×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

2 - Ο Χάρι Πότερ και η Κάμαρα με τα Μυστικά (AudioBo...), 15. Ο Αραγκόγκ (3)

15. Ο Αραγκόγκ (3)

"Είσαι καλά;" τον ρώτησε.

Ο Ρον κοιτούσε ίσια μπροστά, ανίκανος να μιλήσει.

Προχωρούσαν με δυσκολία ανάμεσα στα χαμόκλαδα. Ο Φανγκ ούρλιαζε στο πίσω κάθισμα. Ο Χάρι είδε το πλαϊνό καθρεφτάκι να σπάει καθώς περνούσαν σύρριζα από τον κορμό μιας μεγάλης βελανιδιάς. Δέκα λεπτά πέρασαν, γεμάτα εκκωφαντικούς θορύβους και σκαμπανεβάσματα - μετά τα δέντρα άρχισαν να αραιώνουν και ο Χάρι μπόρεσε να διακρίνει πάλι κομμάτια του ουρανού.

Το αυτοκίνητο σταμάτησε τόσο απότομα, που κινδύνεψαν να εκτιναχτούν έξω από το μπροστινό κρύσταλλο. Είχαν φτάσει στην άκρη του δάσους. Ο Φανγκ κουτούλησε στο παράθυρο από τη βιασύνη του να βγει έξω. Όταν ο Χάρι του άνοιξε την πόρτα, έφυγε σαν σφαίρα, με την ουρά κάτω από τα σκέλια, για το σπιτάκι του Χάγκριντ. Ένα λεπτό αργότερα ο Χάρι βγήκε κι αυτός από το αυτοκίνητο. Ο Ρον τον ακολούθησε, έχοντας ξαναβρεί κάπως τον εαυτό του. Παρ' όλ' αυτά το βλέμμα του παρέμενε ακόμα κενό. Ο Χάρι χάιδεψε με ευγνωμοσύνη το αυτοκίνητο στο καπό. Τότε εκείνο έκανε όπισθεν και εξαφανίστηκε μέσα στο δάσος.

Ο Χάρι πήγε στο σπιτάκι του Χάγκριντ να πάρει τον αόρατο μανδύα. Ο Φανγκ έτρεμε λουφαγμένος στο καλάθι του. Όταν ο Χάρι βγήκε έξω, βρήκε τον Ρον να κάνει εμετό στο περιβόλι με τις κολοκύθες.

"Ακολουθήστε τις αράχνες", είπε ξεψυχισμένα ο Ρον καθώς σκούπιζε το στόμα στο μανίκι του. "Αυτό δε θα το συγχωρήσω ποτέ στον Χάγκριντ. Γλιτώσαμε από του χάρου τα δόντια".

"Νόμιζε πως ο Αραγκόγκ δε θα πείραζε τους φίλους του", είπε ο Χάρι.

"Μα αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα του Χάγκριντ!" φώναξε ο Ρον χτυπώντας τη γροθιά του στον τοίχο του σπιτιού. "Μια ζωή πιστεύει ότι τα τέρατα δεν είναι τόσο κακά και ξεχνάει το ένστικτό τους. Και ιδού πού κατέληξε! Σε ένα κελί στο Αζκαμπάν!" Τώρα έτρεμε ανεξέλεγκτα. "Γιατί μας έστειλε εδώ; Τι το χρήσιμο μάθαμε, μπορείς να μου πεις;"

"Ότι δεν ήταν ο Χάγκριντ αυτός που άνοιξε την κάμαρα με τα μυστικά", είπε ο Χάρι ρίχνοντας στους ώμους του Ρον τον αόρατο μανδύα και σκουντώντας τον για να προχωρήσει. "Ότι είναι αθώος".

Ο Ρον κάγχασε δυνατά. Προφανώς δε θεωρούσε και τόσο αθώο τον άνθρωπο που ανάστησε τον Αραγκόγκ μέσα σε μιαν αποθήκη.

Καθώς πλησίαζαν στο κάστρο, ο Χάρι τράβηξε το μανδύα για να σκεπαστούν και τα πόδια τους. Έφτασαν στη δρύινη πόρτα της εισόδου. Την άνοιξαν προσεκτικά, μπήκαν μέσα και ανέβηκαν τη μαρμάρινη σκάλα, κρατώντας την ανάσα τους κάθε φορά που συναντούσαν κάποιον καθηγητή να περιπολεί στους διαδρόμους. Με τα πολλά, έφτασαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Ήταν έρημη και στο τζάκι δεν είχε απομείνει παρά η θράκα. Έβγαλαν το μανδύα και ανέβηκαν στο δωμάτιό τους.

Ο Ρον ξάπλωσε στο κρεβάτι χωρίς να ξεντυθεί. Ο Χάρι όμως δε νύσταζε. Κάθισε στην άκρη του κρεβατιού του και συλλογίστηκε όλα όσα τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Το τέρας που φώλιαζε κάπου στο κάστρο θύμιζε πολύ τον Βόλντεμορτ. Ακόμα και οι αράχνες, τέρατα κι αυτές, δεν τολμούσαν να προφέρουν το όνομά του. Όμως ο Χάρι και ο Ρον δεν είχαν μάθει ούτε πώς λεγόταν το τέρας, ούτε πού στο καλό βρισκόταν η κάμαρα με τα μυστικά. Το μόνο σίγουρο ήταν πως στη σχολή φώλιαζε κάποιο τέρας.

Ο Χάρι ανέβασε τα πόδια στο κρεβάτι, στηρίχτηκε με την πλάτη στα μαξιλάρια και κοίταξε το φεγγαρόφωτο που έμπαινε από το παράθυρο του δωματίου. Δεν έβλεπε τι άλλο μπορούσε να κάνει. Είχε φτάσει σε αδιέξοδο. Ο Χερτ είχε πιάσει λάθος άνθρωπο, ο κληρονόμος του Σλίθεριν είχε γλιτώσει και κανείς δεν ήξερε αν ήταν το ίδιο πρόσωπο, ή κάποιο άλλο, αυτό που άνοιξε τώρα την κάμαρα με τα μυστικά. Επίσης ο Χάρι δεν είχε κανένα για να τον ρωτήσει. Ξάπλωσε και συνέχισε να συλλογίζεται αυτά που τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Κόντευε να αποκοιμηθεί, όταν σκέφτηκε κάτι που ίσως ήταν η τελευταία τους ελπίδα. Ανακάθισε απότομα στο κρεβάτι του.

"Ρον", ψιθύρισε μέσα στο σκοτάδι. "Ρον!"

Ο Ρον ξύπνησε με μια κραυγή που θύμιζε το γάβγισμα του Φανγκ. Κοίταξε αλαφιασμένος γύρω του. Δε συνήλθε παρά μόνον όταν είδε τον Χάρι.

"Ρον... Η κοπέλα που πέθανε. Ο Αραγκόγκ είπε ότι τη βρήκαν στις τουαλέτες", είπε ο Χάρι αγνοώντας τα δυνατά ροχαλητά του Νέβιλ από τη γωνία. "Κι αν δεν έφυγε ποτέ από τις τουαλέτες; Κι αν είναι ακόμα εκεί;"

Ο Ρον έτριψε τα μάτια κι έμεινε για λίγο σκεφτικός. Κι ύστερα κατάλαβε.

"Μη μου πεις! Όχι, όχι η Μυρτιά που κλαίει!"

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

15. Ο Αραγκόγκ (3) Le|Aragog The|Aragog der|Aragog 15. Aragog (3) 15. Aragog (3) 15. Aragok (3) 15. Der Aragog (3)

"Είσαι καλά;" τον ρώτησε. Tu es|bien|le|a demandé Are you|well|him|asked bist|gut|ihn|fragte "Are you okay?" she asked. "Tu vas bien ?" lui demanda-t-il. "Geht es dir gut?" fragte sie.

Ο Ρον κοιτούσε ίσια μπροστά, ανίκανος να μιλήσει. Le|Ron|regardait|droit|devant|incapable|de|parler The|Ron|was looking|straight|ahead|unable|to|speak der|Ron|er schaute|gerade|nach vorne|unfähig|zu|sprechen Ron was staring straight ahead, unable to speak. Ron regardait droit devant lui, incapable de parler. Ron starrte geradeaus, unfähig zu sprechen.

Προχωρούσαν με δυσκολία ανάμεσα στα χαμόκλαδα. Ils avançaient|avec|difficulté|entre|les|branches de saule They were moving forward|with|difficulty|between|the|willows sie gingen|mit|Mühe|zwischen|den|Gestrüpp They were struggling to move between the brambles. Ils avançaient avec difficulté à travers les débris. Sie kämpften sich mühsam zwischen den Gestrüpp hindurch. Ο Φανγκ ούρλιαζε στο πίσω κάθισμα. Le|Fang|hurlait|dans|arrière|siège The|Fang|was screaming|in the|back|seat der|Fang|er schrie|im|hinteren|Sitz Fang was howling in the back seat. Fang hurlait sur la banquette arrière. Fang schrie auf dem Rücksitz. Ο Χάρι είδε το πλαϊνό καθρεφτάκι να σπάει καθώς περνούσαν σύρριζα από τον κορμό μιας μεγάλης βελανιδιάς. Le|Harry|vit|le|latéral|rétroviseur|(particule verbale)|se casse|alors que|passaient|à ras|de|le|tronc||grand|chêne The|Harry|saw|the|side|mirror|to|break|as|they passed|close|to|the|trunk||large|oak tree der|Harry|er sah|den|seitlichen|Spiegel|zu|es zerbricht|während|sie vorbei fuhren|dicht|an|dem|Stamm|einer|großen|Eiche Harry saw the side mirror break as they passed close to the trunk of a large oak tree. Harry vit le rétroviseur se briser alors qu'ils passaient à ras du tronc d'un grand chêne. Harry sah, wie der Seitenspiegel zerbrach, als sie dicht an einem großen Eichenstamm vorbeifuhren. Δέκα λεπτά πέρασαν, γεμάτα εκκωφαντικούς θορύβους και σκαμπανεβάσματα - μετά τα δέντρα άρχισαν να αραιώνουν και ο Χάρι μπόρεσε να διακρίνει πάλι κομμάτια του ουρανού. Dix|minutes|ont passé|pleines de|assourdissants|bruits|et|secousses|après|les|arbres|ont commencé|à|s'éclaircir|et|le|Harry|a pu|à|distinguer|à nouveau|morceaux|du|ciel Ten|minutes|passed|filled|deafening|noises|and|ups and downs|after|the|trees|began|to|thin out|and|the|Harry|was able|to|discern|again|pieces|of the|sky zehn|Minuten|sie vergingen|voll mit|ohrenbetäubenden|Geräuschen|und|Schwankungen|danach|die|Bäume|sie begannen|zu|sie sich lichten|und|der|Harry|er konnte|zu|er erkennen|wieder|Stücke|des|Himmels Ten minutes passed, filled with deafening noises and bumps - then the trees began to thin out and Harry was able to discern pieces of the sky again. Dix minutes passèrent, remplies de bruits assourdissants et de secousses - puis les arbres commencèrent à s'espacer et Harry put à nouveau distinguer des morceaux du ciel. Zehn Minuten vergingen, gefüllt mit ohrenbetäubenden Geräuschen und Schwankungen - dann begannen die Bäume sich zu lichten und Harry konnte wieder Stücke des Himmels erkennen.

Το αυτοκίνητο σταμάτησε τόσο απότομα, που κινδύνεψαν να εκτιναχτούν έξω από το μπροστινό κρύσταλλο. Le|voiture|s'est arrêté|si|brusquement|que|ont risqué|de|être projetés|dehors|par|le|avant|pare-brise The|car|stopped|so|abruptly|that|they risked|to|be thrown|out|from|the|front|windshield das|Auto|es hielt an|so|abrupt|dass|sie in Gefahr gerieten|zu|sie hinausgeschleudert werden|nach draußen|durch|die|vordere|Scheibe The car stopped so abruptly that they risked being thrown out of the front windshield. La voiture s'arrêta si brusquement qu'ils risquèrent d'être projetés à travers le pare-brise. Das Auto hielt so abrupt an, dass sie fast durch die Frontscheibe geschleudert wurden. Είχαν φτάσει στην άκρη του δάσους. Ils avaient|atteint|à|bord|de|forêt They had|arrived|at the|edge|of the|forest sie hatten|erreicht|an die|Grenze|des|Waldes They had reached the edge of the forest. Ils étaient arrivés à la lisière de la forêt. Sie waren am Rand des Waldes angekommen. Ο Φανγκ κουτούλησε στο παράθυρο από τη βιασύνη του να βγει έξω. Le|Fang|heurta|à|la fenêtre|de|sa|hâte|à lui|de|sortir|dehors The|Fang|bumped|into|window|from|his|hurry|to|to|get|outside der|Fang|er stieß|an das|Fenster|aus|die|Eile|sein|um|er hinauszukommen|draußen Fang bumped against the window in his eagerness to get outside. Fang heurta la fenêtre, pressé de sortir. Fang stieß hastig gegen das Fenster, weil er so schnell wie möglich nach draußen wollte. Όταν ο Χάρι του άνοιξε την πόρτα, έφυγε σαν σφαίρα, με την ουρά κάτω από τα σκέλια, για το σπιτάκι του Χάγκριντ. Quand|le|Harry|lui|ouvrit|la|porte|s'en alla|comme|une balle|avec|la|queue|sous|entre|les|jambes|vers|la|maisonnette|de|Hagrid When|the|Harry|to him|opened|the|door|he left|like|a bullet|with|the|tail|down|from|the|legs|to|the|hut|of|Hagrid als|der|Harry|ihm|er öffnete|die|Tür|er ging weg|wie|Kugel|mit|der|Schwanz|unten|zwischen|die|Beine|zu|das|Hütte|sein|Hagrid When Harry opened the door for him, he bolted like a bullet, with his tail between his legs, to Hagrid's hut. Quand Harry lui ouvrit la porte, il s'enfuit comme une balle, la queue entre les jambes, vers la cabane de Hagrid. Als Harry ihm die Tür öffnete, rannte er wie eine Kugel mit eingeklemmtem Schwanz zu Hagrids Hütte. Ένα λεπτό αργότερα ο Χάρι βγήκε κι αυτός από το αυτοκίνητο. Un|minute|plus tard|le|Harry|est sorti|et|lui|de|la|voiture One|minute|later|the|Harry|got out|and|he|from|the|car eine|Minute|später|der|Harry|er stieg aus|und|er|aus|das|Auto A minute later, Harry also got out of the car. Une minute plus tard, Harry sortit lui aussi de la voiture. Eine Minute später stieg auch Harry aus dem Auto. Ο Ρον τον ακολούθησε, έχοντας ξαναβρεί κάπως τον εαυτό του. ||||||||self| Ron followed him, having somewhat regained his composure. Ron le suivit, ayant un peu retrouvé son calme. Ron folgte ihm und hatte sich irgendwie wiedergefunden. Παρ' όλ' αυτά το βλέμμα του παρέμενε ακόμα κενό. ||||||||leer Nevertheless, his gaze still remained vacant. Néanmoins, son regard restait encore vide. Dennoch blieb sein Blick weiterhin leer. Ο Χάρι χάιδεψε με ευγνωμοσύνη το αυτοκίνητο στο καπό. ||patted|||||| ||streichelte||Dankbarkeit||||Motorhaube Harry gratefully patted the car on the hood. Harry caressa avec gratitude la voiture sur le capot. Harry streichelte dankbar das Auto auf der Motorhaube. Τότε εκείνο έκανε όπισθεν και εξαφανίστηκε μέσα στο δάσος. |||back||||| |||rückwärts||||| Then it backed away and disappeared into the forest. Puis il a fait marche arrière et a disparu dans la forêt. Dann setzte es zurück und verschwand im Wald.

Ο Χάρι πήγε στο σπιτάκι του Χάγκριντ να πάρει τον αόρατο μανδύα. Le|Harry|est allé|à|cabane|de|Hagrid|pour|prendre|le|invisible|manteau The|Harry|went|to|hut|of|Hagrid|to|take|the|invisible|cloak der|Harry|er ging|zum|Häuschen|von|Hagrid|um|er zu holen|den|unsichtbaren|Umhang Harry went to Hagrid's hut to get the invisibility cloak. Harry est allé chez Hagrid pour prendre le manteau d'invisibilité. Harry ging zu Hagrids Hütte, um den unsichtbaren Umhang zu holen. Ο Φανγκ έτρεμε λουφαγμένος στο καλάθι του. Le|Fang|tremblait|caché|dans|panier|de lui The|Fang|trembled|hiding|in the|basket|his der|Fang|er zitterte|sich versteckt|im|Korb|von Fang was trembling curled up in his basket. Fang tremblait, blotti dans son panier. Fang zitterte zusammengekauert in seinem Korb. Όταν ο Χάρι βγήκε έξω, βρήκε τον Ρον να κάνει εμετό στο περιβόλι με τις κολοκύθες. Quand|le|Harry|sortit|dehors|trouva|le|Ron|en train de|faire|vomir|dans|jardin|avec|les|citrouilles When|the|Harry|went|outside|found|the|Ron|to|vomit|vomit|in the|garden|with|the|pumpkins als|der|Harry|er hinausging|draußen|er fand|den|Ron|zu|er macht|erbrechen|im|Garten|mit|den|Kürbisse When Harry stepped outside, he found Ron vomiting in the pumpkin patch. Quand Harry est sorti, il a trouvé Ron en train de vomir dans le potager avec les citrouilles. Als Harry nach draußen ging, fand er Ron, der im Kürbisschlag kotzte.

"Ακολουθήστε τις αράχνες", είπε ξεψυχισμένα ο Ρον καθώς σκούπιζε το στόμα στο μανίκι του. Suivez|les|araignées|dit|faiblement|Ron||alors que|essuyait|la|bouche|sur|manche|de lui Follow|the|spiders|said|weakly|the|Ron|as|wiped|the|mouth|on|sleeve|his folgt|den|Spinnen|er sagte|schwach|der|Ron|während|er wischte|den|Mund|am|Ärmel| "Follow the spiders," Ron said weakly as he wiped his mouth on his sleeve. "Suivez les araignées", a dit Ron faiblement en s'essuyant la bouche sur sa manche. "Folgt den Spinnen", sagte Ron schwach, während er sich den Mund am Ärmel abwischte. "Αυτό δε θα το συγχωρήσω ποτέ στον Χάγκριντ. Cela|ne|(verbe futur)|le|pardonnerai|jamais|à|Hagrid This|not|will|it|forgive|ever|to|Hagrid das|nicht|werden|es|ich werde vergeben|nie|an|Hagrid "I will never forgive Hagrid for this. "Je ne pardonnerai jamais cela à Hagrid." "Das werde ich Hagrid niemals verzeihen." Γλιτώσαμε από του χάρου τα δόντια". Nous avons échappé|de|du|diable|les|dents We escaped|from|the|grim reaper|the|teeth wir haben entkommen|von|dem|Tod|die|Zähne We escaped from the jaws of death". "Nous avons échappé aux griffes de la mort." "Wir sind dem Tod entkommen."

"Νόμιζε πως ο Αραγκόγκ δε θα πείραζε τους φίλους του", είπε ο Χάρι. pensait|que|le|Aragog|ne|(verbe auxiliaire futur)|dérangerait|ses|amis|à lui|dit|le|Harry He thought|that|the|Aragog|not|would|harm|the|friends|his|said|the|Harry er dachte|dass|der|Aragog|nicht|werden|er würde stören|die|Freunde|seine|er sagte|der|Harry "He thought Aragog wouldn't harm his friends," Harry said. "Il pensait qu'Aragog ne toucherait pas ses amis," dit Harry. "Er dachte, dass Aragog seinen Freunden nichts tun würde", sagte Harry.

"Μα αυτό ακριβώς είναι το πρόβλημα του Χάγκριντ!" Mais|cela|exactement|est|le|problème|de|Hagrid But|this|exactly|is|the|problem|of|Hagrid aber|das|genau|es ist|das|Problem|des|Hagrid "But that's exactly Hagrid's problem!" "Mais c'est exactement le problème d'Hagrid !" "Aber das ist genau das Problem von Hagrid!" φώναξε ο Ρον χτυπώντας τη γροθιά του στον τοίχο του σπιτιού. cria|le|Ron|frappant|son|poing|de|contre le|mur|de|maison shouted|the|Ron|hitting|his|fist|his|against the|wall|his|house er rief|der|Ron|er schlug|die|Faust|sein|an die|Wand|seines|Hauses Ron shouted, hitting his fist against the wall of the house. cria Ron en frappant son poing contre le mur de la maison. Ron rief, während er seine Faust gegen die Wand des Hauses schlug. "Μια ζωή πιστεύει ότι τα τέρατα δεν είναι τόσο κακά και ξεχνάει το ένστικτό τους. Une|vie|croit|que|les|monstres|ne|sont|si|mauvais|et|oublie|l'|instinct|leur One|life|believes|that|the|monsters|not|are|so|evil|and|forgets|the|instinct|their ein|Leben|er glaubt|dass|die|Monster|nicht|sie sind|so|schlecht|und|er vergisst|das|Instinkt|ihr "All his life he believed that monsters are not that bad and forgot their instinct. "Une vie à croire que les monstres ne sont pas si mauvais et à oublier leur instinct. "Ein Leben lang glaubt er, dass die Monster nicht so schlimm sind und vergisst ihren Instinkt. Και ιδού πού κατέληξε! Et|voici|où|a abouti And|behold|where|ended up und|siehe|wo|er landete And look where he ended up! Et voilà où cela l'a mené! Und siehe da, wo er gelandet ist! Σε ένα κελί στο Αζκαμπάν!" Dans|une|cellule|à|Azkaban In|a|cell|in the|Azkaban in|ein|Zelle|im|Azkaban In a cell in Azkaban!" Dans une cellule à Azkaban!" In einer Zelle in Askaban!" Τώρα έτρεμε ανεξέλεγκτα. Maintenant|tremblait|de manière incontrôlable Now|trembled|uncontrollably jetzt|er/sie/es zitterte|unkontrolliert Now he was trembling uncontrollably. Maintenant, il tremblait de manière incontrôlable. Jetzt zitterte er unkontrollierbar. "Γιατί μας έστειλε εδώ; Τι το χρήσιμο μάθαμε, μπορείς να μου πεις;" Pourquoi|nous|a envoyé|ici|Qu'est-ce que|le|utile|avons appris|tu peux|à|me|dire Why|us|sent|here|What|the|useful|we learned|can you|to|me|tell warum|uns|er/sie/es schickte|hier|was|das|nützlich|wir lernten|du kannst|zu|mir|du sagst "Why did he send us here? What useful thing did we learn, can you tell me?" "Pourquoi nous a-t-il envoyés ici? Qu'est-ce que nous avons appris d'utile, peux-tu me le dire?" "Warum hat er uns hierher geschickt? Was haben wir Nützliches gelernt, kannst du es mir sagen?"

"Ότι δεν ήταν ο Χάγκριντ αυτός που άνοιξε την κάμαρα με τα μυστικά", είπε ο Χάρι ρίχνοντας στους ώμους του Ρον τον αόρατο μανδύα και σκουντώντας τον για να προχωρήσει. Que|ne|était|le|Hagrid|lui|qui|a ouvert|la|chambre|avec|les|secrets|dit|le|Harry|lançant|sur les|épaules|de|Ron|le|invisible|manteau|et|poussant|le|pour|(particule verbale)|avance That|not|was|the|Hagrid|he|who|opened|the|chamber|with|the|secrets|said|the|Harry|throwing|on|shoulders|his|Ron|him|invisible|cloak|and|nudging|him|to|to|move forward dass|nicht|er/sie/es war|der|Hagrid|er|der|er/sie/es öffnete|die|Kammer|mit|den|Geheimnissen|er sagte|der|Harry|er/sie/es werfend|auf die|Schultern|ihm|Ron|den|unsichtbaren|Umhang|und|er/sie/es schubsend|ihn|um|zu|er/sie/es weitergeht "That it wasn't Hagrid who opened the Chamber of Secrets," Harry said, throwing the invisible cloak over Ron's shoulders and nudging him to move forward. "Ce n'était pas Hagrid qui a ouvert la Chambre des Secrets", dit Harry en mettant le manteau d'invisibilité sur les épaules de Ron et en le poussant pour avancer. "Dass es nicht Hagrid war, der die Kammer der Geheimnisse geöffnet hat", sagte Harry und warf Ron den unsichtbaren Umhang über die Schultern und stieß ihn an, um weiterzugehen. "Ότι είναι αθώος". Que|est|innocent That|he is|innocent dass|er/sie/es ist|unschuldig "That he is innocent." "Qu'il est innocent". "Dass er unschuldig ist."

Ο Ρον κάγχασε δυνατά. Le|Ron|a ri|fort The|Ron|laughed|loudly der|Ron|er lachte|laut Ron laughed loudly. Ron éclata de rire. Ron lachte laut. Προφανώς δε θεωρούσε και τόσο αθώο τον άνθρωπο που ανάστησε τον Αραγκόγκ μέσα σε μιαν αποθήκη. Évidemment|ne|considérait|et|si|innocent|le|homme|qui|ressuscita|le|Aragog|à l'intérieur|dans|un|entrepôt Obviously|not|considered|so|so|innocent|the|man|who|resurrected|the|Aragog|inside|in|a|warehouse offensichtlich|nicht|er hielt|auch|so|unschuldig|den|Menschen|der|er erweckte|den|Aragog|in|in|eine|Lager He clearly didn't consider the man who resurrected Aragog in a shed to be that innocent. Il ne considérait manifestement pas comme si innocent l'homme qui avait ressuscité Aragog dans un entrepôt. Offensichtlich hielt er den Mann, der Aragog in einem Lagerhaus auferweckt hatte, nicht für so unschuldig.

Καθώς πλησίαζαν στο κάστρο, ο Χάρι τράβηξε το μανδύα για να σκεπαστούν και τα πόδια τους. Alors que|ils s'approchaient|au||le|Harry|tira|le|manteau|pour|(particule verbale)|se couvrir|et|les|jambes|leur As|they approached|to|castle|the|Harry|pulled|the|cloak|to|(particle for subjunctive)|be covered|and|the|legs|their während|sie sich näherten|zum|Schloss|der|Harry|er zog|den|Umhang|um|zu|sie sich bedecken|und|die|Beine|ihre As they approached the castle, Harry pulled the cloak to cover their legs as well. Alors qu'ils s'approchaient du château, Harry tira le manteau pour couvrir aussi leurs jambes. Als sie sich der Burg näherten, zog Harry den Umhang, um auch ihre Beine zu bedecken. Έφτασαν στη δρύινη πόρτα της εισόδου. Ils sont arrivés|à|en chêne|porte|de|l'entrée They arrived|at the|oak|door|of the|entrance sie erreichten|zur|Eichen-|Tür|des|Eingangs They reached the oak door of the entrance. Ils sont arrivés à la porte en chêne de l'entrée. Sie erreichten die Eichentür des Eingangs. Την άνοιξαν προσεκτικά, μπήκαν μέσα και ανέβηκαν τη μαρμάρινη σκάλα, κρατώντας την ανάσα τους κάθε φορά που συναντούσαν κάποιον καθηγητή να περιπολεί στους διαδρόμους. La|ouvrirent|prudemment|entrèrent|à l'intérieur|et|montèrent|l'|en marbre|escalier|tenant|leur|respiration|à eux|chaque|fois|où|rencontraient|quelqu'un|professeur|à|patrouille|dans les|couloirs It|opened|carefully|they entered|inside|and|they ascended|the|marble|staircase|holding|their|breath|their|every|time|that|they encountered|some|teacher|to|patrols|in the|hallways sie|sie öffneten|vorsichtig|sie traten ein|hinein|und|sie stiegen|die|marmorne|Treppe|sie haltend|die|Atem|ihr|jedes|Mal|als|sie trafen|einen|Professor|der|er patrouilliert|in den|Fluren They opened it carefully, went inside, and climbed the marble staircase, holding their breath every time they encountered a professor patrolling the hallways. Ils l'ont ouverte avec précaution, sont entrés et ont monté l'escalier en marbre, retenant leur souffle chaque fois qu'ils croisaient un professeur patrouillant dans les couloirs. Sie öffneten es vorsichtig, gingen hinein und stiegen die Marmortreppe hinauf, während sie bei jeder Begegnung mit einem Professor, der durch die Flure patrouillierte, den Atem anhielten. Με τα πολλά, έφτασαν στην αίθουσα αναψυχής του Γκρίφιντορ. Avec|les|nombreux|ils arrivèrent|dans|salle|de loisirs|de|Gryffondor With|the|many|they arrived|at the|room|recreation|of|Gryffindor mit|den|vielen|sie erreichten|in die|Raum|Freizeit|von|Gryffindor Eventually, they arrived at the Gryffindor common room. Après un moment, ils sont arrivés dans la salle de détente de Gryffondor. Nach einer Weile erreichten sie den Aufenthaltsraum von Gryffindor. Ήταν έρημη και στο τζάκι δεν είχε απομείνει παρά η θράκα. Il était|désert|et|dans|cheminée|ne|avait|resté|que|la|braise It was|deserted|and|at the|fireplace|not|had|remained|but|the|embers es war|leer|und|am|Kamin|nicht|es hatte|übrig geblieben|nur|die|Glut It was deserted and only embers remained in the fireplace. Elle était déserte et il ne restait que des braises dans la cheminée. Er war verlassen und im Kamin war nur noch die Glut übrig. Έβγαλαν το μανδύα και ανέβηκαν στο δωμάτιό τους. Ils ont enlevé|le|manteau|et|ils sont montés|dans|chambre|leur They took off|the|cloak|and|they went up|to|room|their sie zogen aus|den|Umhang|und|sie stiegen|in ihr|Zimmer|ihr They took off their cloak and went up to their room. Ils ont enlevé leur manteau et sont montés dans leur chambre. Sie zogen ihren Umhang aus und gingen in ihr Zimmer.

Ο Ρον ξάπλωσε στο κρεβάτι χωρίς να ξεντυθεί. Le|Ron|s'est allongé|sur|lit|sans|(particule verbale)|se déshabiller The|Ron|lay|on the|bed|without|to|undress der|Ron|er legte sich|auf das|Bett|ohne|zu|er sich auszog Ron lay on the bed without undressing. Ron s'est allongé sur le lit sans se déshabiller. Ron lag im Bett, ohne sich auszuziehen. Ο Χάρι όμως δε νύσταζε. Le|Harry|mais|ne|s'endormait The|Harry|but|not|was sleepy der|Harry|aber|nicht|er war müde However, Harry was not sleepy. Mais Harry n'était pas fatigué. Harry jedoch war nicht müde. Κάθισε στην άκρη του κρεβατιού του και συλλογίστηκε όλα όσα τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Il s'est assis|sur|le bord|de|lit|de|et|il a réfléchi|tout|ce que|à eux|avait||le|Aragog He sat|on the|edge|of|bed|his|and|he pondered|all|whatever|them|had||the|Aragog er setzte sich|auf die|Kante|seines|Bettes|ihm|und|er dachte nach|alles|was|ihnen|er hatte|er gesagt|der|Aragog He sat on the edge of his bed and pondered everything Aragog had told them. Il s'est assis au bord de son lit et a réfléchi à tout ce qu'Aragog leur avait dit. Er setzte sich auf die Bettkante und dachte über alles nach, was Aragog ihnen gesagt hatte. Το τέρας που φώλιαζε κάπου στο κάστρο θύμιζε πολύ τον Βόλντεμορτ. Le|monstre|qui|nichait|quelque part|dans le|château|ressemblait|beaucoup|au|Voldemort The|monster|that|nested|somewhere|in the|castle|resembled|very|the|Voldemort das|Monster|das|es nistete|irgendwo|in das|Schloss|es erinnerte|sehr|an den|Voldemort The monster lurking somewhere in the castle reminded him a lot of Voldemort. La créature qui se cachait quelque part dans le château ressemblait beaucoup à Voldemort. Das Monster, das irgendwo im Schloss hauste, erinnerte ihn sehr an Voldemort. Ακόμα και οι αράχνες, τέρατα κι αυτές, δεν τολμούσαν να προφέρουν το όνομά του. Même|et|les|araignées|monstres|aussi|elles|ne|osaient|à|prononcer|le|nom|de lui Even|and|the|spiders|monsters|also|they|not|dared|to|pronounce|the|name|his sogar|und|die|Spinnen|Ungeheuer|auch|sie|nicht|sie wagten|zu|auszusprechen|den|Namen|ihm Even the spiders, monsters themselves, did not dare to speak his name. Même les araignées, elles aussi des monstres, n'osaient pas prononcer son nom. Sogar die Spinnen, die auch Monster waren, wagten es nicht, seinen Namen auszusprechen. Όμως ο Χάρι και ο Ρον δεν είχαν μάθει ούτε πώς λεγόταν το τέρας, ούτε πού στο καλό βρισκόταν η κάμαρα με τα μυστικά. Mais|le|Harry|et|le|Ron|ne|avaient|appris|ni|comment|s'appelait|le|monstre|ni|où|dans|bon|était|la|chambre|avec|les|secrets But|the|Harry|and|the|Ron|not|had|learned|neither|how|was called|the|monster|nor|where|in the|good|was located|the|chamber|with|the|secrets aber|der|Harry|und|der|Ron|nicht|sie hatten|gelernt|weder|wie|es hieß|das|Ungeheuer|noch|wo|in|gut|es sich befand|die|Kammer|mit|den|Geheimnissen But Harry and Ron had not learned either what the monster was called or where the Chamber of Secrets was located. Cependant, Harry et Ron n'avaient appris ni le nom du monstre, ni où diable se trouvait la chambre des secrets. Aber Harry und Ron hatten weder gelernt, wie das Monster hieß, noch wo zum Teufel die Kammer der Geheimnisse war. Το μόνο σίγουρο ήταν πως στη σχολή φώλιαζε κάποιο τέρας. Le|seul|sûr|était|que|à|l'école|nichait|quelque|monstre The|only|certain|was|that|in the|school|nested|some|monster das|einzige|sicher|es war|dass|in der|Schule|es nistete|irgendein|Ungeheuer The only certain thing was that some monster was lurking in the school. Une chose était sûre : il y avait un monstre qui se cachait dans l'école. Das einzige, was sicher war, war, dass in der Schule ein Monster lauerte.

Ο Χάρι ανέβασε τα πόδια στο κρεβάτι, στηρίχτηκε με την πλάτη στα μαξιλάρια και κοίταξε το φεγγαρόφωτο που έμπαινε από το παράθυρο του δωματίου. Le|Harry|a levé|les|pieds|sur le|lit|s'est appuyé|avec|le|dos|sur les|oreillers|et|regarda|la|lumière de lune|qui|entrait|par|la|fenêtre|de|chambre The|Harry|raised|the|legs|on the|bed|leaned|with|the|back|against the|pillows|and|looked|the|moonlight|that|was coming in|from|the|window|of the|room der|Harry|er hob|die|Beine|auf das|Bett|er stützte sich|mit|dem|Rücken|auf die|Kissen|und|er schaute|das|Mondlicht|das|es hereinkam|durch|das|Fenster|seines|Zimmers Harry propped his feet up on the bed, leaned back against the pillows, and looked at the moonlight coming in through the window of the room. Harry a levé les jambes sur le lit, s'est appuyé contre les coussins et a regardé la lumière de la lune qui entrait par la fenêtre de la chambre. Harry zog die Beine auf das Bett, lehnte sich mit dem Rücken an die Kissen und schaute auf das Mondlicht, das durch das Fenster des Zimmers fiel. Δεν έβλεπε τι άλλο μπορούσε να κάνει. ne|voyait|ce que|autre|pouvait|à|faire He didn't|see|what|else|could|to|do nicht|er sah|was|anderes|er konnte|zu|machen He couldn't see what else he could do. Il ne voyait pas ce qu'il pouvait faire d'autre. Er wusste nicht, was er sonst noch tun konnte. Είχε φτάσει σε αδιέξοδο. Il avait|atteint|à|impasse He had|arrived|at|dead end er hatte|er erreicht|in|Sackgasse He had reached a dead end. Il était arrivé à une impasse. Er war in einer Sackgasse angekommen. Ο Χερτ είχε πιάσει λάθος άνθρωπο, ο κληρονόμος του Σλίθεριν είχε γλιτώσει και κανείς δεν ήξερε αν ήταν το ίδιο πρόσωπο, ή κάποιο άλλο, αυτό που άνοιξε τώρα την κάμαρα με τα μυστικά. Le|Hart|avait|attrapé|mauvais|homme|le|héritier|de|Serpentard|avait|échappé|et|personne|ne|savait|si|était|le|même|personne|ou|quelque|autre|cela|qui|a ouvert|maintenant|la|chambre|avec|les|secrets The|Hurt|had|caught|wrong|man|the|heir|of|Slytherin|had|escaped|and|no one|not|knew|if|was|the|same|person|or|some|other|this|that|opened|now|the|chamber|with|the|secrets der|Hert|er hatte|er gefangen|falschen|Menschen|der|Erbe|des|Slytherin|er hatte|er entkommen|und|niemand|nicht|er wusste|ob|er war|das|gleiche|Gesicht|oder|irgendein|anderes|das|das|er öffnete|jetzt|die|Kammer|mit|den|Geheimnissen Hert had caught the wrong person, the heir of Slytherin had escaped, and no one knew if it was the same person or someone else who had now opened the Chamber of Secrets. Hert avait attrapé la mauvaise personne, l'héritier de Slytherin avait échappé et personne ne savait s'il s'agissait de la même personne, ou d'une autre, celle qui avait maintenant ouvert la chambre des secrets. Hert hatte die falsche Person erwischt, der Erbe von Slytherin war entkommen und niemand wusste, ob es dieselbe Person war oder jemand anderes, der jetzt die Kammer der Geheimnisse geöffnet hatte. Επίσης ο Χάρι δεν είχε κανένα για να τον ρωτήσει. aussi|le|Harry|ne|avait|personne|pour|(particule verbale)|le|interroger Also|the|Harry|not|had|anyone|for|to|him|ask auch|der|Harry|nicht|er hatte|keinen|um|zu|ihn|fragen Also, Harry had no one to ask. De plus, Harry n'avait personne à qui demander. Außerdem hatte Harry niemanden, den er fragen konnte. Ξάπλωσε και συνέχισε να συλλογίζεται αυτά που τους είχε πει ο Αραγκόγκ. Il s'est allongé|et|continua|à|réfléchir|à cela|ce que|leur|avait||le|Aragog He lay down|and|continued|to|ponder|those|that|to them|had|told|the|Aragog er legte sich|und|er fuhr fort|zu|er nachdachte|das|was|ihnen|er hatte|er gesagt|der|Aragog He lay down and continued to ponder what Aragog had told them. Il s'est allongé et a continué à réfléchir à ce qu'Aragog leur avait dit. Er legte sich hin und dachte weiter über das nach, was Aragorn ihnen gesagt hatte. Κόντευε να αποκοιμηθεί, όταν σκέφτηκε κάτι που ίσως ήταν η τελευταία τους ελπίδα. Il était sur le point|de|s'endormir|quand|il pensa|quelque chose|qui|peut-être|était|leur|dernière|leur|espoir was about to|to|fall asleep|when|he thought|something|that|perhaps|was|the|last|their|hope er war dabei|zu|er einzuschlafen|als|er dachte|etwas|das|vielleicht|es war|die|letzte|ihre|Hoffnung He was about to fall asleep when he thought of something that might be their last hope. Il était sur le point de s'endormir, quand il pensa à quelque chose qui pourrait être leur dernier espoir. Er war kurz davor einzuschlafen, als ihm etwas einfiel, das vielleicht ihre letzte Hoffnung war. Ανακάθισε απότομα στο κρεβάτι του. Il se redressa|brusquement|dans|lit|à lui He sat up abruptly|suddenly|in the|bed|his er setzte sich auf|plötzlich|auf|Bett|sein He sat up abruptly in his bed. Il se redressa brusquement dans son lit. Er setzte sich abrupt auf sein Bett.

"Ρον", ψιθύρισε μέσα στο σκοτάδι. Ron|murmura|dans|dans|l'obscurité Ron|whispered|inside|in|darkness Ron|er flüsterte|in|die|Dunkelheit "Ron," he whispered into the darkness. "Ron", murmura-t-il dans l'obscurité. "Ron", flüsterte er in die Dunkelheit. "Ρον!" Ron Ron Ron "Ron!" "Ron!" "Ron!"

Ο Ρον ξύπνησε με μια κραυγή που θύμιζε το γάβγισμα του Φανγκ. Le|Ron|se réveilla|avec|un|cri|qui|rappelait|le|aboiement|de|Fang The|Ron|woke up|with|a|scream|that|resembled|the|barking|of|Fang der|Ron|er wachte auf|mit|einem|Schrei|der|er erinnerte an|das|Gebell|des|Fang Ron woke up with a scream that resembled Fang's barking. Ron se réveilla avec un cri qui ressemblait à l'aboiement de Fang. Ron wachte mit einem Schrei auf, der an das Bellen von Fang erinnerte. Κοίταξε αλαφιασμένος γύρω του. Il regarda|effrayé|autour|de lui He looked|startled|around|him er schaute|verwirrt|um|sich He looked around, bewildered. Il regarda autour de lui, affolé. Er sah verwirrt um sich. Δε συνήλθε παρά μόνον όταν είδε τον Χάρι. ne|reprit|que|seulement|quand|il a vu|le|Harry Not|recovered|except|only|when|he saw|the|Harry nicht|er kam zu sich|nur|nur|als|er sah|den|Harry He only calmed down when he saw Harry. Il ne se calma que lorsqu'il vit Harry. Er kam erst wieder zu sich, als er Harry sah.

"Ρον... Η κοπέλα που πέθανε. Ron|La|fille|qui|est morte Ron|The|girl|who|died Ron|die|Mädchen|die|gestorben ist "Ron... The girl who died. "Ron... La fille qui est morte. "Ron... Das Mädchen, das gestorben ist. Ο Αραγκόγκ είπε ότι τη βρήκαν στις τουαλέτες", είπε ο Χάρι αγνοώντας τα δυνατά ροχαλητά του Νέβιλ από τη γωνία. Le|Aragog|dit|que|elle|ont trouvée|dans les|toilettes|dit|le|Harry|ignorant|les|forts|ronflements|de|Neville|de|le|coin The|Aragog|said|that|her|they found|in the|toilets|said|Harry|Harry|ignoring|the|loud|snores|of|Neville|from|the|corner der|Aragog|er sagte|dass|sie|sie fanden|in den|Toiletten|er sagte|der|Harry|ignorierend|die|lauten|Schnarchen|von|Neville|aus|der|Ecke Aragog said they found her in the bathrooms," Harry said, ignoring Neville's loud snoring from the corner. Aragog a dit qu'on l'a trouvée dans les toilettes", dit Harry en ignorant les ronflements forts de Neville dans le coin. Aragog sagte, sie hätten sie in den Toiletten gefunden", sagte Harry und ignorierte das laute Schnarchen von Neville aus der Ecke. "Κι αν δεν έφυγε ποτέ από τις τουαλέτες; Κι αν είναι ακόμα εκεί;" Et|si|ne|est parti|jamais|des|les|toilettes|Et|si|est|encore|là And|if|not|left|ever|from|the|toilets|And|if|is|still|there und|wenn|nicht|sie ging|nie|aus|den|Toiletten|und|wenn|sie ist|noch|dort "What if she never left the bathrooms? What if she's still there?" "Et si elle n'est jamais partie des toilettes ? Et si elle est encore là ?" "Und wenn sie nie aus den Toiletten gegangen ist? Und wenn sie immer noch dort ist?"

Ο Ρον έτριψε τα μάτια κι έμεινε για λίγο σκεφτικός. Le|Ron|frotta|les|yeux|et|resta|pour|un moment|pensif The|Ron|rubbed|the|eyes|and|remained|for|a little|thoughtful der|Ron|er rieb|die|Augen|und|er blieb|für|einen Moment|nachdenklich Ron rubbed his eyes and stayed thoughtful for a moment. Ron se frotta les yeux et resta pensif un moment. Ron rieb sich die Augen und blieb einen Moment nachdenklich. Κι ύστερα κατάλαβε. Et|ensuite|comprit And|then|he/she understood und|später|er/sie/es verstand And then he understood. Puis il comprit. Und dann verstand sie.

"Μη μου πεις! ne|me|dis Don't|to me|you tell nicht|mir|du sagst "Don't tell me!" "Ne me dis pas ! "Sag mir das nicht! Όχι, όχι η Μυρτιά που κλαίει!" Non|non|la|Myrthe|qui|pleure No|no|the|Myrtle|who|cries nein|nicht|die|Myrthe|die|sie weint "No, no, not Myrtia who is crying!" Non, non, pas Myrti qui pleure !" Nein, nicht die Myrti, die weint!"

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.12 SENT_CWT:AFkKFwvL=5.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.88 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.92 en:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=2.94%) translation(all=67 err=0.00%) cwt(all=715 err=5.31%)