşıyor|hâlâ|ya|ki|sahipler|dönmüş|-den|-ı|Ölüler
mais|l'|quatre-centième|soixante|neuvième|année|après|le|retour|des|Noldor|en|||ils furent ravivées|les|espoirs|des Elfes|et|des Hommes|alors que|parmi|eux|se répandit|la|rumeur|sur|les|exploits|de|Beren|et|de|Lúthien|et|le|humiliation|de|Morgoth|sur|son|propre|de||trône|à|Angband|et|quelques|ils disaient|que|le|Beren|et|la|Lúthien|ils vivent|encore|ou|que|ils ont|retourné|des|les|Morts
However, in the four hundred sixty-ninth year after the return of the Noldor to Middle-earth, the hopes of Elves and Men were rekindled, as the rumor of Beren and Lúthien's deeds spread among them and the humiliation of Morgoth upon his own throne in Angband, and some said that Beren and Lúthien still live or that they have returned from the Dead.
No entanto, no ano quatrocentos e sessenta e um após o retorno dos Noldor à Terra-média, as esperanças dos Elfos e dos Homens foram renovadas, pois entre eles se espalhou a fama das façanhas de Beren e Lúthien e a humilhação de Morgoth sobre seu próprio trono em Angband, e alguns diziam que Beren e Lúthien ainda vivem ou que retornaram dos Mortos.
Cependant, l'année quatre cent soixante et un après le retour des Noldor en Terre du Milieu, les espoirs des Elfes et des Hommes se ravivèrent, alors qu'une rumeur sur les exploits de Beren et Lúthien se répandait parmi eux et sur l'humiliation de Morgoth sur son propre trône à Angband, et certains disaient que Beren et Lúthien vivaient encore ou qu'ils étaient revenus des Morts.
Ancak, Noldor'un Orta Dünya'ya dönüşünden sonraki dört yüz altmış birinci yılda, Elfler ve İnsanlar arasında Beren ve Lúthien'in başarıları ve Morgoth'un kendi tahtında Angband'da aşağılanması hakkında bir söylenti yayıldıkça umutlar yeniden canlandı ve bazıları Beren ve Lúthien'in hâlâ yaşadığını ya da Ölülerden döndüğünü söylüyordu.
Εκείνη τη χρονιά επίσης τα σχέδια του Μαέδρος είχαν σχεδόν ολοκληρωθεί, και με την αναβίωση της δύναμης των Έλνταρ και των Εντάιν η προέλαση του Μόργκοθ αναχαιτίστηκε και οι Ορκ απωθήθηκαν πίσω στο Μπελέριαντ.
aquela|a|ano|também|os|planos|de|Maedhros|tinham|quase|completados|e|com|a|revivência|da|força|dos|Eldar|e|dos|Edain|a|avanço|de|Morgoth|foi contido|e|os|Orcs|foram repelidos|para trás|em|Beleriand
That|the|year|also|the|plans|of|Maedhros|had|almost|completed|and|with|the|revival|of|power|of|Eldar|and|of|Edain|the|advance|of|Morgoth|was halted|and|the|Orcs|were driven|back|to|Beleriand
o|bu|yıl|ayrıca|bu|planlar|onun|Maedros|sahipti|neredeyse|tamamlanmıştı|ve|ile|bu|yeniden doğuş|onun|gücü|bu|Eldar|ve|bu|Edain|bu|ilerleyiş|onun|Morgoth|durduruldu|ve|bu|Orklar|geri püskürtüldü|geri|bu|Beleriand
cette|la|année|aussi|les|plans|de|Maedhros|ils avaient|presque|achevés|et|avec|la|résurgence|de|puissance|des|Eldar|et|des|Edain|l'|avancée|de|Morgoth|fut arrêtée|et|les|Orques|furent repoussés|en arrière|vers|Beleriand
That year also, Maedhros's plans were nearly complete, and with the revival of the power of the Eldar and the Edain, Morgoth's advance was halted and the Orcs were pushed back into Beleriand.
Naquele ano, os planos do Maedhros estavam quase completos, e com a revitalização do poder dos Eldar e dos Edain, a avanço de Morgoth foi contido e os Orcs foram empurrados de volta para Beleriand.
Cette année-là, les plans de Maedhros étaient presque achevés, et avec le renouveau de la puissance des Eldar et des Edain, l'avancée de Morgoth fut arrêtée et les Orcs repoussés dans Beleriand.
O yıl ayrıca Maedros'un planları neredeyse tamamlanmıştı ve Eldar ve Edain'in gücünün yeniden canlanmasıyla Morgoth'un ilerleyişi durduruldu ve Orklar Beleriand'a geri püskürtüldü.
Τότε μερικοί άρχισαν να μιλούν για τις νίκες που θα 'ρθουν και για μια επανόρθωση της ήττας στη Μάχη της Μπράγκολλαχ, όταν ο Μαέδρος, διοικώντας τις ενωμένες στρατιές, θα αναγκάσει τον Μόργκοθ να κρυφτεί στα έγκατα της γης και θα σφραγίσει τις Πύλες της Άνγκμπαντ.
então|alguns|começaram|a|falar|sobre|as|vitórias|que|irão|vir|e|sobre|uma|reparação|da|derrota|na|Batalha|da|Bragollach|quando|o|Maedhros|comandando|as|unidas|tropas|irá|forçar|o|Morgoth|a|se esconder|nos|profundezas|da|terra|e|irá|selar|as|Portas|de|Angband
Then|some|began|to|speak|about|the|victories|that|will|come|and|about|a|rectification|of the|defeat|in the|Battle|of the|Bragollach|when|the|Maedhros|commanding|the|united|armies|will|force|the|Morgoth|to|hide|in the|depths|of the|earth|and|will|seal|the|Gates|of the|Angband
o zaman|bazıları|başladılar|-e|konuşmaya|hakkında|bu|zaferler|-ki|-acak|gelecekler|ve|hakkında|bir|telafi|bu|yenilgi|bu|savaş|bu|Bragollach|-dığında|o|Maedros|yöneterek|bu|birleşik|ordular|-acak|zorlayacak|onu|Morgoth|-e|saklanmaya|bu|derinlikler|bu|yer|ve|-acak|mühürleyecek|bu|kapılar|bu|Angband
alors|quelques|ils commencèrent|à|parler|de|les|victoires|que|elles|viendront|et|de|une|réparation|de|défaite|à la|bataille|de|Bragollach|quand|le|Maedhros|commandant|les|unies|armées|il|forcera|le|Morgoth|à|se cacher|dans|entrailles|de|terre|et|il|scellera|les|Portes|de|Angband
Then some began to speak of the victories to come and of a rectification of the defeat in the Battle of Bragollach, when Maedhros, commanding the united armies, would force Morgoth to hide in the depths of the earth and seal the Gates of Angband.
Então, alguns começaram a falar sobre as vitórias que viriam e sobre uma reparação da derrota na Batalha de Bragollach, quando Maedhros, comandando os exércitos unidos, forçaria Morgoth a se esconder nas profundezas da terra e selaria os Portões de Angband.
Alors, certains commencèrent à parler des victoires à venir et d'une réparation de la défaite à la Bataille de Bragollach, lorsque Maedhros, commandant les armées unies, forcerait Morgoth à se cacher dans les entrailles de la terre et scellerait les Portes d'Angband.
O zaman bazıları gelecek zaferlerden ve Maedros'un birleşik orduları yöneterek Morgoth'u yerin derinliklerine saklanmaya zorlayacağı ve Angband'ın Kapılarını mühürleyeceği Bragollach Savaşı'ndaki yenilginin telafi edilmesinden bahsetmeye başladı.
Οι πιο συνετοί όμως ήταν ακόμη ανήσυχοι φοβούνταν ότι ο Μαέδρος είχε αποκαλύψει πρόωρα την αυξανόμενη δύναμή του και ότι ο Μόργκοθ θα είχε έτσι το χρόνο να κάνει σχέδια εναντίον του.
os|mais|prudentes|porém|estavam|ainda|inquietos|temiam|que|o|Maedhros|tinha|revelado|prematuramente|a|crescente|força|dele|e|que|o|Morgoth|iria|teria|assim|o|tempo|a|fazer|planos|contra|dele
The|most|prudent|however|were|still|anxious|feared|that|the|Maedhros|had|revealed|prematurely|his|increasing|power|him|and|that|the|Morgoth|would|had|thus|the|time|to|make|plans|against|him
bu|en|akıllılar|ama|dı|hâlâ|huzursuzdular|korkuyorlardı|-dığı|o|Maedros|sahipti|açığa çıkarmıştı|erken|bu|artan|gücünü|onun|ve|-dığı|o|Morgoth|-acak|sahip olacaktı|böylece|bu|zamanı|-e|yapması|planlar|karşı|ona
les|plus|sages|cependant|ils étaient|encore|inquiets|ils craignaient|que|le|Maedhros|il avait|révélé|prématurément|sa|croissante|puissance|de|et|que|le|Morgoth|il|il aurait|ainsi|le|temps|à|faire|plans|contre|de lui
The more prudent, however, were still uneasy, fearing that Maedhros had prematurely revealed his growing power and that Morgoth would thus have time to make plans against him.
Os mais cautelosos, no entanto, ainda estavam inquietos, temendo que Maedhros tivesse revelado prematuramente seu crescente poder e que Morgoth tivesse, assim, tempo para fazer planos contra ele.
Cependant, les plus prudents étaient encore inquiets, craignant que Maedhros n'ait révélé prématurément sa puissance croissante et que Morgoth ait ainsi le temps de planifier contre lui.
Ancak en temkinli olanlar hâlâ endişeliydiler, Maedros'un artan gücünü erken açıkladığından korkuyorlardı ve Morgoth'un ona karşı planlar yapması için zaman bulabileceğinden endişe ediyorlardı.
”Κάποιο καινούργιο κακό θα εκκολάπτεται πάντα στην Άνγκμπαντ, κακό που δεν μπορούν να το φανταστούν τα Ξωτικά και οι Άνθρωποι”, έλεγαν.
algum|novo|mal|irá|se incubar|sempre|em|Angband|mal|que|não|podem|a|isso|imaginar|os|Elfos|e|os|Humanos|diziam
Some|new|evil|will|hatch|always|in|Angband|evil|that|not|can|to|it|imagine|the|Elves|and|the|Men|said
bir|yeni|kötülük|-acak|kuluçkaya yatacak|her zaman|bu|Angband|kötülük|-ki|değil|yapamazlar|-e|bunu|hayal etmek|bu|Elfler|ve|bu|İnsanlar|diyorlardı
quelque|nouveau|mal|il|se formera|toujours|dans l'|Angband|mal|que|ne|ils peuvent|à|le|imaginer|les|Elfes|et|les|Hommes|ils disaient
"Some new evil will always be hatching in Angband, an evil that the Elves and Men cannot imagine," they said.
"Algum novo mal sempre estará se incubando em Angband, um mal que os Elfos e os Homens não podem imaginar", diziam.
« Un nouveau mal sera toujours en train d'éclore à Angband, un mal que les Elfes et les Hommes ne peuvent imaginer », disaient-ils.
"Angband'da her zaman yeni bir kötülük filizlenecek, Elflerin ve İnsanların hayal edemeyeceği bir kötülük," diyorlardı.
Και το φθινόπωρο εκείνης της χρονιάς, για να επαληθευτούν τα λόγια τους, έπεσε άνεμος κακός κάτω από ένα μολυβί ουρανό.
||autumn||||||be verified|||||wind|bad||||lead|
And in the autumn of that year, to confirm their words, a foul wind fell under a leaden sky.
E no outono daquele ano, para que suas palavras se confirmassem, um vento maligno soprou sob um céu de chumbo.
Et à l'automne de cette année-là, pour vérifier leurs paroles, un vent mauvais souffla sous un ciel de plomb.
Ve o yılın sonbaharında, sözlerinin doğrulanması için, bir kötü rüzgar gri bir gökyüzünün altında esti.
Τον ονόμασαν Μοχθηρή Ανάσα γιατί ήταν θανατηφόρος και πολλοί αρρώστησαν και πέθαναν το φθινόπωρο εκείνης της χρονιάς στις βόρειες εκτάσεις που συνορεύουν με τον Ανφάουγκλιθ και τα θύματα ήταν στο μεγαλύτερο μέρος τους τα παιδιά ή οι νέοι των οίκων των Ανθρώπων.
||Malicious|Breath|||deadly|||fell ill|||||||||northern|stretches||bordering|||Anfauglith|||||||||||||||houses||
They named it Malicious Breath because it was deadly, and many fell ill and died that autumn in the northern lands bordering Anfauglith, and the victims were mostly the children or the young of the houses of Men.
Chamaram-no de Sopro Maléfico porque era mortal e muitos adoeceram e morreram no outono daquele ano nas extensões do norte que fazem fronteira com Anfauglith, e as vítimas eram em sua maioria crianças ou jovens das casas dos Homens.
Ils l'appelèrent Souffle Maléfique car il était mortel et beaucoup tombèrent malades et moururent à l'automne de cette année-là dans les étendues nordiques qui bordent l'Anfauglith, et les victimes étaient en grande partie des enfants ou des jeunes des maisons des Hommes.
Ona Kötü Nefes adını verdiler çünkü ölümcül bir rüzgardı ve o yılın sonbaharında, Anfaugliht ile komşu olan kuzey arazilerinde birçok kişi hastalandı ve öldü ve kurbanların çoğu İnsanların evlerinden çocuklar veya gençlerdi.
Εκείνη τη χρονιά, στην αρχή της άνοιξης, ο Τούριν, ο γιος του Χούριν, ήταν μόνο πέντε ετών και η Ούργουεν η αδελφή του τριών.
||||||spring|||||||||||||Urgwen||||
That year, at the beginning of spring, Turin, the son of Hurin, was only five years old and Urwen, his sister, was three.
Naquele ano, no início da primavera, Túrin, o filho de Húrin, tinha apenas cinco anos e Urwen, sua irmã, três.
Cette année-là, au début du printemps, Túrin, le fils de Húrin, n'avait que cinq ans et Urwen, sa sœur, en avait trois.
O yıl, baharın başında, Húrin'in oğlu Túrin sadece beş yaşındaydı ve kız kardeşi Urwen üç yaşındaydı.
Τα μαλλιά της ήταν σαν τα κίτρινα κρίνα της χλόης όταν έτρεχε στα χωράφια και το γέλιο της σαν το εύθυμο κελάρυσμα του ποταμού που κατέβαινε τραγουδώντας από τους λόφους και περνούσε δίπλα από τα τείχη του οίκου του πατέρα της.
||||||yellow|lilies||grass||||fields|||||||merry|babbling|||||||||||||||||||
Her hair was like the yellow lilies of the grass when she ran in the fields, and her laughter was like the cheerful babbling of the river that sang down from the hills and passed by the walls of her father's house.
Seus cabelos eram como os lírios amarelos da relva quando ela corria pelos campos e seu riso como o alegre murmúrio do rio que descia cantando das colinas e passava ao lado das muralhas da casa de seu pai.
Ses cheveux étaient comme les lys jaunes de l'herbe quand elle courait dans les champs et son rire était comme le joyeux murmure de la rivière qui descendait en chantant des collines et passait près des murs de la maison de son père.
Saçları, tarlalarda koşarken sarı çiğdemler gibi ve gülüşü, tepelerden şarkı söyleyerek inen nehrin neşeli cıvıltısı gibiydi ve babasının evinin duvarlarının yanından geçiyordu.
Το ποτάμι το έλεγαν Νεν Λάλαϊθ και από αυτό όλοι μέσα στο σπίτι αποκαλούσαν το παιδί Λάλαϊθ και η καρδιά τους ήταν χαρούμενη όταν την είχαν κοντά τους.
o|rio|o|chamavam|Nenn|Lalaith|e|de|isso|todos|dentro|na|casa|chamavam|o|criança|Lalaith|e|a|coração|deles|estava|feliz|quando|a|tinham|perto|deles
The|river|it|called|Nen|Lalaiith|and|from|it|everyone|inside|in the|house|referred to|the|child|Lalaiith|and|the|heart|their|was|happy|when|it|had|near|them
o|nehir|o|adlandırıyorlardı|Nen|Lalaith|ve|-den|bunu|herkes|içinde|-deki|ev|çağırıyorlardı|o|çocuk|Lalaith|ve|onun|kalp|onların|-di|mutlu|-dığında|onu|sahiptiler|yakın|onlara
le|fleuve|le|ils appelaient|Nen|Lalaith|et|de|cela|tous|à l'intérieur|dans|maison|ils appelaient|le|enfant|Lalaith|et|leur|cœur|leur|était|joyeux|quand|elle|ils avaient|près|d'eux
The river was called Nen Lalaith and from it everyone in the house called the child Lalaith and their hearts were happy when they had her close.
O rio chamava-se Nen Lalaith e por isso todos dentro de casa chamavam a criança de Lalaith e seus corações estavam alegres quando a tinham perto.
La rivière s'appelait Nen Lalait et de là, tout le monde dans la maison appelait l'enfant Lalait et leur cœur était joyeux quand ils l'avaient près d'eux.
Nehir Nen Lalaith olarak adlandırılıyordu ve evdeki herkes çocuğa Lalaith diyordu ve onu yanlarında bulduklarında kalpleri mutluydu.
Τον Τούριν όμως τον αγαπούσαν λιγότερο.
o|Túrin|mas|o|amavam|menos
The|Turin|but|him|loved|less
onu|Turin|ama|onu|seviyorlardı|daha az
le|Turin|cependant|le|ils aimaient|moins
However, they loved Turin less.
Mas amavam menos o Túrin.
Mais ils aimaient moins Turin.
Ancak Turin'i daha az seviyorlar.
Ήταν μελαχρινός σαν τη μητέρα του και έδειχνε ότι θα γίνει σαν κι αυτήν και στη διάθεση, γιατί δεν ήταν εύθυμος και μιλούσε λίγο, αν και έμαθε να μιλά νωρίς και έδειχνε πάντα μεγαλύτερος από τα χρόνια του.
era|moreno|como|a|mãe|dele|e|mostrava|que|irá|se tornar|como|e|ela|e|na|disposição|porque|não|era|alegre|e|falava|pouco|se|e|aprendeu|a|falar|cedo|e|mostrava|sempre|mais velho|do que|os|anos|dele
He was|dark-haired|like|his|mother|his|and|he seemed|that|would|become|like|her||and||||||cheerful|and||||and||||||he seemed|always|older|than|the|years|his
-di|esmer|gibi|onun|anne|-si|ve|görünüyordu|-dığı|-ecek|olacak|gibi|ve|ona|ve|-deki|ruh hali|çünkü|değil|-di|neşeli|ve|konuşuyordu|az|-se|ve|öğrendi|-mek|konuşmayı|erken|ve|görünüyordu|her zaman|daha büyük|-den|-leri|yaşları|-si
il était|brun|comme|sa|mère|à lui|et|il semblait|que|il|deviendra|comme|aussi|elle|et|dans|disposition|parce que|ne|il n'était pas|joyeux|et|il parlait|peu|si|et|il a appris|à|parler|tôt|et|il semblait|toujours|plus vieux|que|ses|années|à lui
He was dark-haired like his mother and showed that he would become like her in disposition, for he was not cheerful and spoke little, although he learned to talk early and always seemed older than his years.
Ele era moreno como a mãe e mostrava que se tornaria como ela também em disposição, pois não era alegre e falava pouco, embora tivesse aprendido a falar cedo e sempre parecia mais velho do que sua idade.
Il était brun comme sa mère et montrait qu'il deviendrait comme elle en tempérament, car il n'était pas joyeux et parlait peu, bien qu'il ait appris à parler tôt et semblait toujours plus âgé que son âge.
Annesi gibi esmerdi ve onun gibi olacağı belli oluyordu, çünkü neşeli değildi ve az konuşuyordu, ama erken konuşmayı öğrenmişti ve her zaman yaşından büyük görünüyordu.
Ο Τούριν δεν ξεχνούσε εύκολα την αδικία ή το χλευασμό.
o|Túrin|não|esquecia|facilmente|a|injustiça|ou|o|escárnio
The|Turin|not|forgot|easily|the|injustice|or|the|mockery
o|Turin|değil|unutmuyordu|kolayca|o|haksızlık|veya|o|alay
le|Turin|ne|il n'oubliait pas|facilement|l'|injustice|ou|le|mépris
Turin did not easily forget injustice or mockery.
Túrin não esquecia facilmente a injustiça ou o escárnio.
Turin n'oubliait pas facilement l'injustice ou le mépris.
Turin, haksızlığı veya alaycılığı kolayca unutmazdı.
Είχε επίσης μέσα του τη φωτιά του πατέρα του και μπορούσε να γίνει απότομος και άγριος, αλλά λυπόταν εύκολα και τα δεινά ή η θλίψη των πλασμάτων μπορεί να του έφερναν δάκρυα.
ele tinha|também|dentro|dele|a|fogo|de|pai|dele|e|ele podia|a|se tornar|brusco|e|fero|mas|ele se sentia triste|facilmente|e|os|sofrimentos|ou|a|tristeza|dos|seres|pode|a|a ele|traziam|lágrimas
He had|also|inside|his|the|fire|of|father|his|and|could|to|become|abrupt|and|fierce|but|felt sorry|easily|and|the|sufferings|or|the|sorrow|of|creatures|might|to|his|bring|tears
sahipti|ayrıca|içinde|onun|ateşi|ateş|onun|babası|onun||yapabiliyordu|-ecek|olmak|sert||vahşi|ama|üzülüyordu|kolayca||acıları|sıkıntılar|ya|hüzün|üzüntü|yaratıkların|varlıkların|olabilir|-ecek|ona|getiriyordu|gözyaşları
il avait|aussi|à l'intérieur|de lui|le|feu|de|père|de lui|et|il pouvait|de|devenir|brusque|et|sauvage|mais|il se sentait désolé|facilement|et|les|souffrances|ou|la|tristesse|des|créatures|il peut|de|à lui|elles lui apportaient|larmes
He also had within him the fire of his father and could become abrupt and fierce, but he easily felt pity and the sufferings or sorrow of creatures could bring him to tears.
Ele também tinha dentro de si o fogo de seu pai e podia se tornar brusco e selvagem, mas se entristecia facilmente e o sofrimento ou a tristeza das criaturas podiam lhe trazer lágrimas.
Il avait aussi en lui le feu de son père et pouvait devenir brusque et sauvage, mais il se laissait facilement émouvoir et les souffrances ou la tristesse des créatures pouvaient lui faire verser des larmes.
İçinde babasının ateşi de vardı ve sert ve vahşi olabiliyordu, ama kolayca üzülüyordu ve yaratıkların acıları ya da üzüntüleri ona gözyaşları getirebiliyordu.
Ήταν και σ' αυτό σαν τον πατέρα του, γιατί η Μόργουεν ήταν αυστηρή με τους άλλους όσο και με τον εαυτό της.
ela era|e|em|isso|como|o|pai|dele|porque|a|Morgwen|era|severa|com|os|outros|tanto|e|com|o|si|dela
It was|and|in|this|like|the|father|his|because|the|Morgwen|was|strict|with|the|others|as|and|with|the|self|her
idi|ve|-da|bu|gibi|babası|babası|onun|çünkü|Morgwen|Morgwen|idi|sert|ile|diğerleri|diğerlerine|kadar|ve|ile|kendisi|kendisi|onun
elle était|aussi|à|cela|comme|son|père|de lui|parce que|la|Morgoth|elle était|stricte|avec|les|autres|autant|que|avec|elle-même|soi|
He was like his father in this, for Morgoth was strict with others as well as with herself.
Ele era assim como seu pai, porque Morgoth era severo com os outros tanto quanto consigo mesmo.
Il était aussi comme son père, car Morgwen était sévère avec les autres autant qu'avec elle-même.
Bu konuda da babasına benziyordu, çünkü Morgwen başkalarına olduğu kadar kendisine de sertti.
Ο Τούριν αγαπούσε τη μητέρα του, γιατί του φερόταν ντόμπρα και ξεκάθαρα, τον πατέρα του όμως τον έβλεπε ελάχιστα, γιατί ο Χούριν έλειπε συχνά για πολύν καιρό με το στρατό του Φίνγκοv που φρουρούσε τα ανατολικά σύνορα του Χίθλουμ και, όταν γύριζε, η γοργή ομιλία του, γεμάτη παράξενες λέξεις, αστεία και υπονοούμενα, σάστιζε τον Τούριν και του 'φερνε ανησυχία.
o|Túrin|ele amava|a|mãe|dele|porque|a ele|ela se comportava|honesta|e|clara|o|pai|dele|mas|o|ele via|raramente|porque|o|Húrin|ele estava ausente|frequentemente|por|muito||com|o|exército|de|Fingolfin|que|guardava|as|orientais|fronteiras|de|Hithlum|e|quando|ele voltava|a|rápida|fala|dele|cheia|estranhas|palavras|piadas|e|insinuações|ele ficava perplexo|o|Túrin|e|a ele|trazia|preocupação
The|Turin|loved|his|mother|his|because|to him|treated|honestly|and|clearly|his|father|his|but|him|saw|rarely|because|the|Huorin|was absent|often|for|long|time|with|the|army|of|Fingolfin|who|guarded|the|eastern|borders|of|Hithlum|and|when|returned|the|rapid|speech|of him|full of|strange|words|jokes|and|innuendos|bewildered|him|Turin|and||was bringing|anxiety
Torin|Torin|seviyordu|annesi|annesi|onun|çünkü|ona|davranıyordu|dürüst|ve||Torin||ona|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||getiriyordu|endişe
le|Turin|il aimait|la|mère|de lui|parce que|à lui|elle se comportait|honnête|et|clairement|son|père|de||le||||||||||||||à lui|||||||||||||||||||||||||||elle lui apportait|inquiétude
Turin loved his mother, for she treated him honestly and clearly, but he saw his father very little, for Hurin was often away for long periods with Fingon's army guarding the eastern borders of Hithlum, and when he returned, his rapid speech, filled with strange words, jokes, and innuendos, bewildered Turin and brought him unease.
Turin amava sua mãe, porque ela o tratava de forma honesta e clara, mas via pouco seu pai, pois Huorin frequentemente estava ausente por muito tempo com o exército de Fingon que guardava as fronteiras orientais de Hithlum e, quando voltava, sua fala rápida, cheia de palavras estranhas, piadas e insinuações, deixava Turin perplexo e lhe causava inquietação.
Turin aimait sa mère, car elle le traitait avec honnêteté et clarté, mais il voyait peu son père, car Huorin était souvent absent pendant longtemps avec l'armée de Fingon qui gardait les frontières orientales de Hithlum et, quand il revenait, son discours rapide, rempli de mots étranges, de blagues et de sous-entendus, déconcertait Turin et lui apportait de l'inquiétude.
Turin annesini seviyordu, çünkü ona dürüst ve açık davranıyordu, ama babasını çok az görüyordu, çünkü Húrin sık sık Fingon'un ordusuyla birlikte Hithlum'un doğu sınırlarını korumak için uzun süreler boyunca kayboluyordu ve döndüğünde, tuhaf kelimeler, şakalar ve imalarla dolu hızlı konuşması Turin'i şaşırtıyor ve ona endişe veriyordu.
Εκείνη την εποχή όλη η ζεστασιά της καρδιάς του ήταν για τη Λάλαϊθ την αδελφή του.
naquela|a|época|toda|a|calor|do|coração|dele|era|para|a|Lalaith|a|irmã|dele
That|the|time|all|the|warmth|of|heart|his|was|for|the|Lalaiht|the|sister|his
o|o|dönemde|tüm|kalp|sıcaklık|onun|kalbinden|onun|idi|için|Lalaith|Lalaith|o|kız kardeşi|
à cette|cette|époque|toute|la|chaleur|de son|cœur|de lui|elle était|pour|la|Lalaith|sa|sœur|
At that time, all the warmth of his heart was for Lalaith, his sister.
Naquela época, todo o calor de seu coração era para Lalaith, sua irmã.
À cette époque, toute la chaleur de son cœur était pour Lalaith, sa sœur.
O dönemde kalbinin tüm sıcaklığı kardeşi Lalaith içindi.
Αλλά σπάνια έπαιζε μαζί της προτιμούσε να τη φρουρεί κρυμμένος και να την παρακολουθεί να τρέχει στο γρασίδι ή κάτω από τα δέντρα τραγουδώντας τα τραγούδια που τα παιδιά των Εντάιν είχαν φτιάξει πριν από πολύν καιρό, τότε που η γλώσσα των Ξωτικών ήταν ακόμη πρόσφατη στα χείλη τους.
mas|raramente|ele jogava|junto|com ela|ele preferia|a|ela|ele vigiava|escondido|e|a|ela|ele observava|a|ela corre|na|grama|ou|debaixo|das|as|árvores|cantando|as|canções|que|as|crianças|dos|Edain|eles tinham|feito|antes|de|muito||então|que|a|língua|dos|Elfos|era|ainda|recente|nos|lábios|deles
But|rarely|played|with|her|preferred|to|her|guard|hidden|and|to|her|watch|to|run|on the|grass|or|under|from|the|trees|singing|the|songs|that|the|children|of|Ents|had|made|before|from|a long|time|then|when|the|language|of|Elves|was|still|recent|on the|lips|their
ama|nadiren|oynardı|birlikte|onunla|tercih ederdi|-mek|onu|gözetler|gizlenmiş|ve|-mek|onu|izler|-mek|koşarken|-de|çimen|veya|altında|ağaçlar|-leri|||-leri||ki|||-in|||||||||||||Elf|-di|hala|yeni|-de|dudak|onların
mais|rarement|il jouait|avec|elle|il préférait|de|la|il gardait|caché|et|de|la|il observait|de|elle court|sur|herbe|ou|sous|des|les|arbres|en chantant|les|chansons|que|les|enfants|des|Ents|ils avaient|créé|avant|de|longtemps|temps|alors|que|la|langue|des|Elfes|elle était|encore|récente|sur|lèvres|leur
But he rarely played with her; he preferred to guard her hidden and watch her run in the grass or under the trees singing the songs that the children of the Edain had made long ago, when the language of the Elves was still fresh on their lips.
Mas raramente brincava com ela, preferia vigiá-la escondido e observá-la correr na grama ou sob as árvores, cantando as canções que as crianças de Endain haviam criado há muito tempo, quando a língua dos Elfos ainda era recente em seus lábios.
Mais elle jouait rarement avec elle, préférant la surveiller caché et l'observer courir dans l'herbe ou sous les arbres en chantant les chansons que les enfants d'Endain avaient créées il y a longtemps, à l'époque où la langue des Elfes était encore récente sur leurs lèvres.
Ama nadiren onunla oynardı, onu gizlenerek korumayı ve çimenlerin üzerinde ya da ağaçların altında koşarken, çocukların çok uzun zaman önce, Elflerin dili hala dudaklarında taze iken, yaptıkları şarkıları söylerken izlemeyi tercih ederdi.
“Όμορφη σαν Ξωτικό παιδί είναι η Λάλαϊθ” , έλεγε ο Χούριν στη Μόργουεν.
"Beautiful as an Elf child is Lalaith," Hurin would say to Morgoth.
“Linda como uma criança Élfica é a Lalaith”, dizia Húrin a Morgwen.
"Belle comme un enfant Elfe, Lalait est" , disait Húrin à Morwen.
"Güzel bir Elf gibi çocuk Lalaith" diyordu Húrin Morgwen'e.
"Αλλά πιο σύντομη, δυστυχώς.
||shorter|
"But shorter, unfortunately.
"Mas mais curta, infelizmente.
"Mais plus courte, hélas.
"Ama daha kısa, ne yazık ki.
Και γι' αυτό, ακόμη πιο όμορφη ίσως ή πιο αγαπητή”.
|||||||||beloved
And for that, perhaps even more beautiful or more beloved.”
E por isso, talvez ainda mais bonita ou mais querida.”
Et pour cela, peut-être encore plus belle ou plus aimée."
Ve bu yüzden, belki de daha güzel ya da daha sevimli."
Και ο Τούριν, ακούγοντας αυτά τα λόγια τα σκεφτόταν, αλλά δεν μπορούσε να τα καταλάβει, γιατί δεν είχε δει ποτέ παιδί Ξωτικών.
ve|o|Turin|dinleyerek|bunları|bu|sözleri|bunları|düşünüyordu|ama|değil|yapamıyordu|-mek|bunları|anlamak|çünkü|değil|sahipti|görmek|hiç|çocuk|Elfler'in
et|le|Turin|en écoutant|ces|les|mots|les|il pensait|mais|ne|il pouvait|de|les|comprendre|parce que|ne|il avait|vu|jamais|enfant|d'Elfes
And Turin, hearing these words, thought about them, but could not understand them, for he had never seen an Elven child.
E Turín, ouvindo essas palavras, pensava nelas, mas não conseguia entendê-las, pois nunca tinha visto uma criança Élfica.
Et Turin, en entendant ces mots, les réfléchissait, mais il ne pouvait pas les comprendre, car il n'avait jamais vu d'enfant des Elfes.
Ve Turin, bu sözleri dinlerken düşündü ama anlayamadı, çünkü hiç Elf çocuğu görmemişti.
Εκείνη την εποχή δεν ζούσε κανένας Έλνταρ στη γη του πατέρα του και Ξωτικά είχε δει μόνο μία φορά, όταν ο βασιλιάς Φίνγκον και πολλοί από τους άρχοντές του διέσχισαν το Ντορ-λόμιν και πέρασαν τη γέφυρα του Νεν Λάλαϊθ, αστράφτοντας στα ασημιά και τα λευκά.
||||||||||||||||||||||Fingon|||||lords|||||Lómin||||bridge||||shining||silver|||white
o|o|dönemde|değil|yaşıyordu|hiç kimse|Eldar|-de|toprak|babasının|babası|onun|ve|Elfler'i|sahipti|görmek|sadece|bir|kez|-dığında|o|kral|Fingon|ve|birçok|-den|onların|lordları|onun|geçtiler|o|||ve|geçtiler|o|köprü|onun|Nen|Lalaith|parlayarak|-de|gümüşler|ve|bu|beyazlar
cette|la|époque|ne|il vivait|aucun|Eldar|sur|terre|de|père|son|et|Elfes|il avait|vu|seulement|une|fois|quand|le|roi|Fingon|et|beaucoup|parmi|ses|seigneurs|à lui|ils ont traversé|le|||et|ils ont passé|le|pont|de|Nen|Lalaith|en brillant|sur|argentés|et|les|blancs
At that time, no Eldar lived in his father's land, and he had only seen Elves once, when King Fingon and many of his lords crossed Dor-lómin and passed the bridge of Nen Lalaith, shining in silver and white.
Naquela época, não havia nenhum Eldar na terra de seu pai e ele só tinha visto Elfos uma vez, quando o rei Fingon e muitos de seus senhores cruzaram o Dor-lómin e passaram pela ponte de Nen Lalaith, brilhando em prateado e branco.
À cette époque, aucun Eldar ne vivait dans la terre de son père et il n'avait vu des Elfes qu'une seule fois, lorsque le roi Fingon et beaucoup de ses seigneurs traversèrent le Dor-lómin et passèrent le pont de Nen Lalaith, scintillant d'argent et de blanc.
O zamanlar babasının topraklarında hiç Eldar yaşamıyordu ve sadece bir kez Elf gördü, o da Kral Fingon ve birçok lordunun Dor-lómin'i geçip Nen Lalaith köprüsünden geçtiği zaman, gümüş ve beyaz içinde parlayarak.
Μα πριν αλλάξει ο χρόνος βγήκαν αληθινά τα λόγια του πατέρα του.
||changes||||true|||||
ama|önce|değişmeden|o|zaman|gerçek oldu|gerçek|bu|sözler|babasının||
mais|avant que|il change|le|temps|ils sont devenus|vrais|les|mots|de|père|son
But before time changed, his father's words came true.
Mas antes que o tempo mudasse, as palavras de seu pai se tornaram verdade.
Mais avant que le temps ne change, les paroles de son père se réalisèrent.
Ama zaman değişmeden önce babasının sözleri gerçek oldu.
Η Μοχθηρή Ανάσα έφτασε στο Ντορ-λόμιν και ο Τούριν αρρώστησε και έμεινε στο κρεβάτι για πολύν καιρό με πυρετό και σκοτεινά όνειρα.
o|Kötü|Nefes|ulaştı|-e|||ve|o|Turin|hastalandı|ve|kaldı|-de|yatak|için|uzun|süre|ile|ateş|ve|karanlık|rüyalar
la|Malveillante|Souffle|elle est arrivée|à|||et|le|Turin|il est tombé malade|et|il est resté|au|lit|pendant|longtemps|||fièvre|et|sombres|rêves
The Malicious Breath reached Dor-lómin and Túrin fell ill and remained in bed for a long time with fever and dark dreams.
A Sopro Malévolo chegou ao Dor-lómin e Turín adoeceu, ficando na cama por muito tempo com febre e sonhos sombrios.
Le Souffle Maléfique atteignit le Dor-lómin et Turin tomba malade, restant au lit pendant longtemps avec de la fièvre et des rêves sombres.
Kötü Nefes Dor-lómin'e ulaştı ve Turin hastalandı, uzun bir süre ateşle ve karanlık rüyalarla yatakta kaldı.
Και όταν έγινε καλά, γιατί αυτή ήταν η μοίρα του και η δύναμη της ζωής μέσα του, ρώτησε για τη Λάλαϊθ.
e|quando|ficou|bem|porque|ela|era|a|destino|dele|e|a|força|da|vida|dentro|dele|perguntou|sobre|a|Lalaith
And|when|he became|well|because|she|was|the|fate|his|and|the|power|of the|life|within|him|asked|about|the|Lalaith
ve|-dığında|oldu|iyi|çünkü|bu|-dı|-in|kader|onun|ve|-in|güç|onun|yaşam|içinde|onun|sordu|hakkında|-i|Lalaith
et|quand|il est devenu|bien|parce que|elle|c'était|la|destin|de lui|et|la|force|de la|vie|à l'intérieur|de lui|il a demandé|à propos de|la|Lalaith
And when he recovered, for that was his fate and the power of life within him, he asked about Lalaith.
E quando ele ficou bem, porque esse era o seu destino e a força da vida dentro dele, perguntou sobre a Lalaith.
Et quand il fut guéri, car c'était son destin et la force de la vie en lui, il demanda des nouvelles de Lalaith.
Ve iyileştiğinde, çünkü bu onun kaderiydi ve içindeki yaşam gücü, Lalaith'i sordu.
Αλλά η παραμάνα του τού απάντησε:
mas|a|ama|dele|a ele|respondeu
But|the|nanny|his|to him|answered
ama|-in|bakıcı|onun|ona|yanıtladı
mais|la|nourrice|de lui|à lui|elle a répondu
But his nurse replied to him:
Mas a ama respondeu a ele:
Mais sa nourrice lui répondit:
Ama dadısı ona şöyle yanıtladı:
“Μην ξαναμιλήσεις για τη Λάλαϊθ, γιε του Χούριν.
não|fale novamente|sobre|a|Lalaith|filho|de|Húrin
Do not|speak again|about|the|Lalaith|son|of|Húrin
-ma|tekrar konuş|hakkında|-i|Lalaith|oğul|onun|Húrin
ne pas|tu parles à nouveau|à propos de|la|Lalaith|fils|de|Húrin
"Do not speak of Lalaith again, son of Húrin.
“Não fale mais sobre a Lalaith, filho de Húrin.
“Ne parle plus de Lalaith, fils de Húrin.
“Lalaith'ten bir daha bahsetme, Húrin'in oğlu.
Κι αν θέλεις νέα της αδελφής σου, της Ούργουεν, πρέπει να ρωτήσεις τη μητέρα σου”.
e|se|você quer|notícias|da|irmã|sua|da|Urwen|deve|a|perguntar|a|mãe|sua
And|if|you want|news|of|sister|your|of|Urguen|you must|to|ask|the|mother|your
ve|eğer|istiyorsan|haber|onun|kız kardeşi|senin|onun|Urwen|zorundasın|-mek|sormak|-i|anne|senin
et|si|tu veux|nouvelles|de la|sœur|ta|de la|Urwen|tu dois|de|tu demandes|à la|mère|ta
And if you want news of your sister, Urwen, you must ask your mother."
E se você quiser notícias de sua irmã, a Urwen, deve perguntar à sua mãe.”
Et si tu veux des nouvelles de ta sœur, Urwen, tu dois demander à ta mère.”
Ve eğer kız kardeşin Urwen hakkında bir haber istiyorsan, annene sormalısın.”
Όταν ήρθε να τον δει η Μόργουεν, ο Τούριν της είπε:
quando|ele veio|para|o|ver|a|Morgwen|o|Turin|a ela|ele disse
When|he came|to|him||the|Morgoth|the|Turin|to her|said
-dığında|geldi|-mek için|onu|görmek|-e|Morgwen|-e|Turin|ona|söyledi
quand|elle est venue|pour|le|voir|la|Morgwen|le|Turin|à elle|il a dit
When Morgwen came to see him, Turin said to her:
Quando Morgwen veio vê-lo, Turin disse a ela:
Quand Morgwen est venue le voir, Turin lui a dit :
Morgwen onu ziyarete geldiğinde, Turin ona şöyle dedi:
“Δεν είμαι πια άρρωστος και θέλω να δω την Ούργουεν.
não|eu estou|mais|doente|e|eu quero|para|ver|a|Urwen
I am not|am|anymore|sick|and|I want|to||the|Ourguen
değil|ben|artık|hasta|ve|istiyorum|-mek için|görmek|onu|Urwen
nepas|je suis|plus|malade|et|je veux|pour|voir|la|Urwen
"I am no longer sick and I want to see Urwen.
“Não estou mais doente e quero ver Urwen.
“Je ne suis plus malade et je veux voir Urwen.
“Artık hasta değilim ve Urwen'i görmek istiyorum.
Αλλά γιατί δεν πρέπει να την πω Λάλαϊθ ποτέ ξανά;”
mas|por que|não|deve|para|a|dizer|Lalaith|nunca|mais
But|why|not|should|(particle for subjunctive)|her|call|Lalait|ever|again
ama|neden|değil|zorunda|-mek için|onu|söylemek|Lalaith|asla|tekrar
mais|pourquoi|nepas|il faut|pour|la|dire|Lalaith|jamais|encore
But why must I never call her Lalaith again?"
Mas por que não devo chamá-la de Lalaith nunca mais?”
Mais pourquoi ne devrais-je jamais l'appeler Lalaith à nouveau ?”
Ama neden ona bir daha asla Lalaith dememeliyim?”
“Γιατί η Ούργουεν πέθανε και το γέλιο σίγασε μέσα σ' αυτό το σπίτι”, του απάντησε η μητέρα του.
porque|a|Urwen|ela morreu|e|o|riso|silenciou|dentro|em|esta|a|casa|dele|ela respondeu|a|mãe|dele
Why|the|Ourguen|died|and|the|laughter|silenced|inside|in|this|the|house|his|answered|the|mother|his
çünkü|-e|Urwen|öldü|ve|-i|gülüş|sustu|içinde|-de|bu|-u|ev|ona|yanıtladı|-e|anne|ona
parce que|la|Urwen|elle est morte|et|le|rire|il a silencé|dans|cette|cette|la|maison|à lui|elle a répondu|la|mère|à lui
"Because Urwen is dead and laughter has silenced in this house," his mother replied to him.
“Porque Urwen morreu e o riso silenciou dentro desta casa”, respondeu-lhe sua mãe.
“Parce qu'Urwen est morte et que le rire s'est tu dans cette maison”, lui répondit sa mère.
“Çünkü Urwen öldü ve bu evdeki gülüş sustu,” diye yanıtladı annesi.
”Εσύ ζεις όμως, γιε της Μόργουεν.
você|vive|porém|filho|da|Morgoth
You|live|however|son|of|Morgwen
sen|yaşıyorsun|ama|oğul|-in|Morgwen
tu|vis|cependant|fils|de|Morgoth
"But you live, son of Morgwen.
"Você vive, filho de Morgwen."},{
«Tu vis cependant, fils de Morgwen.
”Sen yaşıyorsun ama, Morgwen'in oğlu.
Όπως ζει και ο Εχθρός που μας το έκανε αυτό”.
como|vive|e|o|Inimigo|que|nos|isso|fez|isso
As|lives|and|the|Enemy|who|us|it|did|this
nasıl|yaşıyor|ve|o|Düşman|ki|bize|bunu|yaptı|bu
comme|vit|et|le|Ennemie|qui|nous|cela|a fait|ceci
"Just as the Enemy who did this to us lives."
Comme vit l'Ennemi qui nous a fait cela».
Bunu bize yapan Düşman da yaşıyor.”
Δεν προσπάθησε να τον παρηγορήσει, όπως δεν είχε προσπαθήσει να παρηγορήσει και τον εαυτό της, υπομένοντας το πένθος της σιωπηλά και με παγερή καρδιά.
não|tentou|a|ele|consolar|como|não|tinha|tentado|a|consolar|e|ele|si mesmo|dela|suportando|o|luto|dela|silenciosamente|e|com|fria|coração
Not|tried|to|him|comfort|as|not|had|tried|to|comfort|and|him|self|her|enduring|the|mourning|her|silently|and|with|icy|heart
değil|denemedi|-mek|onu|teselli etmek|nasıl|değil|sahipti|denemişti|-mek|teselli etmek|ve|onu|kendisi|-in|dayanarak|bu|yas|-in|sessizce|ve|ile|soğuk|kalp
ne|a essayé|de|le|consoler|comme|ne|avait|essayé|de|consoler|et|le|soi|de|supportant|le|deuil|de|silencieusement|et|avec|froide|cœur
She did not try to comfort him, just as she had not tried to comfort herself, enduring her grief silently and with a cold heart.
Elle n'essaya pas de le consoler, tout comme elle n'avait pas essayé de se consoler elle-même, supportant son chagrin en silence et avec un cœur glacé.
Onu teselli etmeye çalışmadı, tıpkı kendisini de teselli etmeye çalışmadığı gibi, yasını sessizce ve soğuk bir kalple katlanarak geçirdi.
Όμως ο Χούριν πένθησε ανοιχτά και πήρε την άρπα του για να γράψει ένα θρήνο, αλλά δεν μπορούσε κι έσπασε την άρπα και βγαίνοντας έξω σήκωσε το χέρι του προς το Βορρά φωνάζοντας:
|||mourned|||||harp||||||dirge|||||broke|||||||||||||
ama|o|Húrin|yas tuttu|açıkça|ve|aldı|-i|arp|-in|-mek için|-mek|yazmak|bir|ağıt|ama|değil|yapamıyordu|ve|kırdı|-i|arp|ve|dışarı çıkarken|dışarı|kaldırdı|-i|el|-in|-e doğru|-i|Kuzey|bağırarak
mais|le|Húrin|a pleuré|ouvertement|et|a pris|la|harpe|sa|pour|de|écrire|un|chant de deuil|mais|ne|pouvait|et|il a cassé|la|harpe|et|sortant|dehors|il a levé|la|main|sa|vers|le|Nord|criant
But Húrin mourned openly and took his harp to compose a lament, but he could not and broke the harp, and stepping outside he raised his hand towards the North shouting:
Mais Húrin pleura ouvertement et prit sa harpe pour composer un chant funèbre, mais il ne pouvait pas et il brisa la harpe et en sortant, il leva la main vers le Nord en criant :
Ama Húrin açıkça yas tuttu ve bir ağıt yazmak için harpını aldı, ama yapamadı ve harpını kırdı ve dışarı çıkarken elini Kuzeye kaldırarak bağırdı:
“Μάστιγα της Μέσης-γης, μακάρι να σ' έβλεπα πρόσωπο με πρόσωπο και να σ' άφηνα ανάπηρο όπως έκανε ο άρχοντάς μου ο Φινγκόλφιν!”
praga|da|||quem dera|que|te|eu visse|rosto|com|rosto|e|que|te|eu deixasse|aleijado|como|ele fez|o|senhor|meu|o|Fingolfin
scourge|of|Middle||I wish|to|you|saw|face|with|face|and|to|you|left|crippled|as|did|the|lord|my|the|Fingolfin
belâ|-in|||keşke|-ması|seni|görseydim|yüz|ile|yüz|ve|-ması|seni|bırakırdım|sakat|gibi|yaptı|-in|lordum|benim|-in|Fingolfin
fléau|de la|||si seulement|particule de subjonctif|te|je te voyais|visage|avec|visage|et|particule de subjonctif|te|je te laissais|handicapé|comme|il a fait|le|seigneur|mon|le|Fingolfin
"Plague of Middle-earth, I wish I could see you face to face and leave you crippled as my lord Fingolfin did!"
“Flagelo da Terra-média, tomara que eu te visse cara a cara e te deixasse aleijado como fez meu senhor Fingolfin!”
«Fléau de la Terre du Milieu, j'aimerais te voir face à face et te laisser handicapé comme l'a fait mon seigneur Fingolfin !»
“Orta Dünya'nın belası, seni yüz yüze görebilmeyi ve seni, lordum Fingolfin'in yaptığı gibi, sakat bırakmayı dilerdim!”
Τη νύχτα μόνος, ο Τούριν έκλαιγε πικρά.
a|noite|sozinho|o|Túrin|ele chorava|amargamente
The|night|alone|the|Turin|cried|bitterly
onu|gece|yalnız|-in|Túrin|ağlıyordu|acı bir şekilde
la|nuit|seul|le|Turin|il pleurait|amèrement
That night alone, Túrin wept bitterly.
Na noite sozinho, Túrin chorava amargamente.
Seul dans la nuit, Túrin pleurait amèrement.
Gece yalnız, Turin acı acı ağladı.
αν και δεν ανάφερε ποτέ ξανά το όνομα της αδελφής του στη Μόργουεν.
se|e|não|ele mencionou|nunca|mais|o|nome|da|irmã|dele|em|Morgoth
although|and|not|mentioned|ever|again|the|name|of her|sister|his|in|Morgwen
-dığı halde|ve|-maz|bahsetti|asla|tekrar|-in|adı|-in|kız kardeşi|-in|-de|Morwen
bien que|et|ne pas|il n'a jamais mentionné|jamais|à nouveau|le|nom|de la|sœur|sa|à|Morwen
although he never mentioned his sister's name again in Morgoth.
embora nunca mais tenha mencionado o nome de sua irmã em Morgoth.
Bien qu'il n'ait jamais mentionné à nouveau le nom de sa sœur à Morgoth.
Kız kardeşinin adını Morgwen'de bir daha asla anmadı.
Μόνο σ' ένα φίλο στράφηκε εκείνη την εποχή και σ' αυτόν μίλησε για τη θλίψη του και του είπε πόσο άδειο ήταν τώρα το σπίτι.
apenas|a|um|amigo|ele se voltou|naquela|a|época|e|a|ele|ele falou|sobre|a|tristeza|dele|e|a|ele disse|quão|vazio|estava|agora|a|casa
Only|to|one|friend|turned|she|that|time|and|to|him|spoke|about|the|sadness|his|and|to him|said|how|empty|was|now|the|house
sadece|ona|bir|arkadaş|döndü|o|-e|dönemde|ve|ona||konuştu|hakkında|-e|üzüntü|-in|ve|ona|söyledi|ne kadar|boş|-di|şimdi|-in|ev
seulement|à un|un|ami|il s'est tourné|à cette|cette|époque|et|à lui|lui|il a parlé|de|sa|tristesse|sa|et|à lui|il a dit|combien|vide|c'était|maintenant|la|maison
He only turned to one friend at that time and spoke to him about his sorrow, telling him how empty the house was now.
Somente a um amigo ele se voltou naquela época e falou a ele sobre sua tristeza e disse o quanto a casa estava vazia agora.
Il ne se tourna vers qu'un ami à cette époque et lui parla de sa tristesse, lui disant à quel point la maison était maintenant vide.
O dönemde sadece bir arkadaşa yöneldi ve ona acısını anlattı ve evin şimdi ne kadar boş olduğunu söyledi.
Ήταν ένας υπηρέτης στην υπηρεσία του Χούριν που λεγόταν Σάντορ, κουτσός κι ασήμαντος.
era|um|servo|no|serviço|de|Húrin|que|se chamava|Sandor|manco|e|insignificante
There was|a|servant|in the|service|of|Húrin|who|was called|Sandor|lame|and|insignificant
o idi|bir|hizmetçi|-de|hizmet|-in|Hurin|ki|adlandırılıyordu|Sandor|topal|ve|önemsiz
c'était|un|serviteur|dans le|service|de|Húrin|qui|s'appelait|Sandor|boiteux|et|insignifiant
He was a servant in Húrin's service named Sandor, lame and insignificant.
Era um servo ao serviço de Húrin chamado Sandor, manco e insignificante.
C'était un serviteur au service de Húrin qui s'appelait Sandor, boiteux et insignifiant.
Hurin'in hizmetinde çalışan bir hizmetçi vardı, adı Sandor, topal ve önemsizdi.
Παλιά ήταν ξυλοκόπος, αλλά από κακοτυχία ή κακό χειρισμό του τσεκουριού έκοψε το δεξί του πόδι και το κομμένο του άκρο συρρικνώθηκε.
antigamente|era|lenhador|mas|por|má sorte|ou|mau|manuseio|do|machado|cortou|a|direito|de|pé|e|o|cortado|de|membro|encolheu
He used to be|was|a lumberjack|but|due to|misfortune|or|bad|handling|of the|axe|he cut|the|right|his|leg|and|the|severed|his|limb|shrank
eskiden|o idi|oduncu|ama|-den|talihsizlik|ya|kötü|kullanma|-in|balta|kesti|-i|sağ|-in|ayak|ve|-i|kesilmiş|-in|uzuv|küçüldü
autrefois|c'était|bûcheron|mais|à cause de|malchance|ou|mauvais|maniement|de|hache|il a coupé|sa|droite|de|jambe|et|son|coupé|de|extrémité|il a rétréci
He used to be a woodcutter, but due to misfortune or mishandling of the axe, he cut off his right leg and the severed end shrank.
Antigamente, ele era lenhador, mas por infortúnio ou má manuseio do machado, cortou sua perna direita e o membro cortado encolheu.
Autrefois, il était bûcheron, mais à cause d'un malheur ou d'une mauvaise manipulation de la hache, il a coupé sa jambe droite et son membre coupé s'est rétréci.
Eskiden ağaç kesiciydi, ama talihsizlik ya da baltayı kötü kullanması yüzünden sağ bacağını kesti ve kesilen ucu küçüldü.
Ο Τούριν τον έλεγε Λάμπανταλ.
o|Túrin|o|chamava|Lambentál
The|Turin|him|called|Lambenthal
o|Turin|onu|diyordu|Lambantal
le|Túrin|le|il l'appelait|Lambentall
Turin called him Lambenthal.
Turin o chamava de Lambentall.
Turin l'appelait Lambenthal.
Turin ona Lambentall derdi.
που σημαίνει “Πηδηχτοπόδης”, και το όνομα αυτό δεν δυσαρεστούσε τον Σάντορ γιατί του είχε δοθεί με ευσπλαχνία και όχι χλευαστικά.
que|significa|Pidichto-pé|e|o|nome|isso|não|desagradava|o|Sandor|porque|a ele|tinha|sido dado|com|compaixão|e|não|de forma zombeteira
that|means|Jumping-footed|and|the|name|this|not|displeased|him|Sandor|because|to him|had|been given|with|compassion|and|not|mockingly
ki|anlamına geliyor|sıçrayan ayaklı|ve|-i|isim|bu|değil|rahatsız ediyordu|onu|Sandor|çünkü|-e|sahipti|verilmişti|-le|merhamet|ve|değil|alaycı bir şekilde
qui|signifie|Pédipouce|et|le|nom|cela|ne|le dérangeait pas|le|Sandor|parce que|il|il avait|été donné|avec|compassion|et|pas|de manière moqueuse
which means "Jumping-footed", and this name did not displease Sandor because it was given to him with compassion and not mockingly.
que significa “Pé de Salto”, e esse nome não desagradava Sandor porque lhe foi dado com compaixão e não de forma zombeteira.
ce qui signifie "Pied de sauter", et ce nom ne déplaisait pas à Sandor car il lui avait été donné avec compassion et non de manière moqueuse.
Bu da “Zıplayan Ayak” anlamına geliyordu ve bu isim Sandor'u rahatsız etmiyordu çünkü merhametle verilmişti, alaycı bir şekilde değil.
Ο Σάντορ δούλευε στα εξωτερικά κτίρια, έφτιαχνε ή διόρθωνε πράγματα μικρής αξίας που ήταν απαραίτητα στο σπίτι γιατί είχε κάποια επιδεξιότητα στην επεξεργασία του ξύλου.
o|Sandor|trabalhava|nos|externos|edifícios|consertava|ou|reparava|coisas|de pequeno|valor|que|eram|necessárias|na|casa|porque|tinha|alguma|habilidade|na|manipulação|da|madeira
The|Sandor|worked|in the|external|buildings|made|or|repaired|things|small|value|that|were|necessary|in the|house|because|he had|some|skill|in the|working|of the|wood
o|Sandor|çalışıyordu|dış|dış|binalarda|yapıyordu|veya|onarıyordu|şeyler|küçük|değeri|ki|vardı|gerekli|evde|ev|çünkü|sahipti|bazı|beceri|-de|işleme|ahşap|odun
le|Sandor|il travaillait|dans les|extérieurs|bâtiments|il fabriquait|ou|il réparait|choses|de petite|valeur|qui|c'était|nécessaires|dans la|maison|parce que|il avait|une certaine|habileté|dans la|travail|du|bois
Sandor worked on the external buildings, making or repairing things of little value that were necessary for the house because he had some skill in woodworking.
Sandor trabalhava nos edifícios externos, consertando ou reparando coisas de pouco valor que eram necessárias na casa, pois tinha alguma habilidade no trabalho com madeira.
Sandor travaillait dans les bâtiments extérieurs, il fabriquait ou réparait des choses de peu de valeur qui étaient nécessaires à la maison car il avait une certaine habileté dans le travail du bois.
Sandor dış binalarda çalışıyordu, evde gerekli olan düşük değerli şeyleri yapıyor veya onarıyordu çünkü ahşap işleme konusunda bir yeteneği vardı.
Και ο Τούριν του έφερνε ό,τι του 'λειπε για να μην κουράζεται με το ανάπηρο πόδι του και μερικές φορές του πήγαινε κρυφά κάποιο εργαλείο ή κάποιο κομμάτι ξύλο που έβρισκε παραπεταμένο αν πίστευε ότι μπορεί να φανεί χρήσιμο στο φίλο του.
e|o|Turin|a ele|trazia||a ele|faltava|para|que|não|se cansasse|com|a|deficiente|perna|dele|e|algumas|vezes|a ele|levava|secretamente|algum|ferramenta|ou||pedaço|madeira|que|encontrava|jogado|se|acreditasse|que|pode|que|pareça|útil|para o|amigo|dele
And|the|Turin|to him|brought||to him|was lacking|so|to|not|tire|with|the|disabled|leg|his|and|some|times|to him|would take|secretly|some|tool|or|some|piece|wood|that|he found|discarded|if|he believed|that|could|to|seem|useful|to the|friend|his
ve|o|Turin|ona|getiriyordu||ona|eksikti|-mek için|-sın diye|-masın diye|yorulmasın|ile|o|engelli|ayak|onun|ve|bazı|zamanlar|ona|götürüyordu|gizlice|bir|alet|veya|bir|parça|odun|ki|buluyordu|atılmış|eğer|inanıyordu|ki|olabilir|-sın diye|görünebilir|faydalı|arkadaşına|arkadaşı|
et|le|Turin|à lui|il apportait||à lui|il manquait|pour|ne pas|pas|il se fatigue|avec|la|handicapé|jambe|à lui|et|quelques|fois|à lui|il emportait|en cachette|un|outil|ou|un|morceau|bois|que|il trouvait|abandonné|si|il croyait|que|il peut|ne pas|il semble|utile|à|ami|à lui
And Turin would bring him whatever he needed so he wouldn't tire himself with his disabled leg, and sometimes he would secretly bring him a tool or a piece of wood he found lying around if he thought it might be useful to his friend.
E Turín lhe trazia o que ele precisava para não se cansar com sua perna aleijada e, às vezes, levava secretamente alguma ferramenta ou pedaço de madeira que encontrava jogado, se acreditasse que poderia ser útil para seu amigo.
Et Turin lui apportait tout ce qui lui manquait pour qu'il ne se fatigue pas avec sa jambe handicapée et parfois il lui apportait discrètement un outil ou un morceau de bois qu'il trouvait abandonné s'il pensait que cela pourrait être utile à son ami.
Ve Turin, sakat ayağıyla yorulmasın diye ona eksik olan her şeyi getiriyordu ve bazen gizlice ona yararlı olabileceğini düşündüğü bir alet veya bulduğu bir parça ahşap götürüyordu.
Τότε ο Σάντορ χαμογελούσε, αλλά τον παρακαλούσε να επιστρέψει τα δώρα του εκεί που τα βρήκε.
então|o|Sandor|sorria|mas|a ele|pedia|que|devolvesse|os|presentes|dele|lá|onde|os|encontrou
Then|the|Sandor|smiled|but|him|begged|to|return|the|gifts|his|there|where|the|found
o zaman|o|Sandor|gülümseyordu|ama|onu|yalvarıyordu|-sın diye|geri versin|hediyelerini|hediyeler|ona|orada|ki|onları|buldu
alors|le|Sandor|il souriait|mais|à lui|il suppliait|de|il retourne|les|cadeaux|à lui|là|où|les|il les a trouvés
Then Sandor would smile, but he would ask him to return his gifts to where he found them.
Então Sandor sorria, mas pedia que ele devolvesse os presentes ao lugar de onde os havia encontrado.
Alors Sandor souriait, mais il le suppliait de remettre ses cadeaux là où il les avait trouvés.
O zaman Sandor gülümserdi, ama ona hediyelerini bulduğu yere geri vermesini rica ederdi.
”Δίνε γενναιόδωρα, αλλά δίνε μόνο πράγματα δικά σου”, του έλεγε.
dê|generosamente|mas|dê|apenas|coisas|suas|a você|a ele|dizia
Give|generously|but|give|only|things|yours|your|to him|was saying
ver|cömertçe|ama|ver|sadece|şeyler|kendi|senin|ona|diyordu
donne|généreusement|mais|donne seulement|seulement|choses|à toi|à toi|à lui|il disait
"Give generously, but only give things that are yours," he would say to him.
"Dê generosamente, mas dê apenas coisas suas", dizia a ele.
"Donne généreusement, mais donne seulement des choses qui t'appartiennent", lui disait-il.
"Cömertçe ver, ama sadece senin olan şeyleri ver," derdi.
Αντάμειβε όπως μπορούσε την καλοσύνη του παιδιού, σκαλίζοντάς του φιγούρες ανθρώπων και ζώων.
recompensava|como|podia|a|bondade|do|menino|esculpindo|para ele|figuras|de pessoas|e|de animais
He rewarded|as|he could|the|kindness|of the|child|carving|for him|figures|of people|and|of animals
ödüllendiriyordu|nasıl|yapabiliyordu|onun|iyiliğini|onun|çocuğun|oyarak|onun|figürler|insanların|ve|hayvanların
il récompensait|comme|il pouvait|la|bonté|de|l'enfant|en sculptant|à|figures|d'hommes|et|d'animaux
He rewarded the child's kindness as he could, carving figures of people and animals for him.
Ele recompensava como podia a bondade da criança, esculpindo figuras de pessoas e animais.
Il récompensait comme il pouvait la gentillesse de l'enfant, en sculptant des figures d'hommes et d'animaux.
Çocukların iyiliğini, onlara insan ve hayvan figürleri oyarak karşılıyordu.
Αλλά εκείνο που άρεσε περισσότερο στον Τούριν ήταν οι αφηγήσεις του.
mas|aquilo|que|agradou|mais|ao|Túrin|era|as|histórias|dele
But|that|which|pleased|most|to the|Turin|was|the|stories|his
ama|o|ki|hoşuna gitti|daha çok|için|Turin|dı|hikayeler|anlatılar|onun
mais|cela|que|il plaisait|plus|à|Turin|c'était|les|récits|de
But what Turín liked most were his stories.
Mas o que mais agradava a Túrin eram as histórias que ele contava.
Mais ce que Turín aimait le plus, ce étaient ses récits.
Ama Turín'in en çok hoşlandığı şey, onun hikayeleriydi.
Γιατί ο Σάντορ ήταν νέος την εποχή της Μπράγκολλαχ και του άρεσε τώρα να μιλά για κείνο το σύντομο διάστημα της νιότης του πριν από τον ακρωτηριασμό του.
porque|o|Sándor|era|jovem|a|época|da|Bragollach|e|lhe|agradava|agora|a|falar|sobre|aquele|o|curto|período|da|juventude|dele|antes|de|o|amputação|dele
Why|the|Sandor|was|young|the|time|of|Bragollach|and|him|liked|now|to|talk|about|that|the|short|period|of|youth|his|before|from|the|amputation|his
çünkü|o|Sandor|dı|genç|o|dönemde|zamanında|Bragollach|ve|ona|hoşuna gitti|şimdi|-mek|konuşmak|hakkında|o|o|kısa|dönem|zamanında|gençliği|onun|önce|-den|onun|amputasyon|onun
parce que|le|Sandor|il était|jeune|à|époque|de|Bragollach|et|à lui|il aimait|maintenant|de|parler|de|cela|la|courte|période|de|jeunesse|de lui|avant|de|l'|amputation|de lui
Because Sandor was young during the time of Bragollach and he liked to talk about that brief period of his youth before his maiming.
Porque Sandor era jovem na época de Bragollach e agora gostava de falar sobre aquele breve período de sua juventude antes de sua mutilação.
Car Sandor était jeune à l'époque de Bragollach et il aimait maintenant parler de cette courte période de sa jeunesse avant son amputation.
Çünkü Sándor, Bragollach döneminde gençti ve şimdi, sakat kalmadan önceki gençliğinin o kısa dönemini konuşmayı seviyordu.
“'Ηταν μεγάλη μάχη, λένε, γιε του Χούριν.
era|grande|batalha|dizem|filho|de|Húrin
It was|great|battle|they say|son|of|Húrin
dı|büyük|savaş|diyorlar|oğul|onun|Hurin
c'était|grande|bataille|ils disent|fils|de|Húrin
"It was a great battle, they say, son of Húrin.
“Foi uma grande batalha, dizem, filho de Húrin.
"C'était une grande bataille, disent-ils, fils de Húrin."
"Büyük bir savaş oldu, derler, Húrin'in oğlu."
Εκείνη τη χρονιά με κάλεσαν στο στρατό από τη δουλειά μου στο δάσος.
aquela|a|ano|me|chamaram|para o|exército|de|o|trabalho|meu|na|floresta
That|the|year|me|called|to the|army|from|the|job|my|in the|forest
o|-i|yıl|beni|çağırdılar|-e|ordu|-den|-i|iş|benim|-e|orman
cette|la|année|me|ils m'ont appelé|dans|armée|de|mon|travail|à moi|dans|forêt
That year I was called to the army from my work in the forest.
Naquele ano, fui chamado para o exército do meu trabalho na floresta.
Cette année-là, on m'a appelé à l'armée depuis mon travail dans la forêt.
O yıl ormandaki işimden askere çağrıldım.
Αλλά δεν πήρα μέρος στην Μπράγκολλαχ, αλλιώς μπορεί να τραυματιζόμουν πιο τιμημένα.
mas|não|participei|parte|na|Bragollach|senão|pode|que|eu me feriria|mais|honrosamente
But|not|I took|part|in the|Bragollach|otherwise|might|to|I would be injured|more|honorably
ama|değil|aldım|parça|-e|Bragollach|aksi takdirde|olabilir|-e|yaralanıyordum|daha|onurlu
mais|ne|j'ai pris|part|à|Bragollach|sinon|il se peut|que|je me serais blessé|plus|honorablement
But I did not take part in the Bragollach, otherwise I might have been wounded more honorably.
Mas não participei da Bragollach, caso contrário, poderia ter sido ferido de forma mais honrosa.
Mais je n'ai pas participé à la Bragollach, sinon j'aurais pu être blessé de manière plus honorable.
Ama Bragollach'a katılmadım, aksi takdirde daha onurlu bir şekilde yaralanabilirdim.
Γιατί φτάσαμε πολύ αργά και το μόνο που καταφέραμε ήταν να πάρουμε πίσω τη σορό του παλιού άρχοντα, του Χάντορ, που έπεσε φρουρώντας το βασιλιά Φινγκόλφιν.
porque|chegamos|muito|tarde|e|o|único|que|conseguimos|foi|que|pegarmos|de volta|a|corpo|do|antigo|senhor|do|Hador|que|caiu|guardando|o|rei|Fingolfin
Why|we arrived|very|late|and|the|only|that|we managed|was|to|take|back|the|body|of|old|lord|of|Hantor|who|fell|guarding|the|king|Fingolfin
çünkü|vardık|çok|geç|ve|-i|tek|-dığı|başardık|-dı|-e|almak|geri|-i|ceset|-in|eski|lord|-in|Hador|-dığı|düştü|korurken|-i|kral|Fingolfin
parce que|nous sommes arrivés|très|tard|et|la|seule|que|nous avons réussi|c'était|à|prendre|retour|la|corps|du|ancien|seigneur|du|Hador|qui|il est tombé|en gardant|le|roi|Fingolfin
Because we arrived very late and all we managed to do was retrieve the body of the old lord, Hador, who fell guarding King Fingolfin.
Porque chegamos muito tarde e o único que conseguimos foi trazer de volta o corpo do antigo senhor, Hador, que caiu protegendo o rei Fingolfin.
Parce que nous sommes arrivés très tard et tout ce que nous avons réussi à faire a été de ramener le corps du vieux seigneur, Hador, qui est tombé en gardant le roi Fingolfin.
Çünkü çok geç vardık ve tek başımıza eski lordun, Hador'un cesedini geri almakla yetinebildik, o da Kral Fingolfin'i korurken düştü.
Μετά έγινα στρατιώτης και ήμουν πολλά χρόνια στο Έιθελ Σίριον, το μεγάλο οχυρό των βασιλιάδων των Ξωτικών.
depois|me tornei|soldado|e|estive|muitos|anos|no|Eithel|Sirion|o|grande|fortaleza|dos|reis|dos|Elfos
After|I became|soldier|and|I was|many|years|in the|Eithel|Sirion|the|great|fortress|of the|kings|of the|Elves
sonra|oldum|asker|ve|idim|çok|yıl|-e|Eithel|Sirion|-i|büyük|kale|-in|krallar|-in|Elfler
ensuite|je suis devenu|soldat|et|j'étais|de nombreuses|années|dans|Eithel|Sirion|le|grand|forteresse|des|rois|des|Elfes
After that, I became a soldier and spent many years at Eithel Sirion, the great fortress of the Elven kings.
Depois, me tornei soldado e estive muitos anos em Eithel Sirion, a grande fortaleza dos reis dos Elfos.
Ensuite, je suis devenu soldat et j'ai passé de nombreuses années à Eithel Sirion, le grand fort des rois des Elfes.
Sonra asker oldum ve uzun yıllar Elf krallarının büyük kalesi Eithel Sirion'da bulundum.
Ή μπορεί τώρα να μου φαίνεται ότι ήταν πολλά τα χρόνια, γιατί ήταν βαρετά και πολύ λίγα πράγματα έγιναν που να ξεχωρίζουν.
ou|pode|agora|que|me|parece|que|eram|muitos|os|anos|porque|eram|chatos|e|muito|poucos|coisas|aconteceram|que|que|se destacam
Or|may|now|to|to me|seems|that|were|many|the|years|because|were|boring|and|very|few|things|happened|that|to|stand out
ya|olabilir|şimdi|-mesi|bana|görünüyor|-dığı|-di|çok|-lar|yıl|çünkü||sıkıcı|ve|çok|az|şey|oldu|-ki|-mesi|öne çıkıyor
ou|peut|maintenant|à|me|semble|que|c'était|beaucoup|les|années|parce que||ennuyeuses|et|très|peu|choses|sont arrivées|qui|à|se distinguent
Or it may now seem to me that the years were many, because they were boring and very few things happened that stood out.
Ou agora pode parecer-me que foram muitos anos, porque foram entediantes e muito poucas coisas aconteceram que se destacassem.
Ou cela peut maintenant me sembler que c'était beaucoup d'années, parce que c'était ennuyeux et très peu de choses se sont passées qui se distinguent.
Ya da şimdi bana çok yıl geçmiş gibi geliyor, çünkü sıkıcıydı ve öne çıkan çok az şey oldu.
Όταν έκανε επίθεση ο Μαύρος Βασιλιάς, ήμουν στο Έιθελ Σίριον και ο Γκάλντορ, ο πατέρας του πατέρα σου, ήταν αρχηγός εκεί στη θέση του βασιλιά, σκοτώθηκε σ' εκείνη την επίθεση, και είδα τον πατέρα σου να παίρνει τον τίτλο του και να αναλαμβάνει την αρχηγία, αν και ήταν πολύ νέος.
quando|ele fez|ataque|o|Negro|Rei|eu estava|em|Ethel|Sirion|e|o|Galdor|o|pai|de|pai|seu|ele era|líder|lá|na|posição|do|rei|ele foi morto|em|aquele|o|ataque|e|eu vi|o|pai|seu|que|ele pega|o|título|de|e|que|ele assume|a|liderança|se|e|ele era|muito|jovem
When|he made|attack|the|Black|King|I was|at|Eithel|Sirion|and|the|Galndor|the|father|of|father|your|was|leader|there|in the|place|of|king|was killed|in that|that|the|attack|and|I saw|the|father|your|to|take|the|title|of|and|to|assume|the|leadership|although|and|was|very|young
-dığında|yaptı|saldırı|-in|Kara|Kral|-ydım|-de|Ethel|Sirion|ve|-in|Galndor|-in|baba|-in|baba|senin|-di|lider|orada|-de|pozisyon|-in|kral|öldürüldü|-de|o|-i|saldırı|ve|gördüm|-i|baba|senin|-mesi|alıyor|-i|unvan|-in|ve|-mesi|üstleniyor|-i|liderlik|eğer|ve|-di|çok|genç
quand|il a fait|attaque|le|Noir|Roi|j'étais|à|Ethel|Sirion|et|le|Galndor|le|père|de|père|de ton|il était|chef|là|à la|place|de|roi|il a été tué|dans|cette|la|attaque|et|j'ai vu|le|père|de ton|à|il prend|le|titre|de|et|à|il assume|la|direction|si|et|il était|très|jeune
When the Dark King attacked, I was at Eithel Sirion and Galdor, your father's father, was the leader there in place of the king, he was killed in that attack, and I saw your father take the title and assume leadership, even though he was very young.
Quando o Rei Negro atacou, eu estava em Eithel Sirion e Galador, o pai do seu pai, era o líder lá no lugar do rei, foi morto naquele ataque, e eu vi seu pai assumir o título e a liderança, embora fosse muito jovem.
Quand le Roi Noir a attaqué, j'étais à Eithel Sirion et Galndor, le père de ton père, était le chef là-bas à la place du roi, il a été tué lors de cette attaque, et j'ai vu ton père prendre le titre et assumer le commandement, bien qu'il fût très jeune.
Kara Kral saldırdığında, ben Eithel Sirion'daydım ve senin babanın babası Galndor orada kralın yerine liderdi, o saldırıda öldürüldü ve babanı unvanını alırken ve liderliği üstlenirken gördüm, çok genç olmasına rağmen.
Μέσα του υπήρχε μια φωτιά που έκανε το ξίφος να καίει στο χέρι του, έλεγαν.
dentro|dele|havia|um|fogo|que|fazia|a|espada|que|queima|em|mão|dele|eles diziam
Inside|him|there was|a|fire|that|made|the|sword|to|burn|in the|hand|his|they said
içinde|-in|vardı|bir|ateş|-ki|yapıyordu|-i|kılıç|-mesi|yanıyor|-de|el|-in|söylüyorlardı
à l'intérieur|de|il y avait|un|feu|qui|il faisait|l'|épée|à|brûler|dans|main|de|ils disaient
Inside him, there was a fire that made the sword burn in his hand, they said.
Dentro dele havia um fogo que fazia a espada queimar em sua mão, diziam.
En lui, il y avait un feu qui faisait brûler l'épée dans sa main, disaient-ils.
İçinde kılıcın elinde yanmasını sağlayan bir ateş vardı, derlerdi.
Πίσω του απωθήσαμε τους Ορκ και από τότε δεν έχουν τολμήσει να πλησιάσουν τα τείχη.
atrás|dele|nós repelimos|os|Orcs|e|desde|então|não|eles têm|ousado|que|se aproximar|as|muralhas
Behind|him|we pushed back|the|Orcs|and|since|then|not|they have|dared|to|approach|the|walls
arkasında|-in|püskürttük|-leri|Orklar|ve|itibaren|o zamandan|-maz|sahipler|cesaret ettiler|-mesi|yaklaşmak|-leri|surlar
derrière|de lui|nous avons repoussé|les|Orques|et|depuis|lors|ne|ils n'ont|osé|à|s'approcher|des|murs
Behind him, we pushed back the Orcs, and since then they have not dared to approach the walls.
Atrás dele, repelimos os Orcs e desde então eles não ousaram se aproximar das muralhas.
Derrière lui, nous avons repoussé les Orques et depuis, ils n'ont pas osé s'approcher des murs.
Arkasında Orkları geri püskürttük ve o zamandan beri surlara yaklaşmaya cesaret edemediler.
Αλίμονο όμως, η αγάπη μου για τη μάχη κορέστηκε, γιατί είχα δει πολύ χυμένο αίμα και πολλά τραύματα και κατάφερα να φύγω για να επιστρέψω στα δάση που λαχταρούσα.
ai de|porém|a|amor|meu|por|a|batalha|se saciou|porque|eu tinha|visto|muito|derramado|sangue|e|muitas|feridas|e|eu consegui|para|eu sair|para|para|eu voltar|nas|florestas|que|eu ansiava
Alas|but|the|love|my|for|the|battle|was satiated|because|I had|seen|much|spilled|blood|and|many|wounds|and|I managed|to|leave|in order to|to|return|to the|forests|that|I longed for
yazıklar olsun|ama|bu|aşk|benim|için|bu|savaş|doydu|çünkü|ben sahip oldum|gördüm|çok|dökülmüş|kan|ve|çok|yaralar|ve|başardım|-mek|kaçmak|için|-mek|geri dönmek|bu|ormanlar|ki|özlemle bekliyordum
hélas|mais|l'|amour|ma|pour|la|bataille|s'est lassée|parce que|j'avais|vu|beaucoup|versé|sang|et|beaucoup|blessures|et|j'ai réussi|à|partir|pour|à|revenir|dans|forêts|que|je désirais
Alas, my love for battle was sated, for I had seen too much spilled blood and many wounds, and I managed to leave to return to the forests I longed for.
Infelizmente, meu amor pela batalha se esgotou, porque eu havia visto muito sangue derramado e muitas feridas e consegui escapar para voltar às florestas que tanto desejava.
Hélas, mon amour pour le combat s'est estompé, car j'avais vu beaucoup de sang versé et de nombreuses blessures, et j'avais réussi à partir pour retourner dans les forêts que je désirais.
Ama ne yazık ki, savaş için olan sevgim doydu, çünkü çok kan döküldüğünü ve birçok yaralanma gördüm ve özlem duyduğum ormanlara geri dönmek için kaçmayı başardım.
Και εκεί τραυματίστηκα.
et|là|je me suis blessé
And|there|I was injured
e|lá|eu me feri
ve|orada|yaralandım
||I was injured
And there I was wounded.
E lá eu me feri.
Et là, j'ai été blessé.
Ve orada yaralandım.
Γιατί ένας άνθρωπος που τρέχοντας φεύγει μακριά απ' το φόβο του μπορεί να ανακαλύψει ότι απλώς συντόμεψε το δρόμο για να τον συναντήσει”.
porque|um|homem|que|correndo|ele foge|longe|de|o|medo|dele|ele pode|para|descobrir|que|simplesmente|ele encurtou|o|caminho|para|para|o|encontrar
Why|one|man|who|running|leaves|far|from|the|fear|his|can|to|discover|that|just|shortened|the|road|for|to|him|meet
çünkü|bir|insan|ki|koşarak|kaçıyor|uzak|-den|bu|korku|onun|-bilir|-mek|keşfedebilir|ki|sadece|kısalttı|bu|yol|için|-mek|onu|buluşmak
parce que|un|homme|qui|en courant|il s'en va|loin|de|la|peur|sa|il peut|à|découvrir|que|simplement|il a raccourci|le|chemin|pour|à|le|rencontrer
For a man who runs away from his fear may discover that he has merely shortened the path to meet it.
Porque um homem que foge correndo do seu medo pode descobrir que simplesmente encurtou o caminho para encontrá-lo.
Car un homme qui s'enfuit en courant par peur peut découvrir qu'il a simplement abrégé le chemin pour la rencontrer.
Çünkü korkusundan kaçan bir insan, sadece onunla karşılaşmak için yolu kısalttığını keşfedebilir.
Έτσι μιλούσε ο Σάντορ στον Τούριν, καθώς εκείνος μεγάλωνε.
assim|ele falava|o|Sandor|para o|Turin|enquanto|ele|crescia
Thus|spoke|the|Sandor|to|Turin|as|he|grew
böyle|konuşuyordu|bu|Sandor|bu|Turin|-dığı sırada|o|büyüyordu
ainsi|il parlait|le|Sandor|à|Turin|alors que|il|il grandissait
Thus spoke Sandor to Turin, as he was growing up.
Assim falava Sandor a Turin, enquanto ele crescia.
Ainsi parlait Sandor à Turin, alors qu'il grandissait.
Böyle konuşuyordu Sandor, Turin'e, o büyürken.
Και ο Τούριν άρχισε να κάνει πολλές ερωτήσεις που ο Σάντορ δυσκολευόταν να απαντήσει.
e|o|Turín|começou|a|fazer|muitas|perguntas|que|o|Sandor|tinha dificuldade|a|responder
And|the|Turin|began|to|ask|many|questions|that|the|Sandor|struggled|to|answer
ve|-in|Turin|başladı|-ecek|yapmaya|birçok|soru|-ki|-in|Sandor|zorlanıyordu|-ecek|cevap vermeye
et|le|Turin|il a commencé|à|faire|beaucoup de|questions|que|le|Sandor|il avait du mal|à|répondre
And Turin began to ask many questions that Sandor found difficult to answer.
E Turín começou a fazer muitas perguntas que Sándor tinha dificuldade em responder.
Et Turin a commencé à poser de nombreuses questions auxquelles Sador avait du mal à répondre.
Ve Turin birçok soru sormaya başladı, Sandor'un cevap vermekte zorlandığı.
Σκεφτόταν ότι άλλοι, πιο κοντινοί συγγενείς του Τούριν, θα 'πρεπε να τον διδάξουν γι' αυτά τα πράγματα.
pensava|que|outros|mais|próximos|parentes|dele|Turín|iria|deveria|a|o|ensinar||||
He thought|that|others|more|close|relatives|of him|Turin|would|should|to|him|teach|about|these|the|things
düşünüyordu|-dığı|diğer|daha|yakın|akrabalar|-in|Turin|-ecek|-meliydi|-ecek|-i|öğretmeleri|-e|bu|-ı|şeyler
il pensait|que|d'autres|plus|proches|parents|de|Turin|ils|devaient|à|le|enseigner|sur|ces|les|choses
Myslel si, že by ho o těchto věcech měli poučit jiní, bližší Turínští příbuzní.
He thought that others, closer relatives of Turin, should teach him about these things.
Ele pensava que outros, parentes mais próximos de Turín, deveriam ensiná-lo sobre essas coisas.
Il pensait que d'autres, des parents plus proches de Turin, devraient lui enseigner ces choses.
Turin'in daha yakın akrabalarının bu konularda ona öğretmesi gerektiğini düşünüyordu.
Μια μέρα ο Τούριν του είπε:
um|dia|o|Turín|a ele|disse
One|day|the|Turing|to him|said
bir|gün|-in|Turin|-e|söyledi
un|jour|le|Turin|à lui|il a dit
One day Turin said to him:
Um dia, Turín lhe disse:
Un jour, Turin lui a dit :
Bir gün Turin ona dedi ki:
“Έμοιασε πραγματικά η Λάλαϊθ με παιδί των Ξωτικών όπως έλεγε ο πατέρας μου; Και τι εννοούσε όταν είπε ότι ήταν πιο σύντομη;”
parecia|realmente|a|Lalaith|como|criança|dos|Elfos|como|dizia|o|pai|meu|e|o que|queria dizer|quando|disse|que|era|mais|baixa
Did she resemble|really|the|Lalaith|to|child|of|Elves|as|my father said|the|father|my|And|what|did he mean|when|he said|that|was|more|short
benziyordu|gerçekten|-in|Lalaith|-e|çocuk|-in|Elfler|gibi|diyordu|-in|baba|-ım|ve|ne|kastetti|-ığında|söyledi|-dığı|-di|daha|kısa
elle ressemblait|vraiment|la|Lalaith|à|enfant|des|Elf|comme|il disait|le|père|à moi|et|quoi|il voulait dire|quand|il a dit|que|elle était|plus|courte
"Did Lalaith really look like a child of the Elves as my father said? And what did he mean when he said she was shorter?"
“A Lalaith realmente parecia uma criança dos Elfos como dizia meu pai? E o que ele quis dizer quando disse que ela era mais baixa?”
« Est-ce que Lalaith ressemblait vraiment à un enfant des Elfes comme le disait mon père ? Et que voulait-il dire en disant qu'elle était plus petite ? »
“Babamın söylediği gibi, Lalait gerçekten Elf çocuklarına mı benziyordu? Ve daha kısa olduğunu söylediğinde ne demek istedi?”
“Έμοιασε πολύ”, απάντησε ο Σάντορ, “γιατί στα πρώτα χρόνια τους τα παιδιά των Ανθρώπων και των Ξωτικών μοιάσουν.
pareceu|muito|respondeu|o|Sandor|porque|nos|primeiros|anos|deles|as|crianças|dos|Humanos|e|dos|Elfos|se parecem
It resembled|a lot|answered|the|Sandor|because|in the|first|years|their|the|children|of|Men|and|of|Elves|resemble
çok benzerdi|çok|yanıtladı|o|Sándor|çünkü|-de|ilk|yıllar|onların|-leri|çocuklar|-in|İnsanların|ve|-in|Elflerin|benzerler
il a ressemblé|beaucoup|il a répondu|le|Sandor|parce que|dans les|premières|années|leur|les|enfants|des|Hommes|et|des|Elfes|ils ressemblent
"It looked very much alike," answered Sandor, "because in their early years the children of Men and Elves resemble each other.
“Parecia muito”, respondeu Sandor, “porque nos primeiros anos as crianças dos Homens e dos Elfos se parecem.
«Ça ressemblait beaucoup», répondit Sandor, «car dans leurs premières années, les enfants des Hommes et des Elfes se ressemblent.
“Çok benziyorlar,” diye yanıtladı Sandor, “çünkü İnsanlar ve Elflerin çocukları ilk yıllarında benzerler.
Αλλά τα παιδιά των Ανθρώπων μεγαλώνουν πιο γρήγορα και η νιότη τους περνάει γοργά.
mas|as|crianças|dos|Humanos|crescem|mais|rápido|e|a|juventude|deles|passa|rapidamente
But|the|children|of|Men|grow|faster|quickly|and|the|youth|their|passes|swiftly
ama|-leri|çocuklar|-in|İnsanların|büyürler|daha|hızlı|ve|-i|gençlik|onların|geçer|hızlı
mais|les|enfants|des|Hommes|ils grandissent|plus|vite|et|la|jeunesse|leur|elle passe|rapidement
But the children of Men grow up faster and their youth passes quickly.
Mas as crianças dos Homens crescem mais rápido e sua juventude passa rapidamente.
Mais les enfants des Hommes grandissent plus vite et leur jeunesse passe rapidement.
Ama İnsanların çocukları daha hızlı büyür ve gençlikleri çabuk geçer.
Αυτή είναι η μοίρα μας”.
esta|é|a|destino|nosso
This|is|the|destiny|our
bu|-dir|-i|kader|bizim
cela|c'est|la|destin|notre
This is our fate."
Esse é o nosso destino.”
C'est notre destin.»
Bu bizim kaderimiz.”
Τότε ο Τούριν τον ρώτησε:
então|o|Túrin|o|perguntou
Then|the|Turin|him|asked
o zaman|o|Túrin|onu|sordu
alors|le|Turin|lui|il a demandé
Then Turin asked him:
Então Turín perguntou a ele:
Alors Turin lui demanda :
O zaman Turin ona sordu:
“Τι είναι μοίρα;”
o que|é|destino
What|is|fate
ne|dir|kader
quoi|est|destin
"What is fate?"
“O que é destino?”
“Qu'est-ce que le destin ?”
“Kader nedir?”
“ Για τη μοίρα των Ανθρώπων” , είπε ο Σάντορ, “πρέπει να ρωτήσεις εκείνους που είναι πιο σοφοί από τον Λάμπανταλ.
sobre|o|destino|dos|humanos|disse|o|Sandor|deve|que|perguntas|aqueles|que|são|mais|sábios|do que|o|Lambantal
For|the|fate|of the|Humans|said|the|Sandor|must|to|ask|those|who|are|more|wise|than|the|Lambantal
için|-nın|kader|-lerin|insanların|dedi|-e|Sandor|gerekir|-mek|sormak|onları|-lar|dir|daha|bilge|-den|-i|Lambantal
pour|le|destin|des|hommes|il a dit|le|Sandor|il faut|à|tu demandes|ceux|qui|sont|plus|sages|que|le|Lambantal
"For the fate of Men," said Sandor, "you must ask those who are wiser than Lambantal."
“Sobre o destino dos Homens”, disse Sandor, “você deve perguntar àqueles que são mais sábios do que o Lambantal.
“Pour le destin des Hommes,” dit Sandor, “tu dois demander à ceux qui sont plus sages que Lambantal.
“İnsanların kaderi hakkında,” dedi Sandor, “Lambantal'dan daha bilge olanlara sormalısın.
Όμως, είναι φανερό σε όλους ότι φθειρόμαστε γρήγορα και πεθαίνουμε.
mas|é|claro|para|todos|que|nos deterioramos|rapidamente|e|morremos
However|it is|clear|to|everyone|that|we decay|quickly|and|we die
ama|dir|açık|-de|herkes|ki|çürüyüyoruz|hızlı|ve|ölüyoruz
mais|il est|évident|à|tous|que|nous nous dégradons|rapidement|et|nous mourons
However, it is clear to everyone that we quickly decay and die.
No entanto, é claro para todos que nos deterioramos rapidamente e morremos.
Cependant, il est clair pour tous que nous nous dégradons rapidement et mourons.
Ama hepimiz için açık ki, hızla çürüyüp ölüyoruz.
Και πολλοί πεθαίνουν ακόμη πιο γρήγορα από κακοτυχία.
e|muitos|morrem|ainda|mais|rapidamente|por|má sorte
And|many|die|even|more|quickly|from|misfortune
ve|birçok|ölüyorlar|hala|daha|hızlı|-den|talihsizlik
et|beaucoup|ils meurent|encore|plus|rapidement|que|malchance
And many die even faster from misfortune.
E muitos morrem ainda mais rápido devido à má sorte.
Et beaucoup meurent encore plus rapidement à cause de la malchance.
Ve birçok kişi talihsizlikten daha hızlı ölüyor.
Τα Ξωτικά όμως δεν φθείρονται και δεν πεθαίνουν, παρά μόνο από μεγάλο τραύμα.
os|elfos|porém|não|se deterioram|e|não|morrem|exceto|apenas|por|grande|ferida
The|Elves|but|not|decay|and|not|die|except|only|from|great|trauma
onlar|periler|ama|değil|bozulurlar|ve|değil|ölürler|sadece|sadece|-den|büyük|yaralar
les|elfes|cependant|ne|se détériorent|et|ne|meurent|sauf|seulement|par|grande|blessure
However, Elves do not decay and do not die, except from great injury.
Mas os Elfos não se desgastam e não morrem, apenas por um grande ferimento.
Cependant, les Elfes ne s'usent pas et ne meurent pas, sauf par une grande blessure.
Ama Periler yok olmaz ve ölmez, sadece büyük bir yaradan.
Από τα τραύματα και τα δεινά που τσακίζουν τους Ανθρώπους τα Ξωτικά θεραπεύονται.
de|as|feridas|e|os|sofrimentos|que|esmagam|os|humanos|os|elfos|se curam
From|the|wounds|and|the|sufferings|that|crush|the|Humans|the|Elves|are healed
-den|yaralardan|yaralar|ve|acılardan|sıkıntılar|-ki|parçalar|onları|insanlar|periler|periler|iyileşirler
de|les|blessures|et|les|souffrances|qui|brisent|les|humains|les|elfes|guérissent
From the wounds and sufferings that crush Men, the Elves heal.
Dos ferimentos e das aflições que destroem os Humanos, os Elfos se curam.
Des blessures et des souffrances qui brisent les Humains, les Elfes guérissent.
İnsanları parçalayan yaralardan ve acılardan Periler iyileşir.
Και ακόμη και όταν καταστρέφεται το σώμα τους, επιστρέφουν ξανά, λένε μερικοί.
e|ainda|e|quando|é destruído|o|corpo|deles|retornam|novamente|dizem|alguns
And|even|and|when|is destroyed|the|body|their|return|again|say|some
ve|hala|ve|-dığında|yok olduğunda|beden||onların|geri dönerler|tekrar|derler|bazıları
et|encore|et|quand|est détruit|le|corps|leur|ils reviennent|encore|disent|certains
And even when their bodies are destroyed, they return again, some say.
E mesmo quando seu corpo é destruído, eles retornam novamente, dizem alguns.
Et même lorsque leur corps est détruit, ils reviennent, disent certains.
Ve bedenleri yok olduğunda bile, bazıları tekrar geri döner der.
Μ' εμάς δεν είναι έτσι”.
com|nós|não|é|assim
with us|us|not|is|like this
bizimle|bizi|değil|değil|böyle
avec|nous|ne|est|comme ça
"It's not like that with us."
Com a gente não é assim.
Avec nous, ce n'est pas le cas.
Bizde böyle değil.
“Δηλαδή η Λάλαϊθ δεν θα ξαναγυρίσει;” είπε ο Τούριν.
então|a|Lalaith|não|irá|voltar|disse|o|Túrin
So|the|Lalaith|not|will|return|said|the|Turin
yani|-dir|Lalaith|değil|-acak|geri dönecek|söyledi|-dır|Turin
donc|la|Lalaith|ne|verbe futur|reviendra|il a dit|le|Turin
"So Lalaith won't come back?" said Turin.
“Ou seja, a Lalaith não vai voltar?” disse Turín.
“Donc Lalaith ne reviendra pas ?” dit Turin.
“Yani Lalaith bir daha geri dönmeyecek mi?” dedi Turin.
”Πού πήγε;”
onde|foi
Where|did he/she go
nerede|gitti
où|elle est allée
"Where did she go?"
”Para onde foi?”
”Où est-elle allée ?”
”Nereye gitti?”
“Δεν θα ξαναγυρίσει”, απάντησε ο Σάντορ.
não|irá|voltar|respondeu|o|Sándor
Not|will|return|answered|the|Sandor
değil|-acak|geri dönecek|yanıtladı|-dır|Sándor
ne|verbe futur|reviendra|il a répondu|le|Sandor
"She won't come back," Sandor replied.
“Ela não vai voltar”, respondeu Sandor.
“Elle ne reviendra pas”, répondit Sandor.
“Bir daha geri dönmeyecek,” diye yanıtladı Sandor.
”Αλλά το πού πήγε δεν το ξέρει κανείς.
mas|o|onde|foi|não|o|sabe|ninguém
But|the|where|he/she/it went|not|it|knows|anyone
ama|-i|nerede|gitti|değil|-i|bilmiyor|kimse
mais|ce|où|elle est allée|ne|cela|il sait|personne
"But where it went, no one knows.
”Mas para onde ela foi, ninguém sabe.
”Mais personne ne sait où elle est allée.
”Ama nereye gittiğini kimse bilmiyor.
Ή τουλάχιστον δεν το ξέρω εγώ”.
ou|pelo menos|não|isso|sei|eu
Or|at least|not|it|know|I
ya da|en azından|değil|onu|biliyorum|ben
ou|du moins|ne|le|sais|moi
Or at least I don't know it."
Ou pelo menos eu não sei disso.
Ou du moins, je ne le sais pas.”
Ya da en azından ben bilmiyorum.
“Έτσι ήταν πάντα; Ή μήπως υποφέρουμε από κάποια κατάρα του φαύλου Βασιλιά σαν τη Μοχθηρή Ανάσα;”
assim|era|sempre|ou|talvez|sofremos|de|alguma|maldição|do|vicioso|Rei|como|a|Maléfica|Respiração
So|was|always|Or|perhaps|we suffer|from|some|curse|of|wicked|King|like|the|Malicious|Breath
böyle|oldu|her zaman|ya da|belki|acı çekiyoruz|-den|bir|lanet|-in|kötü|Kral|gibi|onu|Kötü|Nefes
ainsi|était|toujours|ou|peut-être|souffrons|de|une|malédiction|du|vil|Roi|comme|la|Malveillante|Souffle
"Has it always been this way? Or are we suffering from some curse of the wicked King like the Malicious Breath?"
“Sempre foi assim? Ou será que estamos sofrendo de alguma maldição do vil Rei como a Respiração Maléfica?”
“C'était toujours comme ça ? Ou souffrons-nous d'une malédiction du roi maléfique comme le Souffle Maléfique ?”
“Her zaman böyle miydi? Yoksa Kötü Krallığın bir lanetinden mi muzdaripiz, Mesafeli Nefes gibi?”
“Δεν ξέρω.
não|sei
I do not|know
değil|biliyorum
ne|sais
"I don't know.
“Não sei.
“Je ne sais pas.
“Bilmiyorum.
Υπάρχει ένα σκοτάδι πίσω μας, από το οποίο έχουν διασωθεί ελάχιστες αφηγήσεις.
existe|uma|escuridão|atrás|de nós|de|o|qual|têm|se salvado|poucas|narrativas
There is|a|darkness|behind|us|from|the|which|have|been saved|very few|narratives
var|bir|karanlık|arka|bize|-den|||sahipler|kurtarılmış|çok az|hikaye
il y a|une|obscurité|derrière|nous|de|||ils ont|été préservées|très peu|récits
There is a darkness behind us, from which very few stories have been saved."
Há uma escuridão atrás de nós, da qual poucas narrativas foram salvas.
Il y a une obscurité derrière nous, dont très peu de récits ont été sauvés.
Arkamızda, çok az hikayenin kurtarıldığı bir karanlık var.
Οι πατέρες των πατέρων μας μπορεί να είχαν πράγματα να πουν, αλλά δεν τα είπαν.
os|pais|dos|pais|nossos|pode|que|tinham|coisas|que|dizer|mas|não|as|disseram
The|fathers|of|fathers|our|may|to|had|things|to|say|||them|said
-ler|babalar|-in|babaların|bizim|olabilir|-e|sahiptiler|şeyler|-e|söylemek|ama|değil|-leri|söylediler
les|pères|des|pères|nos|peut|à|ils avaient|choses|à|dire|mais|ne|les|ils ont dit
The fathers of our fathers may have had things to say, but they did not say them.
Os pais dos nossos pais podem ter tido coisas a dizer, mas não as disseram.
Les pères de nos pères avaient peut-être des choses à dire, mais ils ne les ont pas dites.
Atalarımızın babaları belki söyleyecek şeyleri vardı ama bunları söylemediler.
Ακόμη και τα ονόματά τους έχουν ξεχαστεί.
ainda|e|os|nomes|deles|têm|esquecido
Even|and|the|names|their|have|been forgotten
hâlâ|ve|-leri|isimler|-leri|sahip|unutulmuş
encore|et|les|noms|leurs|ils ont|oublié
Even their names have been forgotten.
Até mesmo os seus nomes foram esquecidos.
Même leurs noms ont été oubliés.
Hatta isimleri bile unutuldu.
Τα βουνά στέκουν ανάμεσα σ' εμάς και τη ζωή που άφησαν πίσω τους οι πρόγονοί μας φεύγοντας για να σωθούν ποιος ξέρει από τι”.
as|montanhas|ficam|entre|em|nós|e|a|vida|que|deixaram|atrás|eles|os|antepassados|nossos|partindo|para|que|se salvar|quem|sabe|de|o que
The|mountains|stand|between|us|us|and|the|life|that|they left|behind|them|the|ancestors|our|leaving|in order to||be saved|who|knows|from|what
-leri|dağlar|duruyor|arasında|-in|bize|ve|-i|yaşam|-ki|bıraktılar|geride|-lerini|-ler|atalar|bizim|ayrılırken|için|-e|kurtulmak|kim|bilir|-den|ne
les|montagnes|se tiennent|entre|à|nous|et|la|vie|que|ils ont laissée|derrière|eux|les|ancêtres|nos|en partant|pour|à|se sauver|qui|sait|de|quoi
The mountains stand between us and the life our ancestors left behind when they left to save themselves from who knows what.
As montanhas estão entre nós e a vida que nossos antepassados deixaram para trás ao partir para se salvar de quem sabe o quê.
Les montagnes se dressent entre nous et la vie que nos ancêtres ont laissée derrière eux en s'en allant pour se sauver, qui sait de quoi.
Dağlar, bizlerle atalarımızın geride bıraktığı hayat arasında duruyor, kim bilir neye karşı korunmak için ayrıldılar.
“Φοβούνταν;” ρώτησε ο Τούριν.
eles temiam|perguntou|o|Túrin
They were afraid|asked|the|Turin
korkuyorlar mıydı|sordu|-e|Turin
ils avaient peur|il a demandé|le|Turin
"Were they afraid?" asked Turin.
"Eles tinham medo?" perguntou Turín.
"Avaient-ils peur ?" demanda Turin.
“Korkuyorlar mıydı?” diye sordu Turin.
“Μπορεί” , είπε ο Σάντορ.
pode|ele disse|o|Sandor
Maybe|said|the|Sandor
olabilir|dedi|o|Sandor
peut|il a dit|le|Sandor
"Maybe," said Sandor.
“Talvez”, disse Sandor.
«Peut-être», dit Sandor.
"Belki" dedi Sandor.
”Μπορεί να φύγαμε από φόβο για το Σκοτάδι, για να το βρούμε πάλι εδώ μπροστά μας, και να μην έχουμε πια πουθενά να διαφύγουμε πέρα από τη Θάλασσα”.
pode|que|partimos|de|medo|por|o|Escuro|para|que|o|encontremos|novamente|aqui|diante|de nós|e|que|não|tenhamos|mais|lugar nenhum|que|escapemos|além|de|a|Mar
It may|(subjunctive particle)|we left|from|fear|for|the|Darkness|in order to|(subjunctive particle)|it|we find|again|here|in front of|us|and|(subjunctive particle)|not|we have|anymore|nowhere|(subjunctive particle)|we can escape|beyond|from|the|Sea
olabilir|-e|ayrıldık|-den|korku|için|onu|Karanlık|için|-e|onu|bulalım|tekrar|burada|önünde|bize|ve|-e|-ma|sahip olalım|artık|hiçbir yere|-e|kaçalım|ötesinde|-den|o|Deniz
peut|que|nous sommes partis|par|peur|pour|l'|Obscurité|pour|que|le|nous trouvions|encore|ici|devant|à nous|et|que|ne pas|nous avons|plus|nulle part|que|nous échappions|au-delà|de|la|Mer
"We may have left out of fear of the Darkness, only to find it again right in front of us, and to have nowhere to escape to except the Sea."
“Talvez tenhamos partido por medo da Escuridão, para a encontrarmos novamente aqui diante de nós, e não tenhamos mais para onde fugir além do Mar.”
«Peut-être que nous sommes partis par peur de l'Obscurité, pour la retrouver ici devant nous, et que nous n'avons plus nulle part où fuir, à part la Mer.»
"Karanlıktan korkarak ayrıldık, ama şimdi burada tekrar buluyoruz ve denizden başka kaçacak hiçbir yerimiz yok."
“Δεν φοβόμαστε πια”, είπε ο Τούριν, ”Δεν φοβόμαστε όλοι.
ne pas|nous avons peur|plus|il a dit|le|Turin|ne pas|nous avons peur|tous
Not|we fear|anymore|said|the|Turin|Not|we fear|everyone
não|temos medo|mais|ele disse|o|Turin|não|temos medo|todos
değil|korkmuyoruz|artık|dedi|o|Turin|değil|korkmuyoruz|herkes
|we fear||||||we fear|
"We are not afraid anymore," said Turin, "We are not all afraid."
“Não temos mais medo”, disse Turin, “Não temos medo, todos nós.
«Nous n'avons plus peur», dit Turin, «Nous n'avons pas tous peur.
"Artık korkmuyoruz" dedi Turin, "Hepimiz korkmuyoruz.
Ο πατέρας μου δεν φοβάται και δεν θα φοβάμαι κι εγώ.
o|pai|meu|não|ele tem medo|e|não|irá|eu tenho medo|também|eu
The|father|my|not|fears|and|not|will|fear|also|I
o|baba|benim|değil|korkmuyor|ve|değil|-ecek|korkmayacağım|ve|ben
le|père|mon|ne pas|il a peur|et|ne pas|il va|j'ai peur|aussi|moi
"My father is not afraid and I will not be afraid either."
Meu pai não tem medo e eu também não terei.”
Mon père n'a pas peur et je n'aurai pas peur non plus.»
Babam korkmuyor ve ben de korkmayacağım."
Ή τουλάχιστον θα φοβάμαι και δεν θα το δείχνω, όπως η μητέρα μου”.
ou|pelo menos|verbo auxiliar futuro|eu vou ter medo|e|não|verbo auxiliar futuro|isso|eu mostro|como|a|mãe|minha
Or|at least|I will|be afraid|and|not|I will|it|show|like|the|mother|my
ya da|en azından|-acak|korkuyorum|ve|değil|-acak|onu|gösteriyorum|gibi|annem|annem|
ou|du moins|particule du futur|j'aurai peur|et|ne|particule du futur|cela|je montrerai|comme|la|mère|ma
"Or at least I will be afraid and I will not show it, like my mother."
Ou pelo menos eu vou ter medo e não vou mostrar, como minha mãe.
Ou du moins j'aurai peur et je ne le montrerai pas, comme ma mère.
Ya da en azından korkacağım ve bunu göstermeyeceğim, annem gibi.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=161.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.05 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=233.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.81
en:AFkKFwvL: pt:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: tr:B7ebVoGS:250504
openai.2025-02-07
ai_request(all=86 err=1.16%) translation(all=169 err=0.00%) cwt(all=3079 err=7.89%)