×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

1 - Ο Χάρι Πότερ και η Φιλοσοφική Λίθος (AudioBookWorms), 5. Η Διαγώνιος Αλέα (1)

5. Η Διαγώνιος Αλέα (1)

Ο Χάρι ξύπνησε νωρίς το άλλο πρωί. Αν και καταλάβαινε πως είχε ξημερώσει, κρατούσε τα μάτια του κλειστά.

«Ήταν όνειρο!» έλεγε αποφασιστικά στον εαυτό του. «Ονειρεύτηκα πως ένας γίγαντας με τ' όνομα Χάγκριντ ήρθε να μου πει πως θα πάω σ' ένα σχολείο για μάγους. Κι όταν ανοίξω τα μάτια μου, θα βρεθώ στο σπίτι του θείου Βέρνον, στην αποθήκη μου...»

Ξαφνικά ένα δυνατό ταπ-ταπ ακούστηκε.

«Και να η θεία Πετούνια, που μου χτυπά την πόρτα για να ξυπνήσω», σκέφτηκε ο Χάρι κι η καρδιά του βούλιαξε. Και πάλι, όμως, δεν άνοιξε τα μάτια. Γιατί το όνειρο που είχε δει ήταν τόσο ευχάριστο...

Ταπ.

Ταπ.

Ταπ.

«Εντάξει», μουρμούρισε ο Χάρι. «Σηκώνομαι».

Ανασηκώθηκε, άνοιξε τα μάτια και το βαρύ μαύρο παλτό του Χάγκριντ έπεσε από πάνω του. Η καλύβα ήταν γεμάτη από το φως του ήλιου. Η καταιγίδα είχε περάσει. Ο Χάγκριντ κοιμόταν ακόμη στο βουλιαγμένο καναπέ και μια κουκουβάγια χτυπούσε με το ένα πόδι της το τζάμι κρατώντας μια εφημερίδα στο ράμφος της.

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος. Ένιωθε τόσο ευτυχισμένος, που νόμιζε πως θα σκάσει. Πήγε ίσια στο παράθυρο και το άνοιξε. Η κουκουβάγια μπήκε μέσα κι άφησε την εφημερίδα να πέσει επάνω στον Χάγκριντ, ο οποίος όμως δεν ξύπνησε. Μετά η κουκουβάγια κάθισε πάνω στο παλτό του Χάγκριντ κι άρχισε να το τσιμπά.

«Όχι. Άσ' το αυτό!» φώναξε ο Χάρι.

Κουνώντας δυνατά τα χέρια του, προσπάθησε να διώξει την κουκουβάγια, αλλά εκείνη του ανοιγόκλεισε απειλητικά το ράμφος της και συνέχισε να τσιμπά το παλτό.

«Χάγκριντ!» φώναξε ανήσυχος ο Χάρι. «Είναι μια κουκουβάγια εδώ και...»

«Πλήρωσέ την», αποκρίθηκε ο γίγαντας, χωρίς ν' ανοίξει τα μάτια του.

«Τι;»

«Θέλει πληρωμή, επειδή έφερε την εφημερίδα. Ψάξε στις τσέπες μου...»

Το παλτό του Χάγκριντ φαινόταν να είναι γεμάτο τσέπες· άλλες ήταν γεμάτες με αρμαθιές κλειδιά, άλλες με σκάγια για κυνηγετικό όπλο, άλλες με κομμάτια σπάγκου, καραμέλες μέντας, μέχρι και φακελάκια τσάι... Τέλος ο Χάρι κατάφερε να βρει μερικά παράξενα νομίσματα.

«Δώσ' της πέντε μαστίγια», είπε νυσταγμένα ο Χάγκριντ.

«Μαστίγια;»

«Αυτά τα μικρά, από χαλκό...»

Ο Χάρι μέτρησε πέντε απ' τα μικρά χάλκινα νομίσματα. Η κουκουβάγια του άπλωσε το ένα πόδι της, για να πάρει τα χρήματα και να τα βάλει σ' ένα μικρό δερμάτινο πουγκί που ήταν δεμένο σ' αυτό. Κατόπιν πέταξε έξω απ' το ανοιχτό παράθυρο. Ο Χάγκριντ χασμουρήθηκε δυνατά, έτριψε τα μάτια του κι ανακάθισε.

«Καλύτερα να ξεκινήσουμε, Χάρι», είπε, «γιατί έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. Πρέπει να πάμε στο Λονδίνο και να ψωνίσουμε όλα σου τα πράγματα για το σχολείο...»

Ο Χάρι, όμως, κοιτούσε ακόμη τα περίεργα νομίσματα. Είχε μόλις σκεφθεί κάτι που σκίαζε την ευτυχία του.

«Εεε... Χάγκριντ», είπε.

«Ναι», αποκρίθηκε ο γίγαντας φορώντας τις μακριές μπότες του.

«Εγώ δεν έχω καθόλου χρήματα... Κι άκουσες χθες το θείο Βέρνον: δε θα πληρώσει για να πάω σε σχολή και να μάθω μαγικά...»

«Μη σε νοιάζει γι' αυτό», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ, ενώ σηκωνόταν όρθιος κι άρχιζε να ξύνει με δύναμη το κεφάλι του. «Νομίζεις πως οι γονείς σου δε σου άφησαν τίποτα;»

«Μα αφού το σπίτι τους καταστράφηκε...»

«Δεν είχαν το χρυσάφι τους στο σπίτι, μικρέ! Κι ο δικός μας πρώτος σταθμός σήμερα θα είναι το "Γκρίνγκοτς" — η τράπεζα των μάγων! Φάε τώρα ένα λουκάνικο. Και κρύα νόστιμα είναι... Όσο για μένα, δε θα 'λεγα όχι σ' ένα κομμάτι κέικ. Είναι, βλέπεις, τα γενέθλιά σου...»

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «οι μάγοι έχουν δική τους τράπεζα;»

«Μόνο μία: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". Τη διευθύνουν οι καλλικάντζαροι».

«Οι καλλικάντζαροι;»

«Ναι. Και είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να τη ληστέψει. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. Ποτέ μην τα βάζεις με τους καλλικάντζαρους, Χάρι. Το "Γκρίνγκοτς" είναι το πιο ασφαλές μέρος στον κόσμο... εκτός, βέβαια, απ' το "Χόγκουαρτς". Θα πάμε, λοιπόν, πρώτα στο "Γκρίνγκοτς", γιατί έχω κι εγώ μια δουλειά εκεί... για τον Ντάμπλντορ... δουλειά του σχολείου...» Ο Χάγκριντ ύψωσε περήφανα το κεφάλι του και συνέχισε: «Εμένα στέλνει ο Ντάμπλντορ για όλες τις σημαντικές δουλειές: να βρω εσένα... να περάσω απ' την τράπεζα... Ξέρει, βλέπεις, πως μπορεί να μ' εμπιστεύεται...» Κατόπιν ο γίγαντας έριξε μια εξεταστική ματιά γύρω του. «Έτοιμος;» ρώτησε. «Πάμε, λοιπόν».

Ο Χάρι ακολούθησε τον Χάγκριντ έξω στο βράχο. Ο ουρανός ήταν τώρα πεντακάθαρος κι ο ήλιος έλαμπε. Η βάρκα που είχε νοικιάσει ο θείος Βέρνον ήταν ακόμη εκεί, γεμάτη νερό από τη χθεσινή καταιγίδα.

«Εσύ πώς ήρθες εδώ;» ρώτησε ο Χάρι ψάχνοντας γύρω του για μια δεύτερη βάρκα.

«Πετώντας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ.

«Πετώντας;»

«Ναι. Αλλά τώρα θα γυρίσουμε με τη βάρκα. Δεν επιτρέπεται να κάνω μαγικά τώρα που σ' έχω μαζί μου».

Μπήκαν κι οι δυο στη γεμάτη νερό βάρκα, ενώ ο Χάρι κοιτούσε επίμονα τον Χάγκριντ, προσπαθώντας να τον φανταστεί να πετάει.

«Μου φαίνεται χαμένος κόπος να τραβήξουμε κουπί», είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας άλλη μια λοξή ματιά στον Χάρι. «Αν... αν κάνω τα πράγματα να πάνε πιο γρήγορα... θα σε πείραζε να μην το πεις στο σχολείο;»

«Σου δίνω το λόγο μου!» αποκρίθηκε ο Χάρι, πολύ πρόθυμος να δει κι άλλα μαγικά.

Ο Χάγκριντ έβγαλε πάλι τη ροζ ομπρέλα και χτύπησε δυο φορές με την άκρη της την πρύμνη της βάρκας. Αμέσως το νερό εξαφανίστηκε από το εσωτερικό της και ξεκίνησε μεμιάς για την ακτή.

«Γιατί είναι τρελός όποιος προσπαθεί να ληστέψει την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» ρώτησε κατόπιν ο Χάρι.

«Ξόρκια... κατάρες...» αποκρίθηκε αφηρημένα ο Χάγκριντ, ανοίγοντας την εφημερίδα του. «Λένε πως έχουν δράκους για να φυλάνε τα μεγάλα χρηματοκιβώτια... Κι έπειτα, δεν είναι καθόλου εύκολο να φτάσεις στην "Γκρίνγκοτς"· τα γραφεία της απλώνονται ολόκληρα χιλιόμετρα κάτω απ' το Λονδίνο! Βρίσκονται πιο βαθιά κι απ' το μετρό. Ακόμη κι αν καταφέρεις να φτάσεις ως εκεί, θα πεθάνεις από την πείνα, προσπαθώντας να βγεις έξω...»

Σιωπηλός, ο Χάρι στριφογύριζε στο μυαλό του όλες αυτές τις πληροφορίες, ενώ ο Χάγκριντ διάβαζε την εφημερίδα του, τον Ημερήσιο Προφήτη. Απ' το θείο Βέρνον είχε μάθει πως οι άνθρωποι θέλουν την ησυχία τους όταν διαβάζουν εφημερίδα, κάτι που σήμερα του φαινόταν ακατόρθωτο! Γιατί ποτέ στη ζωή του δεν ήθελε να κάνει τόσες πολλές ερωτήσεις!

«Το Υπουργείο Μαγείας πάλι τα 'κανε θάλασσα», μουρμούρισε ο Χάγκριντ. «Συνηθισμένα πράγματα...»

«Υπάρχει και Υπουργείο Μαγείας;» ρώτησε ο Χάρι, προτού προλάβει να συγκρατήσει τον εαυτό του.

«Και βέβαια!» αποκρίθηκε ο γίγαντας. «Ήθελαν, μάλιστα, τον Ντάμπλντορ για υπουργό, αλλά εκείνος δεν αφήνει με τίποτα το σχολείο. Έτσι ο γερο-Κορνήλιος Φατζ πήρε τη θέση. Ένας ανίκανος με τα όλα του! Γι' αυτό βομβαρδίζει καθημερινά τον Ντάμπλντορ με κουκουβάγιες, ζητώντας συμβουλές...»

«Καλά, μα τι κάνει το Υπουργείο Μαγείας;»

«Η πρώτη του δουλειά είναι να κρατά κρυφό απ' τους Μαγκλ πως υπάρχουν μάγοι και μάγισσες σ' όλη τη χώρα...»

«Γιατί;»

«Γιατί; Δεν το καταλαβαίνεις, Χάρι, πως τότε όλοι θα ζητούσαν μαγικές λύσεις στα προβλήματά τους; Όχι, είναι καλύτερα να μένουμε κρυφοί».

Την ίδια στιγμή η βάρκα ακούμπησε απαλά στην άκρη της προκυμαίας. Ο Χάγκριντ δίπλωσε την εφημερίδα του. Ανέβηκαν κι οι δυο μαζί τα πέτρινα σκαλοπάτια ως τον δρόμο.

Καθώς οι δυο τους διέσχιζαν τη μικρή πόλη πηγαίνοντας προς το σιδηροδρομικό σταθμό, πολλοί περαστικοί κοίταζαν μ' απορία τον Χάγκριντ. Ο Χάρι τους δικαιολογούσε απόλυτα, γιατί ο Χάγκριντ όχι μόνο ήταν δυο φορές πιο ψηλός από κάθε συνηθισμένο άνθρωπο, αλλά και κάθε τόσο έδειχνε τα πιο κοινότυπα πράγματα, όπως παραδείγματος χάριν ένα παρκόμετρο, λέγοντας δυνατά: «Το βλέπεις αυτό, Χάρι; Τι σκαρφίζονται αυτοί οι Μαγκλ!...»

«Χάγκριντ», είπε σε μια στιγμή λαχανιασμένος ο Χάρι, καθώς έτρεχε για να τον προλάβει, «είναι αλήθεια πως δράκοι φυλάνε την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";»

«Ναι, έτσι λένε», αποκρίθηκε εκείνος. «Για να σου πω την αλήθεια, πολύ θα 'θελα να είχα ένα δράκο!»

«Θα 'θελες ένα δράκο;»

«Ναι. Από παιδί τον ήθελα. Α, φτάσαμε...»

Μπήκαν στο σταθμό, όπου έμαθαν πως ένα τρένο για το Λονδίνο έφευγε σε πέντε λεπτά. Ο Χάγκριντ, ο οποίος δεν καταλάβαινε καθόλου τη σημασία αυτού που αποκαλούσε τα «λεφτά των Μαγκλ», έδωσε μερικά χαρτονομίσματα στον Χάρι, για να βγάλει τα εισιτήρια.

Μέσα στο βαγόνι οι άλλοι επιβάτες τους κοίταζαν συνέχεια. Ο Χάγκριντ έπιασε μόνος του δυο καθίσματα κι ατάραχος άρχισε να πλέκει κάτι που έμοιαζε με τεράστιο κίτρινο αντίσκηνο.

«Έχεις ακόμη το γράμμα σου, Χάρι;» τον ρώτησε κάποια στιγμή, ενώ μετρούσε προσεκτικά τους πόντους.

Ο Χάρι έβγαλε απ' την τσέπη του το φάκελο από περγαμηνή και του τον έδειξε.

«Ωραία. Γιατί γράφει μέσα όλα όσα θα σου χρειαστούν».

Ο Χάρι άνοιξε το φάκελο κι έβγαλε από μέσα ένα δεύτερο κομμάτι χαρτί, που δεν το είχε προσέξει το προηγούμενο βράδυ. Το άνοιξε κι άρχισε να διαβάζει:

Στολή

Οι πρωτοετείς φοιτητές θα χρειαστούν:

1) Τρία ζεύγη από απλούς μανδύες εργασίας (μαύρους).

2) Ένα απλό μυτερό καπέλο (μαύρο) για καθημερινή χρήση.

3) Ένα ζευγάρι προστατευτικά γάντια (δέρμα δράκου ή κάτι παρόμοιο).

4) Μια χειμωνιάτικη μπέρτα (μαύρη, με ασημένιο κούμπωμα).

Παρακαλώ, σημειώσατε ότι όλα τα ρούχα των φοιτητών πρέπει να έχουν ετικέτες με το όνομά τους.

Βιβλία

Όλοι οι φοιτητές πρέπει να έχουν ένα αντίτυπο των παρακάτω:

Εγχειρίδιο βασικής μαγείας, Τάξη Α', της Μιράντα Γκόσακ.

Ιστορία της μαγείας, της Μπατίλντα Μπάγκσοτ.

Μαγικές θεωρίες, του Άνταλμπερτ Γουάφλιν.

Οδηγός αρχαρίων για μεταμορφώσεις, του Έμεριχ Σουίτς.

Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια, της Φίλιντα Σπόαρ.

Μαγικά ποτά και φίλτρα, του Αρσένιο Τζίγκερ.

Φανταστικά ζώα και πού βρίσκονται, του Νιουτ Σκάμαντερ.

Οι σκοτεινές δυνάμεις: οδηγός αυτοπροστασίας, του Κουέντιν Τριμπλ.

Άλλα εξαρτήματα

1 ραβδί

1 τσουκάλι (από μέταλλο, μέγεθος 2)

1 σειρά ποτήρια, ή μικρά μπουκάλια

1 τηλεσκόπιο

1 χάλκινη ζυγαριά και βαρίδια

Επίσης οι φοιτητές μπορούν να φέρουν στο σχολείο μία κουκουβάγια, ή μία γάτα, ή ένα βάτραχο.

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΜΕ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΟΤΙ ΣΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΚΟΥΠΟΞΥΛΑ

«Μπορούμε όλα αυτά να τα αγοράσουμε στο Λονδίνο;» ρώτησε ο Χάρι.

«Αν ξέρεις πού να πας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ.

Ποτέ πριν ο Χάρι δεν είχε πάει στο Λονδίνο. Όσο για τον Χάγκριντ, αν και φαινόταν να ξέρει πού πηγαίνει, ήταν ολοφάνερο πως ήταν ασυνήθιστος να ταξιδεύει με το συνηθισμένο τρόπο. Δυσκολεύτηκε να περάσει από τον αυτόματο έλεγχο εισιτηρίων στο μετρό και μέσα στο βαγόνι παραπονιόταν δυνατά πως τα καθίσματα ήταν στενά και το τρένο πολύ αργό.

«Δεν καταλαβαίνω πώς οι Μαγκλ τα καταφέρνουν χωρίς μαγεία», είπε ο Χάγκριντ καθώς ανέβαιναν τη χαλασμένη κυλιόμενη σκάλα, που τους έφερε σ' έναν πολυσύχναστο δρόμο, γεμάτο καταστήματα.

Ο Χάγκριντ ήταν τόσο τεράστιος, που όλοι παραμέριζαν μπροστά του για να περάσει. Το μόνο που είχε να κάνει ο Χάρι, ήταν να τον ακολουθεί από κοντά. Πέρασαν μπροστά από βιβλιοπωλεία και δισκάδικα, μαγαζιά που πουλούσαν χάμπουργκερ, κινηματογράφους, καφενεία και μπαρ, αλλά δεν είδαν πουθενά κάποιο μαγαζί που να δείχνει ότι πουλάει μαγικά ραβδιά. Ο δρόμος ήταν ένας συνηθισμένος δρόμος, γεμάτος από συνηθισμένους ανθρώπους. Ήταν δυνατόν να υπάρχουν σωροί από χρυσάφι, θαμμένοι βαθιά κάτω απ' αυτόν; αναρωτήθηκε ο Χάρι. Υπήρχαν στ' αλήθεια μαγαζιά που πουλούσαν σκουπόξυλα και βιβλία με ξόρκια; Μήπως όλ' αυτά ήταν ένα μεγάλο αστείο, που οι Ντάρσλι έκαναν εις βάρος του; Αν ο Χάρι δεν ήταν απόλυτα σίγουρος πως οι Ντάρσλι δεν είχαν καθόλου χιούμορ, μπορεί και να το πίστευε. Όμως, παρ' όλα τα απίστευτα που τους είχε διηγηθεί μέχρι τώρα ο Χάγκριντ, ο Χάρι τον εμπιστευόταν.

«Φτάσαμε», είπε ξαφνικά ο Χάγκριντ, σταματώντας. «Το "Ραγισμένο Τσουκάλι" είναι πολύ γνωστό μέρος...»

Ήταν ένα μικρό καφέ-μπαρ, που φαινόταν λίγο βρόμικο. Αν ο Χάγκριντ δεν του το είχε δείξει, ο Χάρι δε θα το είχε προσέξει. Όσοι περνούσαν βιαστικά απ' έξω, δεν του έριχναν ούτε μια ματιά. Το βλέμμα τους γλιστρούσε απ' το μεγάλο βιβλιοπωλείο στη μια πλευρά του, στο μεγάλο δισκάδικο στην άλλη, λες και το «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν υπήρχε. Ο Χάρι, μάλιστα, είχε την περίεργη εντύπωση πως μόνο εκείνος και ο Χάγκριντ μπορούσαν να το δουν. Προτού, όμως, προλάβει να μιλήσει γι' αυτό, ο γίγαντας τον είχε οδηγήσει μέσα.

Μολονότι γνωστό, αυτό το καφέ-μπαρ ήταν σκοτεινό και πολύ παλιό. Μερικές ηλικιωμένες γυναίκες κάθονταν σε μια γωνιά, πίνοντας μικρά φλιτζάνια με σέρι. Μια απ' αυτές κάπνιζε μια μακριά πίπα. Ένας μικρόσωμος άντρας με ψηλό καπέλο κουβέντιαζε με τον μπάρμαν, που ήταν εντελώς φαλακρός και έμοιαζε με φώκια. Ο σιγανός θόρυβος απ' τις κουβέντες σταμάτησε μόλις μπήκαν μέσα. Όλοι έδειχναν να ξέρουν τον Χάγκριντ και του χαμογέλασαν χαιρετώντας τον, ενώ ο μπάρμαν πήρε ένα ποτήρι και ρώτησε: «Το συνηθισμένο σου, Χάγκριντ;»

«Όχι, Τομ, δεν μπορώ να πιω τώρα. Έχω βγει για δουλειά του σχολείου», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ακουμπώντας το χέρι του στον ώμο του Χάρι, πράγμα που έκανε τα γόνατα του Χάρι να λυγίσουν.

«Μα τα γένια μου!» είπε ο μπάρμαν, σκύβοντας για να δει καλύτερα το μικρό. «Μήπως είναι... ο... Γίνεται να...»

Μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν ακουγόταν τώρα ο παραμικρός θόρυβος.

«Ο Χάρι Πότερ!» είπε κατόπιν ο μπάρμαν. «Τι μεγάλη τιμή!»

Μετά βγήκε τρέχοντας πίσω απ' τον πάγκο του μπαρ, άρπαξε το χέρι του Χάρι και το 'σφιξε δυνατά, ενώ δάκρυα πλημμύριζαν τα μάτια του.

«Καλωσορίσατε, κύριε Πότερ!» του είπε. «Καλωσορίσατε!»

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Όλοι τον κοίταζαν. Ο Χάγκριντ δίπλα του χαμογελούσε γεμάτος περηφάνια. Σχεδόν αμέσως, όλοι οι θαμώνες του μπαρ είχαν σηκωθεί όρθιοι και πλησίαζαν για να του σφίξουν το χέρι.

«Ντόρις Κόκφορντ, κύριε Πότερ. Δεν το πιστεύω πως, επιτέλους, σας γνωρίζω...»

«Χαίρομαι για τη γνωριμία, κύριε Πότερ. Χαίρομαι πολύ...»

«Πάντα ήθελα να σας σφίξω το χέρι...»

«Δε φαντάζεστε πόσο χαίρομαι, κύριε Πότερ! Ντιγκλ με λένε, Δαίδαλος Ντιγκλ...»

«Εσάς σας έχω ξαναδεί!» φώναξε ξαφνικά ο Χάρι, καθώς το ψηλό καπέλο του Ντιγκλ έπεσε κάτω απ' την ταραχή του. «Μια φορά, σε κάποιο μαγαζί, μου κάνατε μια υπόκλιση...»

«Με θυμάται!» φώναξε ενθουσιασμένος ο Ντιγκλ. «Το ακούσατε; Με θυμάται!»

Ένας νέος άντρας τον πλησίασε κατόπιν διστακτικά. Ο Χάρι πρόσεξε πως το ένα μάτι του έπαιζε νευρικά.

«Καθηγητά Κούιρελ!» είπε με χαρά ο Χάγκριντ. «Χάρι, ο κύριος Κούιρελ θα είναι ένας απ' τους καθηγητές σου στο "Χόγκουαρτς"...»

«Π-π-π-πότερ, δε φαντάζεσαι π-π-π-πόσο χαίρομαι π-π- που σε γνωρίζω!»

«Και τι μάθημα κάνετε, κύριε καθηγητά;»

«Α-α-α-άμυνα εναντίον τ-τ-των σκοτεινών τ-τ-τ-τεχνών», μουρμούρισε ο καθηγητής, σαν να προτιμούσε να μη μιλά γι' αυτό. «Όχι, δηλαδή, πως εσύ το χρειάζεσαι, Π-π-π-πότερ!» Και γέλασε νευρικά. «Φαντάζομαι πως θα ήρθες για να προμηθευτείς όσα σου χρειάζονται... Κι εγώ π-π-π-πρέπει ν' αγοράσω ένα καινούριο βιβλίο για β-β-β-βρικόλακες».

Οι άλλοι θαμώνες, όμως, δεν άφησαν τον καθηγητή Κούιρελ να μονοπωλήσει περισσότερο τον Χάρι. Τον παραμέρισαν και περικύκλωσαν πάλι το μικρό. Τότε ο Χάγκριντ αναγκάστηκε να υψώσει τη φωνή του, για ν' ακουστεί παρά το θόρυβο.

«Πρέπει να πηγαίνουμε, φίλοι. Έχουμε πολλά ψώνια να κάνουμε. Πάμε, Χάρι...»

Μετά ο Χάγκριντ προχώρησε προς το πίσω μέρος της μακρόστενης και μισοσκότεινης αίθουσας, παραμέρισε μια κουρτίνα κι οδήγησε τον Χάρι σε μια μικρή αυλή, τριγυρισμένη από ψηλό τοίχο. Η αυλή ήταν άδεια, εκτός από δυο σκουπιδοτενεκέδες.

«Σ' το είπα, έτσι;» είπε κατόπιν στον Χάρι χαμογελώντας του. «Σ' το είπα πως είσαι διάσημος! Ακόμη κι ο καθηγητής Κούιρελ έτρεμε που σε γνώρισε. Βέβαια πάντα τρέμει...»

«Είναι πάντα τόσο νευρικός;» ρώτησε ο Χάρι.

«Α, ναι, ο καημένος... Ήταν μια χαρά, όσο καιρό μελετούσε μόνο τα βιβλία. Μετά, όμως, πήρε ένα χρόνο άδεια, για να κάνει πρακτική εξάσκηση και τότε... Λένε πως συνάντησε βρικόλακες στο Μαύρο Δάσος κι από τότε δεν είναι πια ο ίδιος. Φοβάται τους φοιτητές, φοβάται τα θέματα που διδάσκει, τα φοβάται όλα... Τώρα, πού είναι η ομπρέλα μου;»

Βρικόλακες; Μαύρο Δάσος; Ο Χάρι είχε αρχίσει να ζαλίζεται. Στο μεταξύ ο Χάγκριντ μετρούσε τα τούβλα του τοίχου ακριβώς επάνω από έναν σκουπιδοτενεκέ.

«Τρία στο πλάι... δύο επάνω...» μουρμούριζε. «Εντάξει... Τραβήξου λίγο πίσω, Χάρι...»

Μετά χτύπησε τρεις φορές τον τοίχο με την άκρη της ομπρέλας του.

Το τούβλο που είχε χτυπήσει, άρχισε ξαφνικά να τρέμει, μετά σχίστηκε στα δύο κι ένα άνοιγμα φάνηκε· ένα άνοιγμα που μεγάλωνε καθώς το κοιτούσαν. Το άνοιγμα πήρε το σχήμα καμάρας και συνέχισε να μεγαλώνει, ώσπου έγινε αρκετά μεγάλο ακόμη και για τον ίδιο τον Χάγκριντ. Κι από αυτό το άνοιγμα φαινόταν τώρα η αρχή ενός πλακόστρωτου δρόμου, με πολλές στροφές, που χανόταν στο βάθος.

«Καλωσόρισες στη Διαγώνιο Αλέα», είπε ο Χάγκριντ.

Μετά έπιασε τον Χάρι απ' το χέρι και πέρασαν μαζί το άνοιγμα. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά πίσω του κι είδε το άνοιγμα να εξαφανίζεται, δίνοντας πάλι τη θέση του στον τοίχο.

'Οταν κοίταξε πάλι μπροστά, είδε πως ο λαμπερός ήλιος φώτιζε ένα μεγάλο σωρό από τσουκάλια, στοιβαγμένα στη μια πλευρά του δρόμου. Από πάνω τους κρεμόταν μια επιγραφή: «Τσουκάλια — Όλα τα μεγέθη — Πήλινα, Χάλκινα, Ασημένια — Με αυτόματο ανακάτωμα».

«Ναι, σου χρειάζεται ένα απ' αυτά», είπε ο Χάγκριντ, ακολουθώντας το βλέμμα του. «Αλλά πρώτα πρέπει να σου βρούμε χρήματα...»

Ο Χάρι ευχήθηκε σιωπηλά να είχε τώρα οκτώ μάτια, για να μπορεί να βλέπει το καθετί γύρω του. Ενώ προχωρούσαν στο στενό δρόμο, γύριζε το κεφάλι του δεξιά κι αριστερά, για να μη χάσει τίποτα: τα διάφορα μαγαζιά, τα απίθανα εμπορεύματα και τους ανθρώπους που έκαναν τα ψώνια τους! Έξω από ένα φαρμακείο, μια παχουλή γυναίκα κουνούσε το κεφάλι της και μουρμούριζε: «Συκώτι δράκου, δεκαεφτά δρεπάνια το κομμάτι! Μα τι ακρίβεια είναι αυτή;»

Παρακάτω, έξω από ένα σκοτεινό και χαμηλό μαγαζί, η επιγραφή έλεγε: «Κουκουβάγιες σ' όλα τα χρώματα». Λίγο πιο πέρα μερικά αγόρια στην ηλικία του Χάρι είχαν τις μύτες τους κολλημένες σε μια βιτρίνα γεμάτη σκουπόξυλα. «Για κοίτα», άκουσε ο Χάρι το ένα απ' αυτά να λέει, «αυτό είναι το καινούριο Σύννεφο 2000! Το πιο γρήγορο απ' όλα!» Μέχρι εκεί που έπιανε το μάτι του, ο Χάρι έβλεπε μαγαζιά που πουλούσαν μανδύες και μπέρτες, μαγαζιά που πουλούσαν τηλεσκόπια και παράξενα εργαλεία που δεν είχε ξαναδεί ποτέ στη ζωή του, βιτρίνες με βαρέλια γεμάτα χολές από νυχτερίδες και μάτια φιδιών, στοίβες ολόκληρες από βιβλία με ξόρκια, κοντυλοφόρους με φτερό, περγαμηνές σε ρολό, μπουκαλάκια για φίλτρα κι ολοστρόγγυλες γυάλινες μπάλες, που έμοιαζαν με το φεγγάρι.

«Να η τράπεζα!» είπε κάποια στιγμή ο Χάγκριντ. «Φτάσαμε στο "Γκρίνγκοτς"».

Βρίσκονταν τώρα μπροστά σ' ένα ψηλό και κάτασπρο κτίριο, πολύ πιο μεγάλο απ' τα χαμηλά μαγαζιά του δρόμου.

Δίπλα στη γυαλιστερή και μπρούντζινη πόρτα του, ντυμένος με χρυσοκόκκινη στολή, στεκόταν...

«Ναι, αυτός είναι ένας καλλικάντζαρος», είπε σιγά ο Χάγκριντ, καθώς ανέβαιναν κι οι δυο τα φαρδιά μαρμάρινα σκαλοπάτια. Ο καλλικάντζαρος ήταν σχεδόν ένα κεφάλι πιο κοντός απ' τον Χάρι, με μελαψό κι έξυπνο πρόσωπο, μυτερή γενειάδα και πολύ μακριά χέρια και πόδια. Υποκλίθηκε βαθιά καθώς περνούσαν από μπροστά του. Ο Χάρι κι ο Χάγκριντ βρέθηκαν μετά μπροστά σε δυο άλλες πόρτες, ασημένιες και κλειστές αυτή τη φορά, που επάνω τους ήταν χαραγμένες μερικές λέξεις:

Μπες μέσα, ξένε, αλλά θυμήσου:

η απληστία είναι αμάρτημα.

Αυτοί που ξοδεύουν χωρίς να κερδίζουν,

πρέπει κάποτε ακριβά να πληρώσουν.

Αν στα υπόγεια μας ψάχνεις

για θησαυρό, που ποτέ δικός σου δεν ήταν,

κλέφτη, πρόσεχε πολύ, γιατί

μπορεί να βρεις κι άλλα εκεί.

«Όπως σου είπα, θα πρέπει να είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να ληστέψει αυτή την τράπεζα», παρατήρησε ο Χάγκριντ.

Δυο άλλοι καλλικάντζαροι άνοιξαν τις ασημένιες πόρτες με βαθιά υπόκλιση. Ο Χάρι, ακολουθώντας το γίγαντα, βρέθηκε σε μια μεγάλη μαρμάρινη αίθουσα. Καμιά εκατοστή καλλικάντζαροι ήταν καθισμένοι σε ψηλά σκαμνιά πίσω από θυρίδες, άλλοι γράφοντας σε μεγάλα κατάστιχα, άλλοι ζυγίζοντας νομίσματα σε χάλκινες ζυγαριές κι άλλοι εξετάζοντας πολύτιμους λίθους με ειδικούς φακούς. Γύρω-γύρω στην τεράστια αίθουσα υπήρχαν κι άλλες πόρτες, ενώ καλλικάντζαροι συνόδευαν πελάτες μέσα κι έξω απ' αυτές. Ο Χάγκριντ κι ο Χάρι πλησίασαν σε μια άδεια θυρίδα.

«Καλημέρα», είπε ο Χάγκριντ στον καλλικάντζαρο. «Ήρθαμε να πάρουμε μερικά χρήματα απ' το χρηματοκιβώτιο του κυρίου Πότερ».

«Έχετε το κλειδί του, κύριε;» τον ρώτησε ο καλλικάντζαρος.

«Κάπου εδώ το 'χω», αποκρίθηκε ο γίγαντας κι άρχισε να αδειάζει τις τσέπες του επάνω στα χαρτιά του καλλικάντζαρου. Όταν ακούμπησε πάνω σ' αυτά μερικά μπισκότα για σκύλους, ο Χάρι είδε τον καλλικάντζαρο να ζαρώνει τη μύτη του με αηδία. Στη διπλανή θυρίδα, ένας άλλος καλλικάντζαρος ζύγιζε σε ζυγαριά ρουμπίνια, μεγάλα και κατακόκκινα σαν αναμμένα κάρβουνα.

«Να το!» φώναξε θριαμβευτικά ο Χάγκριντ, σηκώνοντας ψηλά ένα μικρό χρυσό κλειδί.

Ο καλλικάντζαρος το πήρε και το κοίταξε προσεκτικά. «Είναι εντάξει», είπε κατόπιν.

«Κι εδώ», συνέχισε ο Χάγκριντ, «έχω ένα γράμμα από τον καθηγητή Ντάμπλντορ. Είναι για το Ξέρετε-Τι, στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία...»

Ο καλλικάντζαρος πήρε το γράμμα και το διάβασε προσεκτικά.

«Πολύ καλά», είπε κατόπιν, δίνοντας το πίσω στον Χάγκριντ. «Θα βρω κάποιον να σας πάει και στα δυο χρηματοκιβώτια».

Μετά έκανε νόημα σ' έναν άλλον καλλικάντζαρο, ο οποίος και τους πλησίασε. Αφού ο Χάγκριντ ξανάβαλε στις τσέπες του όλα όσα είχε βγάλει απ' αυτές, ακολούθησε μαζί με τον Χάρι τον καλλικάντζαρο σε μια απ' τις πόρτες που έβγαζαν από την τεράστια αίθουσα.

«Τι είναι αυτό το Ξέρεις-Τι στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία;» ρώτησε σιγά ο Χάρι.

«Δεν μπορώ να σου πω. Πολύ μυστικό!» αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. «Δουλειά του σχολείου κι ο Ντάμπλντορ εμπιστεύθηκε εμένα. Θα χάσω τη θέση μου, αν σου πω...»

Ο καλλικάντζαρος κράτησε την πόρτα ανοιχτή, για να περάσουν. Ο Χάρι, που περίμενε να δει κι άλλα μάρμαρα, παραξενεύτηκε. Βρίσκονταν ξαφνικά σ' ένα στενό πέτρινο διάδρομο, που φωτιζόταν από αναμμένους πυρσούς στερεωμένους στους τοίχους. Ο διάδρομος κατηφόριζε απότομα και στο πέτρινο δάπεδό του είχε λεπτές ράγες, όπως αυτές των τρένων. Ο καλλικάντζαρος σφύριξε μια φορά κι αμέσως ένα μικρό διθέσιο βαγόνι παρουσιάστηκε μπροστά τους. Μπήκαν κι οι δυο μέσα —ο Χάγκριντ με κάποια δυσκολία—, ο καλλικάντζαρος κάθισε στη θέση του οδηγού και ξεκίνησαν.

Στην αρχή ο Χάρι παρατηρούσε τις στροφές, προσπαθώντας να καταλάβει προς τα πού πήγαιναν, αλλά γρήγορα έχασε κάθε προσανατολισμό. Το βαγόνι φαινόταν να ξέρει τον προορισμό τους, γιατί δεν το οδηγούσε ο καλλικάντζαρος.

Τα μάτια του Χάρι άρχισαν να τσούζουν απ' τον παγωμένο αέρα που χτυπούσε τα πρόσωπά τους, αλλά τα κρατούσε με το ζόρι ορθάνοιχτα, προσπαθώντας να βλέπει όσα περισσότερα γινόταν. Κάποια στιγμή είδε μια δυνατή λάμψη, σαν από φωτιά, και γύρισε γρήγορα για να δει μήπως ήταν κάποιος δράκος. Η λάμψη όμως χάθηκε, ενώ το βαγόνι συνέχισε να κατηφορίζει με μεγάλη ταχύτητα, περνώντας δίπλα από μια υπόγεια λίμνη με σταλακτίτες και σταλαγμίτες γύρω γύρω.

«Ποτέ δεν κατάφερα να μάθω τη διαφορά ανάμεσα σε ένα σταλακτίτη κι ένα σταλαγμίτη», είπε ο Χάρι, φωνάζοντας δυνατά για να ακουστεί παρά το θόρυβο του βαγονιού.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. Η Διαγώνιος Αλέα (1) (артикль)|Диагональ|Аллея la|diagonale|Alea die|Diagonale|Alea |The Diagonal Alley|Diagonal Alea 5. Diagonal Alea (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Diagonale Alea (1) 5) Diagonal Alea (1) 5) Alea diagonal (1) 5. Diagonal Alea (1) 5. Диагональная Алея (1) 5. Die Diagonale Allee (1) 5. L'Avenue Diagonale (1)

Ο Χάρι ξύπνησε νωρίς το άλλο πρωί. Арри|Хари|проснулся|рано|артикль|следующее|утро le|Harry|il s'est réveillé|tôt|le|autre|matin der|Harry|er wachte auf|früh|den|anderen|Morgen ||woke up|early||| Harry woke up early the next morning. Гарри проснулся рано утром. Harry wachte früh am nächsten Morgen auf. Harry s'est réveillé tôt le lendemain matin. Αν και καταλάβαινε πως είχε ξημερώσει, κρατούσε τα μάτια του κλειστά. wenn|auch|er verstand|dass|er hatte|es war Tag geworden|er hielt|die|Augen|sein|geschlossen Хотя|и|понимал|что|было|рассвет|держал|их|глаза|его|закрытыми bien que|et|il comprenait|que|il avait|il s'était levé|il gardait|les|yeux|son|fermés "Even though"||he understood|||had dawned|kept||||closed |||||giorno||gli||| Although he knew it was dawn, he kept his eyes closed. Sebbene capisse che era l'alba, tenne gli occhi chiusi. Хотя он понимал, что уже рассвет, он держал глаза закрытыми. Obwohl er verstand, dass es Tag geworden war, hielt er seine Augen geschlossen. Bien qu'il comprenne qu'il faisait jour, il gardait les yeux fermés.

«Ήταν όνειρο!» έλεγε αποφασιστικά στον εαυτό του. Было|мечта|говорил|решительно|себе|сам|ему c'était|rêve|il se disait|de manière décidée|à|soi|son es war|Traum|er sagte|entschlossen|zu dem|Selbst|sein |dream|said|"with determination"||himself| "It was a dream!" he decisively said to himself. "Era un sogno!" si disse con fermezza. «Это был сон!» - решительно повторял он себе. "Es war ein Traum!" sagte er entschlossen zu sich selbst. «C'était un rêve!» se disait-il avec détermination. «Ονειρεύτηκα πως ένας γίγαντας με τ' όνομα Χάγκριντ ήρθε να μου πει πως θα πάω σ' ένα σχολείο για μάγους. ich träumte|dass|ein|Riese|mit|dem|Namen|Hagrid|er kam|um|mir|zu sagen|dass|ich werde|ich gehe|zu|einer|Schule|für|Zauberer Я мечтал|что|один|гигант|с|артикль|именем|Хагрид|пришел|чтобы|мне||что|буду|идти|в|одну|школу|для|магов j'ai rêvé|que|un|géant|avec|le|nom|Hagrid|il est venu|pour|à moi|dire|que|je vais|aller|à|une|école|pour|sorciers "I dreamed"||||||||||||||||||| ho sognato||||||||||||||||||| "I dreamt that a giant named Hagrid came to tell me that I will go to a wizarding school." "Ho sognato che un gigante di nome Hagrid veniva a dirmi che andavo a una scuola per maghi. «Я мечтал, что гигант по имени Хагрид пришел сказать мне, что я пойду в школу для волшебников.» „Ich träumte, dass ein Riese namens Hagrid kam, um mir zu sagen, dass ich auf eine Schule für Zauberer gehen würde. «J'ai rêvé qu'un géant nommé Hagrid est venu me dire que j'irais dans une école de sorciers. Κι όταν ανοίξω τα μάτια μου, θα βρεθώ στο σπίτι του θείου Βέρνον, στην αποθήκη μου...» und|als|ich öffne|die|Augen|meine|ich werde|ich werde mich finden|im|Haus|des|Onkels|Vernon|in der|Abstellraum|meinem И|когда|открою|мои|глаза|мне|будет|я окажусь|в|доме|дяди|Вернона|Вернон|в|чулане|мне et|quand|j'ouvrirai|mes|yeux|à moi|je vais|me retrouver|dans|maison|de l'|oncle|Vernon|dans|remise|à moi ||open|||||"find myself"||||uncle|||| |||||||mi troverò|||||||| And when I open my eyes, I will be at Uncle Vernon's house, in my warehouse ... " E quando apro gli occhi, sarò a casa di zio Vernon, nel mio magazzino...” И когда я открою глаза, я окажусь в доме дяди Вернона, в своем чулане... Und wenn ich meine Augen öffne, werde ich im Haus von Onkel Vernon in meinem Schrank sein...“ Et quand j'ouvrirai les yeux, je me retrouverai chez mon oncle Vernon, dans mon placard...»

Ξαφνικά ένα δυνατό ταπ-ταπ ακούστηκε. Вдруг|один|громкий|||раздался soudain|un|fort|||s'est fait entendre plötzlich|ein|lautes|Klopfen|Geräusch|es hörte sich an suddenly|||tap||was heard Suddenly a loud tap was heard. All'improvviso si udì un forte tap-tap. Вдруг раздался громкий стук. Plötzlich hörte man ein lautes Klopfen. Soudain, un fort tap-tap se fit entendre.

«Και να η θεία Πετούνια, που μου χτυπά την πόρτα για να ξυπνήσω», σκέφτηκε ο Χάρι κι η καρδιά του βούλιαξε. И|чтобы|тётя|тётя|Петунья|которая|мне|стучит|в|дверь|чтобы|чтобы|я проснулся|подумал|(определённый артикль)|Гарри|и|(определённый артикль)|сердце|его|потонул et|voilà|la|tante|Petunia|qui|à moi|elle frappe|la|porte|pour|pour|je me réveille|il pensa|le|Harry|et|la|cœur|de lui|il s'enfonça und|siehe|die|Tante|Petunia|die|mir|sie klopft|die|Tür|um|zu|ich aufwache|er dachte|die|Harry|und|das|Herz|seines|es sank |||||||knocks on|||||wake up|"he thought"|||||heart sank||sank "And Aunt Petunia, knocking on my door to wake me up," Harry thought and his heart sank. Ed ecco zia Petunia che bussa alla mia porta per svegliarmi, pensò Harry e il suo cuore sprofondò. «Вот тетя Петунья, которая стучит в дверь, чтобы разбудить меня», подумал Гарри, и его сердце опустилось. „Und da ist Tante Petunia, die an die Tür klopft, um mich aufzuwecken“, dachte Harry, und sein Herz sank. «Et voilà tante Pétunia qui frappe à ma porte pour me réveiller», pensa Harry et son cœur s'enfonça. Και πάλι, όμως, δεν άνοιξε τα μάτια. И|снова|но|не|открыл|(артикль)|глаза et|encore|cependant|ne|il n'a pas ouvert|les|yeux und|wieder|jedoch|nicht|er/sie/es öffnete|die|Augen But again, he did not open his eyes. Ancora una volta, però, non aprì gli occhi. И все же, она не открыла глаза. Und wieder öffnete sie die Augen nicht. Et encore, il n'a pas ouvert les yeux. Γιατί το όνειρο που είχε δει ήταν τόσο ευχάριστο... Почему|это|мечта|которое|имел|видел|было|так|приятным parce que|le|rêve|que|il avait|vu|c'était|si|agréable weil|der|Traum|den|er/sie/es hatte|gesehen|es war|so|angenehm ||dream|||||so|pleasant Because the dream he had seen was so pleasant ... Perché il sogno che aveva visto era così piacevole... Потому что сон, который он видел, был таким приятным... Denn der Traum, den sie gehabt hatte, war so angenehm... Parce que le rêve qu'il avait fait était si agréable...

Ταπ. Тап tap Taap Tap. Tap. Тап. Tap. Tap.

Ταπ. Тап tap Taap Ταπ. Тап. Tap. Tap.

Ταπ. Тап tap Tap Ταπ. Тап. Tapp. Tap.

«Εντάξει», μουρμούρισε ο Χάρι. Хорошо|пробормотал|артикль|Гарри d'accord|il murmura|le|Harry in Ordnung|murmelte|der|Harry "Alright"||| "Okay," Harry murmured. «Хорошо», пробормотал Гарри. „Okay“, murmelte Harry. «D'accord», murmura Harry. «Σηκώνομαι». Я встаю je me lève ich stehe auf I get up. "I'm getting up." "Mi sto alzando." «Встаю». „Ich stehe auf“. «Je me lève».

Ανασηκώθηκε, άνοιξε τα μάτια και το βαρύ μαύρο παλτό του Χάγκριντ έπεσε από πάνω του. Он поднялся|открыл|(артикль мнч)|глаза|и|(артикль едч)|тяжелое|черное|пальто|(притяжательный артикль)|Хагрида|упало|с|сверху|(притяжательный артикль) il se redressa|il ouvrit|les|yeux|et|le|lourd|noir|manteau|de|Hagrid|il tomba|de|dessus|de lui er richtete sich auf|er öffnete|die|Augen|und|das|schwere|schwarze|Mantel|von|Hagrid|es fiel|von|oben|auf ihn "Sat up"|||||the|heavy||coat|||fell||off him| He got up, opened his eyes, and Hagrid's heavy black coat fell over him. Si alzò, aprì gli occhi e il pesante cappotto nero di Hagrid gli cadde di dosso. Он приподнялся, открыл глаза, и тяжёлое чёрное пальто Хагрида упало с него. Er richtete sich auf, öffnete die Augen und der schwere schwarze Mantel von Hagrid fiel von ihm ab. Il se redressa, ouvrit les yeux et le lourd manteau noir de Hagrid tomba de sur lui. Η καλύβα ήταν γεμάτη από το φως του ήλιου. Эта|хижина|была|полна|от|света|свет|солнца|солнца la|cabane|était|pleine|de|la|lumière|du|soleil die|Hütte|sie war|voll|von|das|Licht|der|Sonne |The hut||full|||||sun The hut was full of sunlight. Хижина была наполнена светом солнечного света. Die Hütte war voller Sonnenlicht. La cabane était remplie de la lumière du soleil. Η καταιγίδα είχε περάσει. У|буря|была|прошла la|tempête|avait|passé die|Sturm|sie hatte|vorbei gezogen |The storm||had passed The storm was over. Шторм уже прошел. Der Sturm war vorbei. La tempête était passée. Ο Χάγκριντ κοιμόταν ακόμη στο βουλιαγμένο καναπέ και μια κουκουβάγια χτυπούσε με το ένα πόδι της το τζάμι κρατώντας μια εφημερίδα στο ράμφος της. der|Hagrid|er schlief|noch|auf dem|versunkenen|Sofa|und|eine|Eule|sie klopfte|mit|dem|einem|Fuß|ihr|das|Fenster|sie hielt|eine|Zeitung|im|Schnabel|ihr Ар|Хагрид|спал|еще|на|провалившемся|диване|и|одна|сова|стучала|своим|в|одно|нога|ее|в|стекло|держа|одну|газету|в|клюве|ее le|Hagrid|dormait|encore|sur|enfoncé|canapé|et|une|chouette|frappait|avec|le|une|patte|de|la|vitre|tenant|un|journal|dans|bec| ||was sleeping|still||sagging|sofa|||owl|was tapping||with it|||||windowpane|holding||newspaper||beak| |||||sprofondato|||||||||||||||giornale||| Hagrid was still sleeping on the sunken couch, and an owl was tapping the window with one foot, holding a newspaper in its beak. Hagrid dormiva ancora sul divano sprofondato e un gufo batteva un piede sulla finestra con un giornale nel becco. Хагрид все еще спал на провалившемся диване, и сова стучала одной лапой в стекло, держа газету в клюве. Hagrid schlief immer noch auf dem durchgesessenen Sofa, und eine Eule klopfte mit einem Fuß gegen das Fenster, während sie eine Zeitung im Schnabel hielt. Hagrid dormait encore sur le canapé enfoncé et une chouette frappait la vitre avec une de ses pattes en tenant un journal dans son bec.

Ο Χάρι πετάχτηκε όρθιος. Арри|Хари|вскочил|прямо le|Harry|se leva|debout der|Harry|er sprang|aufrecht ||jumped up|upright Harry jumped to his feet. Harry balzò in piedi. Гарри вскочил на ноги. Harry sprang auf. Harry s'est levé d'un bond. Ένιωθε τόσο ευτυχισμένος, που νόμιζε πως θα σκάσει. Он чувствовал|так|счастливым|что|он думал|что|будет|лопнет il se sentait|si|heureux|que|il pensait|que|auxiliaire futur|il va éclater er fühlte|so|glücklich|dass|er dachte|dass|wird|er platzen wird "Felt"||so happy||thought|||burst with joy He felt so happy that he thought he would burst. Si sentiva così felice che pensava che sarebbe scoppiato. Он чувствовал себя таким счастливым, что думал, что лопнет. Er fühlte sich so glücklich, dass er dachte, er würde platzen. Il se sentait si heureux qu'il pensait qu'il allait éclater. Πήγε ίσια στο παράθυρο και το άνοιξε. Он пошел|прямо|к|окну|и|его|открыл il est allé|directement|à la|fenêtre|et|l'|il a ouvert er ging|direkt|zum|Fenster|und|es|er öffnete Went|straight||window||| He went straight to the window and opened it. Он пошел прямо к окну и открыл его. Er ging direkt zum Fenster und öffnete es. Il est allé droit à la fenêtre et l'a ouverte. Η κουκουβάγια μπήκε μέσα κι άφησε την εφημερίδα να πέσει επάνω στον Χάγκριντ, ο οποίος όμως δεν ξύπνησε. die|Eule|sie trat ein|hinein|und|sie ließ|die|Zeitung|dass|sie fiel|auf|auf den|Hagrid|der|der|aber|nicht|er wachte auf The|owl|entered|inside|and|left|the|newspaper|to|fall|on|to the|Hagrid|who|who|but|not|woke up la|chouette|elle est entrée|à l'intérieur|et|elle a laissé|le|journal|particule infinitive|elle tombe|sur|Hagrid||qui|qui|mais|ne|il ne s'est pas réveillé |||||left||||fall down on||||||however||did not wake |||||||||||||||||si svegliò The owl came in and left the newspaper to fall on Hagrid, who did not wake up. Il gufo entrò e lasciò cadere il giornale su Hagrid, ma lui non si svegliò. Сова вошла внутрь и уронила газету на Хагрида, который, однако, не проснулся. Die Eule flog hinein und ließ die Zeitung auf Hagrid fallen, der jedoch nicht aufwachte. La chouette est entrée et a laissé le journal tomber sur Hagrid, qui ne s'est cependant pas réveillé. Μετά η κουκουβάγια κάθισε πάνω στο παλτό του Χάγκριντ κι άρχισε να το τσιμπά. danach|die|Eule|sie setzte sich|auf|auf das|Mantel|von|Hagrid|und|sie begann|dass|es|sie pickte Затем|(артикль)|сова|села|на|(предлог)|пальто|(притяжательный артикль)|Хагрид|и|начала|(частица)|(артикль)|клевать ensuite|la|chouette|elle s'est assise|sur|le|manteau|de|Hagrid|et|elle a commencé|particule infinitive|le|elle le picore |||sat|||coat|||||to||peck at |||||||||||||beccare Then the owl sat on Hagrid's coat and began to bite it. Poi il gufo si è seduto sul cappotto di Hagrid e ha iniziato a beccarlo. Потом сова села на пальто Хагрида и начала его клевать. Dann setzte sich die Eule auf Hagrids Mantel und begann, daran zu picken. Ensuite, la chouette s'est perchée sur le manteau de Hagrid et a commencé à le picorer.

«Όχι. Нет non Nein "No. «Нет.» „Nein.“ «Non. Άσ' το αυτό!» φώναξε ο Χάρι. Lass|es|das|rief|der|Harry оставь|это|дело|закричал|артикль|Гарри laisse|ça|cela|il a crié|le|Harry "Leave it"|it|this||| As||||| Let it be! ” cried Harry. Lascia perdere! gridò Harry. «Оставь это!» - закричал Гарри. „Lass das!“ rief Harry. Laisse ça!» cria Harry.

Κουνώντας δυνατά τα χέρια του, προσπάθησε να διώξει την κουκουβάγια, αλλά εκείνη του ανοιγόκλεισε απειλητικά το ράμφος της και συνέχισε να τσιμπά το παλτό. während er bewegte|kräftig|die|Hände|seine|er versuchte|zu|vertreiben|die|Eule|aber|sie|ihm|sie öffnete und schloss|bedrohlich|das|Schnabel|ihr|und|sie fuhr fort|zu|picken|den|Mantel Двигая|сильно|(артикль мнч)|руки|его|попытался|(частица)|прогнать|(артикль жр)|сова|но|она|(притяжательное местоимение)|открыла и закрыла|угрожающе|(артикль срр)|клюв|(притяжательное местоимение)||продолжала|(частица)|клевать|(артикль срр)|пальто en agitant|fort|les|mains|ses|il a essayé|de|chasser|la|chouette|mais|elle|à lui|elle a ouvert et fermé|de manière menaçante|le|bec|son|et|elle a continué|à|picorer|le|manteau "Shaking"|||"his hands"||"tried to"||"chase away"||||it||opened and closed|threateningly||Beak|||continued||peck at|| muovendo|||||||scacciare|||||||||||||||| Shaking his hands loudly, he tried to chase the owl, but she opened and closed his beak menacingly and continued to pinch his coat. Agitando violentemente le braccia, cercò di scacciare il gufo, ma quello sbatté minacciosamente il becco e continuò a beccare il mantello. Сильно помахивая руками, он попытался прогнать сову, но она угрожающе щелкнула клювом и продолжила клевать его пальто. Mit kräftigen Bewegungen seiner Arme versuchte er, die Eule zu vertreiben, aber sie öffnete und schloss drohend ihren Schnabel und pickte weiter an dem Mantel. Agitant fortement les bras, il essaya de chasser la chouette, mais celle-ci lui ouvrit et ferma son bec de manière menaçante et continua de picorer le manteau.

«Χάγκριντ!» φώναξε ανήσυχος ο Χάρι. Хагрид|закричал|обеспокоенный|артикль|Гарри Hagrid|il a crié|inquiet|le|Harry Hagrid|er rief|besorgt|der|Harry ||worried|| "Hagrid!" Harry shouted anxiously. «Hagrid!» urlò Harry preoccupato. «Хагрид!» - закричал взволнованный Гарри. „Hagrid!“ rief Harry besorgt. «Hagrid!» cria Harry, inquiet. «Είναι μια κουκουβάγια εδώ και...» Это|одна|сова|здесь|и c'est|une|chouette|ici|et sie ist|eine|Eule|hier|und ||owl|| "She's an owl here and ..." «Здесь сова и...» „Es ist eine Eule hier und...“ «C'est un hibou ici et... »

«Πλήρωσέ την», αποκρίθηκε ο γίγαντας, χωρίς ν' ανοίξει τα μάτια του. bezahle|sie|er antwortete|der|Riese|ohne|zu|er öffnete|die|Augen|sein Плати ей|ей|ответил|гигант|гигант|без|(не)|открыл|его|глаза|(его) paye-la|la|il a répondu|le|géant|sans|de|ouvrir|les|yeux|son "Pay her,"||answered|||||open||| pagala|||||||||| "Pay her," replied the giant, without opening his eyes. "Pagala", rispose il gigante, senza aprire gli occhi. «Заплати ей», ответил гигант, не открыв глаз. „Zahl sie“, antwortete der Riese, ohne seine Augen zu öffnen. «Paie-la», répondit le géant, sans ouvrir les yeux.

«Τι;» Что quoi was «Что?» „Was?“ «Quoi ?»

«Θέλει πληρωμή, επειδή έφερε την εφημερίδα. sie will|Bezahlung|weil|sie brachte|die|Zeitung Хочет|оплата|потому что|принес|артикль|газету elle veut|paiement|parce que|elle a apporté|le|journal "Wants"|Payment|because|brought||newspaper |pagamento|||| "He wants payment because he brought the newspaper. «Vuole il pagamento perché ha portato il giornale. «Она хочет оплату, потому что принесла газету. „Sie will Bezahlung, weil sie die Zeitung gebracht hat. «Elle veut être payée, parce qu'elle a apporté le journal. Ψάξε στις τσέπες μου...» suche|in|Taschen|meine Поискать|в|карманы|мои cherche|dans|poches|mes "Search"||pockets| cerca||| Look in my pockets ... " Cerca nelle mie tasche...” «Поискать в моих карманах...» Such in meinen Taschen..." Cherche dans mes poches...

Το παλτό του Χάγκριντ φαινόταν να είναι γεμάτο τσέπες· άλλες ήταν γεμάτες με αρμαθιές κλειδιά, άλλες με σκάγια για κυνηγετικό όπλο, άλλες με κομμάτια σπάγκου, καραμέλες μέντας, μέχρι και φακελάκια τσάι... Τέλος ο Χάρι κατάφερε να βρει μερικά παράξενα νομίσματα. Der|Mantel|von|Hagrid|schien|zu|sein|voll|Taschen|andere|waren|voll|mit|Bündeln|Schlüsseln|andere|mit|Schrot|für|Jagd-|Gewehr|andere|mit|Stücken|Schnur|Bonbons|Minze|bis|und|Beutel|Tee|Schließlich|der|Harry|er schaffte|zu|finden|einige|seltsame|Münzen The|coat|of|Hagrid|seemed|to|be|full|pockets|others|were|full|with|bunches|keys|others|with|pellets|for|hunting|gun|others|with|pieces|string|candies|mint|even|and|bags|tea|Finally|the|Harry|managed|to|find|some|strange|coins le|manteau|de|Hagrid|semblait|à|être|plein|poches|d'autres|étaient|pleines|de|bunches|clés|d'autres|de|plombs|pour|fusil|arme|d'autres|de|morceaux|de ficelle|bonbons|menthe|jusqu'à|et|sachets|thé|enfin|le|Harry|réussit|à|trouver|quelques|étranges|pièces ||||"seemed to be"|||full of|pockets|others||full||strings of keys|keys|||shotgun pellets||hunting rifle|hunting gun|||pieces|string or twine|mint|peppermint candies|even with||tea bags||Finally|||managed to|||a few|strange|coins |||||||||||||mazzetti||||scioppo||da caccia|||||spago|||||bustine|||||||||| Hagrid's coat seemed to be full of pockets; some were full of bunches of keys, others with shotgun shrapnel, others with pieces of string, mint candy, even tea bags ... Finally Harry managed to find some strange coins. Il cappotto di Hagrid sembrava pieno di tasche: alcune erano piene di chiavi inglesi, altre di cartucce di fucile, altre di pezzi di spago, mentine, persino bustine di tè... Finalmente Harry riuscì a trovare delle strane monete. Пальто Хагрида казалось, было полно карманов; в некоторых лежали связки ключей, в других - дробь для охотничьего ружья, в третьих - куски шпагата, мятные конфеты и даже пакетики чая... В конце концов, Гарри удалось найти несколько странных монет. Hagrids Mantel schien voller Taschen zu sein; einige waren mit Schlüsselbunden gefüllt, andere mit Schrot für die Jagdwaffe, andere mit Stückchen Schnur, Pfefferminzbonbons, bis hin zu Teebeuteln... Schließlich gelang es Harry, einige seltsame Münzen zu finden. Le manteau de Hagrid semblait être rempli de poches ; certaines étaient pleines de bunches de clés, d'autres de cartouches pour fusil de chasse, d'autres encore de morceaux de ficelle, de bonbons à la menthe, jusqu'à des sachets de thé... Enfin, Harry réussit à trouver quelques pièces étranges.

«Δώσ' της πέντε μαστίγια», είπε νυσταγμένα ο Χάγκριντ. gib|ihr|fünf|Peitschen|er sagte|schläfrig|| дай|ей|пять|кнута|сказал|сонно|Хагрид|Хагрид donne|lui|cinq|fouets|il dit|d'une voix endormie|le|Hagrid |||lashes||sleepily||Hagrid |||||nysfagmenamente|| "Give her five lashes," Hagrid said sleepily. "Dale cinque frustate," disse Hagrid assonnato. «Дай ей пять плеток», - сонно сказал Хагрид. „Gib ihr fünf Peitschen“, sagte Hagrid schläfrig. «Donne-lui cinq fouets», dit Hagrid en baillant.

«Μαστίγια;» Peitschen Кнуты fouets "Whips?" Mastini "Whips?" «Плети?» „Peitschen?“ «Des fouets ?»

«Αυτά τα μικρά, από χαλκό...» diese|die|kleinen|aus|Kupfer Это|артикль|маленькие|из|меди ces|les|petits|en|cuivre "These"||||"of copper" ||||rame "These little ones, made of copper ..." «Эти маленькие, из меди...» „Diese kleinen, aus Kupfer...“ «Ces petits, en cuivre...»

Ο Χάρι μέτρησε πέντε απ' τα μικρά χάλκινα νομίσματα. der|Harry|zählte|fünf|von|die|kleinen|bronzenen|Münzen Арри|Хари|посчитал|пять|из|все|маленькие|медные|монеты le|Harry|a compté|cinq|parmi|les|petits|en cuivre|pièces ||counted||||small|bronze|coins ||ha contato|||||bronzi| Harry counted five of the small copper coins. Harry contò cinque delle piccole monete di rame. Гарри насчитал пять из маленьких бронзовых монет. Harry zählte fünf von den kleinen kupfernen Münzen. Harry a compté cinq des petites pièces de monnaie en cuivre. Η κουκουβάγια του άπλωσε το ένα πόδι της, για να πάρει τα χρήματα και να τα βάλει σ' ένα μικρό δερμάτινο πουγκί που ήταν δεμένο σ' αυτό. die|Eule|ihr|streckte|das|ein|Bein|ihr|um|zu|nehmen|das|Geld|und|zu|sie|legen|in|ein|kleines|ledernes|Säckchen|das|war|gebunden|an|es Эта|сова|ему|протянула|его|одно|нога|её|чтобы|(частица действия)|взяла|(артикль мнч)|деньги|и|(частица действия)|(артикль мнч)|положила|в|один|маленький|кожаный|мешочек|который|был|привязанное|к|этому la|chouette|de|a tendu|la|une|patte|de|pour|pour|prendre|les|argent|et|pour|les|mettre|dans|un|petit|en cuir|sac|qui|était|attaché|à|cela |owl||stretched out|||foot||||take||||||put them||||leather|pouch|||tied to it||it |||||||||||||||||||||borsellino|||legato|| The owl spread one of its legs to take the money and put it in a small leather pouch that was tied to it. Его сова протянула одну свою ногу, чтобы забрать деньги и положить их в маленький кожаный мешочек, который был привязан к ней. Die Eule streckte ein Bein aus, um das Geld zu nehmen und in ein kleines Lederbeutelchen zu stecken, das daran befestigt war. La chouette a tendu une de ses pattes pour prendre l'argent et le mettre dans un petit sac en cuir qui était attaché à elle. Κατόπιν πέταξε έξω απ' το ανοιχτό παράθυρο. Затем|выкинул|наружу|из|артикль|открытое|окно ensuite|a jeté|dehors|par|la|ouvert|fenêtre danach|warf|hinaus|aus|das|offene|Fenster "Then"|flew||||open|window Then he flew out of the open window. Затем он вылетел в открытое окно. Dann flog sie aus dem offenen Fenster. Puis elle a volé par la fenêtre ouverte. Ο Χάγκριντ χασμουρήθηκε δυνατά, έτριψε τα μάτια του κι ανακάθισε. der|Hagrid|er gähnte|laut|er rieb|die|Augen|sein|und|er setzte sich (артикль определенный)|Хагрид|зевнул|громко|потёр|(артикль определенный)|глаза|его|и|снова сел le|Hagrid|il a bâillé|fort|il a frotté|les|yeux|son|et|il s'est rassis ||yawned loudly|loudly|rubbed||||and|sat up ||si è sbadigliato||si è strofinato||||| Hagrid yawned loudly, rubbed his eyes and sat up. Хагрид громко зевнул, потер глаза и сел поудобнее. Hagrid gähnte laut, rieb sich die Augen und setzte sich auf. Hagrid bâilla bruyamment, se frotta les yeux et se redressa.

«Καλύτερα να ξεκινήσουμε, Χάρι», είπε, «γιατί έχουμε πολλά να κάνουμε σήμερα. Лучше|(частица)|начнем|Гарри|сказал|потому что|у нас есть|много|(частица)|сделать|сегодня mieux|de|nous partions|Harry|il a dit|parce que|nous avons|beaucoup|de|faire|aujourd'hui besser|zu|wir starten|Harry|er sagte|weil|wir haben|viele|zu|wir machen|heute better||"get started"||||||||today "Let's get started, Harry," he said, "because we have a lot to do today. «Sarà meglio che andiamo, Harry», disse, «perché oggi abbiamo molto da fare. «Лучше нам начать, Гарри», сказал он, «потому что у нас много дел сегодня.» „Wir sollten besser loslegen, Harry“, sagte er, „denn wir haben heute viel zu tun. «Il vaut mieux que nous commencions, Harry», dit-il, «car nous avons beaucoup de choses à faire aujourd'hui. Πρέπει να πάμε στο Λονδίνο και να ψωνίσουμε όλα σου τα πράγματα για το σχολείο...» Должны|(частица)|мы поедем|в|Лондон|и|(частица)|купим|все|твои|(артикль)|вещи|для|(артикль)|школа il faut|de|nous allions|à|Londres|et|de|nous fassions des courses|toutes|tes|les|affaires|pour|l'|école es ist notwendig|zu|wir gehen|nach|London|und|zu|wir kaufen|alles|dein|die|Sachen|für|die|Schule "Must"|||||||"go shopping"||your||||| We have to go to London and buy all your things for school ... " Мы должны поехать в Лондон и купить все твои вещи для школы... Wir müssen nach London und all deine Sachen für die Schule einkaufen...“ Nous devons aller à Londres et acheter toutes tes affaires pour l'école... »

Ο Χάρι, όμως, κοιτούσε ακόμη τα περίεργα νομίσματα. der|Harry|aber|er schaute|noch|die|seltsamen|Münzen Арри|Хари|но|смотрел|все еще|те|странные|монеты le|Harry|cependant|il regardait|encore|les|étranges|pièces |||was looking at|still||strange|coins ||||||strani| Harry, however, was still looking at the strange coins. Но Гарри все еще смотрел на странные монеты. Harry schaute jedoch immer noch auf die seltsamen Münzen. Mais Harry regardait encore les étranges pièces de monnaie. Είχε μόλις σκεφθεί κάτι που σκίαζε την ευτυχία του. er hatte|gerade|gedacht|etwas|das|schattete|die|Glück|sein Он имел|только что|подумал|что-то|что|затмевало|его|счастье|его il avait|juste|pensé|quelque chose|qui|ombrait|le|bonheur|son |just|had just thought|||clouded||happiness| |||||sombreggiava||felicità| He had just thought of something that overshadowed his happiness. Se le acababa de ocurrir algo que oscurecía su felicidad. Aveva appena pensato a qualcosa che oscurava la sua felicità. Он только что подумал о чем-то, что затмило его счастье. Er hatte gerade an etwas gedacht, das sein Glück trübte. Il venait de penser à quelque chose qui assombrissait son bonheur.

«Εεε... Χάγκριντ», είπε. Эээ|Хагрид|сказал euh|Hagrid|il dit ähm|Hagrid|er sagte uhh|| "Uh ... Hagrid," he said. «Эээ... Хагрид», сказал он. „Äh... Hagrid“, sagte er. «Euh... Hagrid», dit-il.

«Ναι», αποκρίθηκε ο γίγαντας φορώντας τις μακριές μπότες του. ja|er antwortete|der|Riese|er trug|die|langen|Stiefel|seine Да|ответил|(определенный артикль мужского рода)|гигант|надев|(определенный артикль множественного числа)|длинные|сапоги|его oui|il répondit|le|géant|portant|ses|longues|bottes|à lui |answered|||wearing||long|boots| ||||||lunghe|| "Yes," replied the giant wearing his long boots. «Да», ответил гигант, надев свои длинные сапоги. „Ja“, antwortete der Riese, während er seine langen Stiefel trug. «Oui», répondit le géant en portant ses longues bottes.

«Εγώ δεν έχω καθόλου χρήματα... Κι άκουσες χθες το θείο Βέρνον: δε θα πληρώσει για να πάω σε σχολή και να μάθω μαγικά...» ich|nicht|ich habe|überhaupt|Geld|und|du hast gehört|gestern|den|Onkel|Vernon|nicht|wird|er wird bezahlen|um|zu|ich gehe|in|Schule|und|zu|ich lerne|Zauber Я|не|имею|совсем|деньги|И|ты слышал|вчера|артикль|дядю|Вернона|не|будет|платить|чтобы|инфинитивная частица|я пошел|в|школу|и|инфинитивная частица|я научусь|магии moi|ne|j'ai|pas du tout|argent|et|tu as entendu|hier|l'|oncle|Vernon|ne|verbe futur|il paiera|pour|infinitif|j'aille|à|école|et|infinitif|j'apprenne|magie |||at all|||you heard|yesterday||||||pay for||||||||learn magic|magic ||||||hai ascoltato|||||||||||||||| "I have no money at all ... And yesterday you heard Uncle Vernon: he will not pay me to go to school and learn magic ..." «У меня совсем нет денег... И ты слышал вчера дядю Вернона: он не заплатит, чтобы я пошел в школу и научился магии...» „Ich habe überhaupt kein Geld... Und du hast gestern Onkel Vernon gehört: Er wird nicht bezahlen, damit ich zur Schule gehe und Magie lerne...“ «Je n'ai pas d'argent du tout... Et tu as entendu l'oncle Vernon hier : il ne paiera pas pour que j'aille à l'école et que j'apprenne la magie... »

«Μη σε νοιάζει γι' αυτό», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ, ενώ σηκωνόταν όρθιος κι άρχιζε να ξύνει με δύναμη το κεφάλι του. nicht|dich|kümmert|um|das|er antwortete|der|Hagrid|während|er aufstand|aufrecht|und|er begann|zu|er kratzte|mit|Kraft|den|Kopf|sein Не|тебя|беспокоит|за это|это|ответил|(определенный артикль)|Хагрид|пока|поднимался|на ноги|и|начинал|(частица инфинитива)|чесать|(предлог)|силой|(определенный артикль)|голова|его ne pas|te|préoccupe|pour|cela|il répondit|le|Hagrid|alors que|il se levait|debout|et|il commençait|à|gratter|avec|force|la|tête|sa ||worry|||answered||||was standing up|standing||||"scratch"||force||| |||||||||si alzava|||||grattare||||| "Don't worry about it," Hagrid replied, getting up and scratching his head hard. "Non importa," rispose Hagrid mentre si alzava e cominciava a grattarsi vigorosamente la testa. «Не переживай об этом», ответил Хагрид, вставая и начиная сильно чесать голову. „Mach dir darüber keine Sorgen“, antwortete Hagrid, während er aufstand und begann, sich kräftig den Kopf zu kratzen. «Ne t'inquiète pas pour ça», répondit Hagrid, tout en se levant et en commençant à se gratter vigoureusement la tête. «Νομίζεις πως οι γονείς σου δε σου άφησαν τίποτα;» Ты думаешь|что|(артикль мнч)|родители|тебе|не|тебе|оставили|ничего tu penses|que|les|parents|tes|ne pas|te|ils ont laissé|rien du denkst|dass|die|Eltern|deine|nicht|dir|sie hinterließen|nichts you think|||||||left| "Do you think your parents left you nothing?" «Ты думаешь, что твои родители ничего тебе не оставили?» „Glaubst du, deine Eltern haben dir nichts hinterlassen?“ «Tu penses que tes parents ne t'ont rien laissé ?»

«Μα αφού το σπίτι τους καταστράφηκε...» aber|da|das|Haus|ihr|es wurde zerstört Но|раз|артикль|дом|их|был разрушен mais|puisque|la|maison|leur|elle a été détruite |since||||"was destroyed" |||||è stato distrutto "But after their house was destroyed ..." "Ma dopo che la loro casa è stata distrutta..." «Но ведь их дом разрушен...» „Aber das Haus wurde doch zerstört...“ «Mais leur maison a été détruite...»

«Δεν είχαν το χρυσάφι τους στο σπίτι, μικρέ! nicht|sie hatten|das|Gold|ihr|im|Haus|Kleiner Не|имели|артикль|золото|их|в|доме|маленький ne pas|ils avaient|l'|or|leur|dans la|maison|petit |||gold||||little one |||oro|||| "They did not have their gold at home, little ones! «У них не было золота дома, малыш!» „Sie hatten ihr Gold nicht im Haus, Kleiner! «Ils n'avaient pas leur or chez eux, petit ! Κι ο δικός μας πρώτος σταθμός σήμερα θα είναι το "Γκρίνγκοτς" — η τράπεζα των μάγων! und|der|eigene|unser|erste|Station|heute|wird|sein|das|Gringotts|die|Bank|der|Zauberer И|наш|собственный|нам|первый|остановка|сегодня|будет|быть||Гринготтс||банк||магов et|le|propre|à nous|premier|station|aujourd'hui|indique le futur|sera|le|Gringotts|la|banque|des|sorciers ||||first|station||will|||Gringotts||bank||wizards |||||stazione||||||||| And our first stop today will be Gringots - the bank of magicians! E la nostra prima tappa oggi sarà la Gringott, la banca dei maghi! И наша первая остановка сегодня будет "Гринготтс" — банк волшебников! Und unser erster Halt heute wird "Gringotts" sein — die Bank der Zauberer! Et notre première étape aujourd'hui sera "Gringotts" — la banque des sorciers ! Φάε τώρα ένα λουκάνικο. Ешь|сейчас|одно|сосиска mange|maintenant|une|saucisse iss|jetzt|eine|Wurst Eat|now||Eat a sausage. Eat a sausage now. Съешь сейчас сосиску. Iss jetzt eine Wurst. Mange maintenant une saucisse. Και κρύα νόστιμα είναι... Όσο για μένα, δε θα 'λεγα όχι σ' ένα κομμάτι κέικ. und|kalte|leckere|sind|so viel|für|mich|nicht|wird|ich würde sagen|nein|zu|ein|Stück|Kuchen И|холодные|вкусные|есть|Насколько|для|меня|не|будет|сказал бы|нет|в|один|кусок|торта et|froids|délicieux|sont|autant|pour|moi|ne|indique le futur|je dirais|pas|à|un|morceau|gâteau and|cold|tasty|||||||would say||||piece|cake |freddo|deliziosi|||||||||||| And they are cold and delicious ... As for me, I would not say no to a piece of cake. E sono buonissimi freddi... Quanto a me, non direi di no a una fetta di torta. И холодные вкусные... Что касается меня, я бы не отказался от кусочка торта. Und kalt schmecken sie auch gut... Was mich betrifft, ich würde nicht nein zu einem Stück Kuchen sagen. Et froide, c'est délicieux... Quant à moi, je ne dirais pas non à un morceau de gâteau. Είναι, βλέπεις, τα γενέθλιά σου...» Это|ты видишь|(артикль)|день рождения|твои c'est|tu vois|les|anniversaires|ton es ist|du siehst|die|Geburtstag|dein it is|you see||birthday| It is, you see, your birthday ... " È il tuo compleanno, vedi...” Это, видишь, твой день рождения..." Es ist, siehst du, dein Geburtstag..." C'est, tu vois, ton anniversaire...

«Δηλαδή», ρώτησε ο Χάρι, «οι μάγοι έχουν δική τους τράπεζα;» То есть|спросил|артикль мужского рода|Гарри|артикль множественного числа|маги|имеют|собственная|артикль множественного числа|банк donc|il a demandé|le|Harry|les|sorciers|ils ont|propre|leur|banque also|er fragte|der|Harry|die|Zauberer|sie haben|eigene|ihre|Bank |asked||||wizards|"have their own"|their own||bank "I mean," Harry asked, "do magicians have their own bank?" "То есть," спросил Гарри, "у волшебников есть свой банк?" „Also“, fragte Harry, „haben die Zauberer ihre eigene Bank?“ «Donc», demanda Harry, «les sorciers ont leur propre banque ?»

«Μόνο μία: την τράπεζα "Γκρίνγκοτς". Только|одна|артикль|банк|Гринготтс seulement|une|la|banque|Gringotts nur|eine|die|Bank|Gringotts Only|one||| Only one: the Gringots Bank. "Только один: банк 'Гринготтс'." „Nur eine: die Bank „Gringotts“. «Seulement une : la banque "Gringotts". Τη διευθύνουν οι καλλικάντζαροι». sie|sie leiten|die|Kobolde её|управляют|(артикль мнч)|калликанцары elle|ils dirigent|les|gobelins |"run"||Goblins run it. |guidano||goblin It is run by the gnomes ". «Ею управляют калликандзары.» Die wird von den Kobolden geleitet.“ Elle est dirigée par des gobelins.»

«Οι καλλικάντζαροι;» Аргументы|калликантзары les|gobelins die|Kobolde |goblins "The gnomes?" «Калликандзары?» „Die Kobolde?“ «Des gobelins ?»

«Ναι. Да oui ja «Да.» „Ja. «Oui. Και είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να τη ληστέψει. und|er ist|verrückt|wer auch immer|versucht|zu|sie|sie auszurauben И|есть|сумасшедший|кто бы ни|попытается|(частица)|её|ограбит et|il est|fou|quiconque|essaiera|de|la|voler ||crazy|whoever|tries to|||rob her ||matto|||||rubare And anyone who tries to rob her is crazy. И сумасшедший тот, кто попытается её ограбить. Und wer versucht, sie zu bestehlen, ist verrückt. Et celui qui essaie de la voler est fou. Να είσαι σίγουρος γι' αυτό. Будь|уверен|в этом|за это|это de|sois|sûr|de ça| zu|du bist|sicher|über|das |essere||| Be sure of that. Будь уверен в этом. Sei dir dessen sicher. Sois-en sûr. Ποτέ μην τα βάζεις με τους καλλικάντζαρους, Χάρι. niemals|nicht|die|du legst dich an|mit|den|Kalikantzaros|Harry Никогда|не|их|ставь|с|(артикль мнч)|калликантарос|Гарри jamais|ne pas|les|mets|contre|les|kalikantzaros|Harry never|||"mess with"|||goblins| |||metti|||| Never mess with goblins, Harry. Non scherzare mai con i goblin, Harry. Никогда не связывайся с калликанцаросами, Гарри. Kümmere dich niemals um die Kobolde, Harry. Ne t'attaque jamais aux lutins, Harry. Το "Γκρίνγκοτς" είναι το πιο ασφαλές μέρος στον κόσμο... εκτός, βέβαια, απ' το "Χόγκουαρτς". das|Gringotts|es ist|der|sicherste|sichere|Ort|in der|Welt|außer|natürlich|als|das|Hogwarts Это|Гринготтс|есть|самое|более|безопасное|место|в|мире|кроме|конечно|от|то|Хогвартс le|Gringotts|est|le|plus|sûr|endroit|dans le|monde|sauf|bien sûr|de|le|Poudlard |||||safe||||except||||Hogwarts |||||sicuro|||||||| "Gringots" is the safest place in the world ... except, of course, "Hogwarts". "Гринготтс" — самое безопасное место в мире... кроме, конечно, "Хогвартса". "Gringotts" ist der sicherste Ort der Welt... abgesehen von "Hogwarts". Le "Gringotts" est l'endroit le plus sûr au monde... sauf, bien sûr, pour "Poudlard". Θα πάμε, λοιπόν, πρώτα στο "Γκρίνγκοτς", γιατί έχω κι εγώ μια δουλειά εκεί... για τον Ντάμπλντορ... δουλειά του σχολείου...» Ο Χάγκριντ ύψωσε περήφανα το κεφάλι του και συνέχισε: «Εμένα στέλνει ο Ντάμπλντορ για όλες τις σημαντικές δουλειές: να βρω εσένα... να περάσω απ' την τράπεζα... Ξέρει, βλέπεις, πως μπορεί να μ' εμπιστεύεται...» Κατόπιν ο γίγαντας έριξε μια εξεταστική ματιά γύρω του. wir werden|wir gehen|also|zuerst|zu dem|Gringotts|weil|ich habe|auch|ich|einen|Job|dort|für|den|Dumbledore|Arbeit|der|Schule|der|Hagrid|er hob|stolz|sein|Kopf|sein|und|er fuhr fort|mich|er schickt|der|Dumbledore|für|alle|die|wichtigen|Aufgaben|um|ich finde|dich|um|ich gehe vorbei|an|die|Bank|er weiß|du siehst|dass|er kann|um|mich|er vertraut||||||Prüfungszeit||| Мы|идем|итак|сначала|в|Гринготтс|потому что|у меня есть|тоже|я|одна|работа|там|для|артикль|Дамблдор|работа|артикль|школы|Он|Хагрид|поднял|гордо|артикль|голову|артикль|и|продолжил|Меня|посылает|артикль|Дамблдор|для|все|артикль|важные|дела|чтобы|найти|тебя|чтобы|пройти|из|артикль|банк|Он знает|видишь|что|может|чтобы|меня|доверяет|Затем|артикль|великан|бросил|один|исследовательский|взгляд|вокруг|артикль je vais|nous allons|donc|d'abord|à|Gringotts|parce que|j'ai|aussi|moi|un|travail|là-bas|pour|le|Dumbledore|travail|de l'|école|le|Hagrid|il a levé|fièrement|la|tête|de lui|et|il a continué|moi|il m'envoie|le|Dumbledore|pour|tous|les|importantes|travaux|pour|je trouve|toi|pour|je passe|par|la|banque|il sait|tu vois|que|il peut|pour|me|il me fait confiance|ensuite|le|géant|il a jeté|un|regard|regard|autour|de lui |||||||||||||||||||||raised|proudly|||||continued|me|sends||||||important|job||food|||pass by|||bank|"knows"|"you see"||||me|trust me|then|||threw||examining look||around him|of |||prima||||||||||||||||||alzò|orgogliosamente|||||||||||||||||||||||||||||||||||esame||| So we will go to Gringots first, because I also have a job there ... for Dumbledore ... a school job ... "Hagrid proudly raised his head and continued:" Dumbledore sends me for all the important jobs: to find you ... to go through the bank ... He knows, You see, that he can trust me ... »Then the giant glanced around. Quindi andremo prima alla Gringott, perché anch'io ho un lavoro lì... per Silente... lavoro scolastico...' Hagrid alzò la testa orgoglioso e continuò: 'Sono stato inviato da Silente a tutte le importanti affari: trovarti... passare attraverso la banca... Lui sa, vedi, come può fidarsi di me...' Allora il gigante si guardò intorno con uno sguardo interrogativo. Итак, мы сначала пойдем в "Гринготтс", потому что у меня есть тоже дело там... для Дамблдора... школьное дело..." Хагрид гордо приподнял голову и продолжил: "Меня отправил Дамблдор для всех важных дел: найти тебя... зайти в банк... Он знает, видишь ли, что может доверять мне..." Затем гигант внимательно осмотрелся вокруг. Wir gehen also zuerst zu "Gringotts", denn ich habe auch einen Auftrag dort... für Dumbledore... eine Schulangelegenheit..." Hagrid hob stolz seinen Kopf und fuhr fort: "Dumbledore schickt mich für alle wichtigen Aufgaben: um dich zu finden... um zur Bank zu gehen... Er weiß, dass er mir vertrauen kann..." Dann warf der Riese einen prüfenden Blick um sich. Nous allons donc d'abord à "Gringotts", car j'ai aussi un travail là-bas... pour Dumbledore... un travail pour l'école..." Hagrid redressa fièrement la tête et continua : "C'est Dumbledore qui m'envoie pour tous les travaux importants : te trouver... passer à la banque... Tu vois, il sait qu'il peut me faire confiance..." Ensuite, le géant jeta un regard scrutateur autour de lui. «Έτοιμος;» ρώτησε. Готовый|спросил prêt|il a demandé bereit|er fragte ready| "Ready;" asked. "Готов?" — спросил он. "Bereit?" fragte er. «Prêt ?» demanda-t-il. «Πάμε, λοιπόν». Пойдем|итак allons|donc wir gehen|also "Let's go then". «Пошли, тогда». "Lass uns gehen." «Allons-y alors.»

Ο Χάρι ακολούθησε τον Χάγκριντ έξω στο βράχο. Арри|Гарри|последовал|Хагриду|Хагрид|наружу|на|скалу le|Harry|il a suivi|le|Hagrid|dehors|sur|rocher der|Harry|folgte|dem|Hagrid|hinaus|auf den|Felsen ||followed|||||rock Harry followed Hagrid out on the rock. Harry seguì Hagrid sulla roccia. Гарри последовал за Хагридом на скалу. Harry folgte Hagrid hinaus auf den Felsen. Harry a suivi Hagrid dehors sur le rocher. Ο ουρανός ήταν τώρα πεντακάθαρος κι ο ήλιος έλαμπε. der|Himmel|war|jetzt|blitzsauber|und|die|Sonne|schien Определенный артикль|небо|был|сейчас|совершенно чистый|и|Определенный артикль|солнце|светил le|ciel|il était|maintenant|parfaitement clair|et|le|soleil|il brillait |The sky|||crystal clear||||was shining ||||pientissimo||||splendeva The sky was clear now and the sun was shining. Небо теперь было ясным, и солнце светило. Der Himmel war jetzt strahlend klar und die Sonne schien. Le ciel était maintenant parfaitement clair et le soleil brillait. Η βάρκα που είχε νοικιάσει ο θείος Βέρνον ήταν ακόμη εκεί, γεμάτη νερό από τη χθεσινή καταιγίδα. das|Boot|das|hatte|gemietet|der|Onkel|Vernon|war|noch|dort|voll|Wasser|von|dem|gestrigen|Sturm Эта|лодка|которая|арендовал|арендовал|дядя|дядя|Вернон|была|еще|там|полная|водой|от|ту|вчерашней|бурей la|bateau|que|il avait|loué|l'|oncle|Vernon|il était|encore|là|pleine|d'eau|de|la|d'hier|tempête |boat|||had rented|||||still||full of||from||yesterday's|storm ||||noleggiato|||||||||||di ieri| The boat that Uncle Vernon had rented was still there, full of water from yesterday's storm. Лодка, которую арендовал дядя Вернон, все еще была там, полная воды от вчерашней бури. Das Boot, das Onkel Vernon gemietet hatte, war immer noch da, voll mit Wasser von dem gestrigen Sturm. Le bateau que l'oncle Vernon avait loué était encore là, rempli d'eau de l'orage d'hier.

«Εσύ πώς ήρθες εδώ;» ρώτησε ο Χάρι ψάχνοντας γύρω του για μια δεύτερη βάρκα. Ты|как|пришел|сюда|спросил|артикль|Хари|ища|вокруг|него|для|одну|вторую|лодку toi|comment|tu es venu|ici|il a demandé|le|Harry|cherchant|autour|de lui|pour|un|deuxième|bateau du|wie|kamst|hier|fragte|der|Harry|suchend|umher|nach|nach||zweite|Boot you||came|||||looking around|||||| "How did you get here?" Harry asked, looking around for a second boat. «А ты как сюда попал?» - спросил Гарри, оглядываясь вокруг в поисках второй лодки. „Wie bist du hierher gekommen?“ fragte Harry und suchte um sich nach einem zweiten Boot. «Comment es-tu arrivé ici ?» demanda Harry en cherchant autour de lui un deuxième bateau.

«Πετώντας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. fliegend|er antwortete|der|Hagrid Летая|ответил|артикль|Хагрид en volant|il répondit|le|Hagrid "Flying," replied Hagrid.|||Hagrid volando||| "Flying," Hagrid replied. «Летя», - ответил Хагрид. „Fliegend“, antwortete Hagrid. «En volant», répondit Hagrid.

«Πετώντας;» Летая en volant fliegend Flying "Flying?" «Летая?» „Fliegend?“ «En volant ?»

«Ναι. Да oui ja "Yes. «Да. „Ja. «Oui. Αλλά τώρα θα γυρίσουμε με τη βάρκα. Но|сейчас|(будем)|вернемся|на|(определенный артикль)|лодке mais|maintenant|nous allons|retourner|en|la|bateau aber|jetzt|werden|wir zurückkehren|mit|dem|Boot |||we will return||the| But now we will return by boat. Но сейчас мы вернемся на лодке. Aber jetzt werden wir mit dem Boot zurückfahren. Mais maintenant nous allons revenir en bateau. Δεν επιτρέπεται να κάνω μαγικά τώρα που σ' έχω μαζί μου». Не|разрешается|(частица инфинитива)|делать|магические|сейчас|когда|тебя|имею|вместе|мне ne|est permis|de|je fais|des magies|maintenant|que|je t'|j'ai|avec|moi nicht|erlaubt|zu|ich mache|Zauber|jetzt|als|dich|ich habe|zusammen|mit mir |"allowed"||||||||| I am not allowed to do magic now that I have you with me ". Non mi è permesso fare magie ora che ti ho con me.'' Нельзя делать магию, теперь когда ты со мной. „Es ist nicht erlaubt, jetzt Magie zu machen, wo ich dich bei mir habe.“ «Il n'est pas permis que je fasse de la magie maintenant que je t'ai avec moi.»

Μπήκαν κι οι δυο στη γεμάτη νερό βάρκα, ενώ ο Χάρι κοιτούσε επίμονα τον Χάγκριντ, προσπαθώντας να τον φανταστεί να πετάει. sie stiegen ein|und|die|zwei|in die|voll|Wasser|Boot|während|der|Harry|er schaute|intensiv|den|Hagrid|er versuchte|zu|ihn|sich vorzustellen|zu|er fliegt Вошли|и|оба|двое|в|полную|водой|лодку|пока|Хари|Хари|смотрел|настойчиво|его|Хагрид|пытаясь|(частица)|его|представить|(частица)|летает ils sont montés|et|les|deux|dans|pleine|d'eau|barque|tandis que|le|Harry|il regardait|fixement|le|Hagrid|en essayant|de|lui|il s'imagine|de|il vole They got in|||||full of||||||was looking|intently|||trying|||imagine him flying||flying ||||||||||||insistentemente|||||||| They both boarded a boat full of water, while Harry stared at Hagrid, trying to imagine him flying. Они оба сели в полную воды лодку, в то время как Гарри настойчиво смотрел на Хагрида, пытаясь представить, как тот летает. Beide stiegen in das mit Wasser gefüllte Boot, während Harry Hagrid hartnäckig ansah und versuchte, sich vorzustellen, wie er fliegt. Ils sont tous les deux montés dans le bateau rempli d'eau, tandis que Harry regardait fixement Hagrid, essayant de l'imaginer en train de voler.

«Μου φαίνεται χαμένος κόπος να τραβήξουμε κουπί», είπε ο Χάγκριντ, ρίχνοντας άλλη μια λοξή ματιά στον Χάρι. mir|es scheint|verlorene|Mühe|zu|wir rudern|Ruder|er sagte|der|Hagrid|er warf|einen anderen|einen|schrägen|Blick|auf den|Harry мне|кажется|потерянный|труд|(частица)|будем грести|весло|сказал|(артикль)|Хагрид|бросая|еще|одну|косую|взгляд|на|Гарри me|il me semble|perdu|effort|de|nous tirons|rames|il a dit|le|Hagrid|en lançant|un autre|un|oblique|regard|à|Harry ||wasted|waste of effort||"to row"|oar|||Hagrid|throwing|another|one|sideways||| ||perso|sforzo||tiriamo|remi|||||||storta||| "I find it a waste of effort to paddle," Hagrid said, glancing sideways at Harry. «Sembra una perdita di tempo tirare un remo» disse Hagrid, lanciando a Harry un'altra occhiata di sbieco. Мне кажется, что тянуть весла - это бесполезная работа, - сказал Хагрид, бросая еще один косой взгляд на Гарри. „Es scheint mir vergebliche Mühe zu sein, zu rudern“, sagte Hagrid und warf Harry einen weiteren schrägen Blick zu. «Je pense que c'est peine perdue de ramer», dit Hagrid, lançant un autre regard oblique à Harry. «Αν... αν κάνω τα πράγματα να πάνε πιο γρήγορα... θα σε πείραζε να μην το πεις στο σχολείο;» Если|если|я сделаю|(артикль)|вещи|(частица)|пойдут|быстрее|быстро|(будущее время)|тебя|беспокоило|(частица)|не|(артикль)|скажешь|в|школе si|si|je fais|les|choses|de|ils vont|plus|vite|je vais|te|ça te dérangerait|de|ne pas|le|tu dis|à|école wenn|wenn|ich mache|die|Dinge|zu|sie gehen|schneller|schnell|würde|dich|es würde stören|zu|nicht|es|du sagst|in die|Schule |if|make||||go||faster|will|you|bother you|||||| "If ... if I make things go faster ... would you mind not saying it at school?" "Se... se faccio andare le cose più veloci... ti dispiacerebbe non dirlo alla scuola?" «Если... если я сделаю так, чтобы все шло быстрее... тебя бы это не беспокоило, если бы ты не сказал об этом в школе?» „Wenn... wenn ich die Dinge schneller machen könnte... würde es dich stören, wenn du es nicht in der Schule sagst?“ «Si... si je faisais les choses plus rapidement... ça te dérangerait de ne pas le dire à l'école ?»

«Σου δίνω το λόγο μου!» αποκρίθηκε ο Χάρι, πολύ πρόθυμος να δει κι άλλα μαγικά. dir|ich gebe|das|Wort|mein|er antwortete|der|Harry|sehr|bereit|zu|sehen|auch|andere|magische Тебе|даю|артикль|слово|мой|ответил|артикль|Гарри|очень|готовый|инфинитивная частица|увидеть|и|другие|магические à toi|je donne|le|mot|mon|il répondit|le|Harry|très|prêt|à|voir|encore|d'autres|magiques to you|give||word|||||very|eager||||| ti|||||||||||||| "I give you my word!" Harry replied, eager to see more magic. "Ti do la mia parola!" rispose Harry, molto ansioso di vedere altra magia. «Я даю тебе слово!» - ответил Гарри, очень желая увидеть更多 магии. „Ich gebe dir mein Wort!“ antwortete Harry, sehr begierig darauf, noch mehr Magie zu sehen. «Je te donne ma parole !» répondit Harry, très désireux de voir encore plus de magie.

Ο Χάγκριντ έβγαλε πάλι τη ροζ ομπρέλα και χτύπησε δυο φορές με την άκρη της την πρύμνη της βάρκας. der|Hagrid|er holte heraus|wieder|die|rosa|Regenschirm|und|er schlug|zwei|Mal|mit|der|Spitze|von|der|Heck|von|Boot (артикль)|Хагрид|вынул|снова|(артикль)|розовый|зонт|и|ударил|два|раза|с|(артикль)|краем|(притяжательный артикль)||корма|(притяжательный артикль)|лодки le|Hagrid|il sortit|encore|la|rose|parapluie|et|il frappa|deux|fois|avec|le|bout|de|la|poupe|de|bateau ||took out|||pink|umbrella||hit|||||edge|||stern||boat ||||||||||||||||poppa|| Hagrid took off his pink umbrella again and hit the stern of the boat twice with its tip. Hagrid tirò fuori di nuovo l'ombrello rosa e ne batté due volte la punta sulla poppa della barca. Хагрид снова достал розовый зонтик и дважды стукнул его кончиком о корму лодки. Hagrid zog wieder den rosa Regenschirm hervor und klopfte zweimal mit der Spitze auf das Heck des Bootes. Hagrid sortit à nouveau son parapluie rose et frappa deux fois avec le bout sur la proue du bateau. Αμέσως το νερό εξαφανίστηκε από το εσωτερικό της και ξεκίνησε μεμιάς για την ακτή. sofort|das|Wasser|es verschwand|aus|dem|Inneren|von|und|es startete|sofort|an|die|Küste Сразу|артикль|вода|исчезло|из|артикль|внутренность|её|и|отправилась|немедленно|к|артикль|берег immédiatement|l'|eau|il disparut|de|l'|intérieur|de|et|il partit|tout de suite|vers|la|côte |||disappeared|||interior|||set off|at once|||shore ||||||||||subito|||spiaggia Immediately the water disappeared from its interior and started at once for the shore. Immediatamente l'acqua scomparve da dentro di lei e si avviò subito verso la riva. Вода сразу исчезла из её внутренней части, и она немедленно направилась к берегу. Sofort verschwand das Wasser aus dem Inneren und das Boot setzte sich sofort in Bewegung Richtung Küste. Immédiatement, l'eau disparut de l'intérieur et le bateau se mit en route vers la côte.

«Γιατί είναι τρελός όποιος προσπαθεί να ληστέψει την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» ρώτησε κατόπιν ο Χάρι. warum|es ist|verrückt|wer immer|er versucht|zu|er zu stehlen|die|Bank|Gringotts|er fragte|danach|der|Harry Почему|он|сумасшедший|кто|пытается|(частица инфинитива)|ограбить|(артикль)|банк|Гринготтс|спросил|потом|(артикль)|Гарри pourquoi|il est|fou|quiconque|il essaie|à|voler|la|banque|Gringotts|il demanda|ensuite|le|Harry ||"crazy"||tries||"rob"|||||afterwards|| perché||||||||||||| "Why is anyone who tries to rob the Gringots Bank crazy?" Harry then asked. «Почему любой, кто пытается ограбить банк "Гринготтс", сумасшедший?» - спросил потом Гарри. „Warum ist es verrückt, die Bank 'Gringotts' ausrauben zu wollen?“ fragte Harry dann. «Pourquoi est-il fou de vouloir cambrioler la banque "Gringotts" ?» demanda ensuite Harry.

«Ξόρκια... κατάρες...» αποκρίθηκε αφηρημένα ο Χάγκριντ, ανοίγοντας την εφημερίδα του. Zauber|Flüche|er antwortete|gedankenverloren|der|Hagrid|er öffnete|die|Zeitung|seine Заклинания|Проклятия|ответил|рассеянно|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|открывая|(определенный артикль женского рода)|газету|(притяжательный артикль) sorts|malédictions|il répondit|distraitement|le|Hagrid|en ouvrant|le|journal|son "Spells"|"curses"||absently|||opening||newspaper| «Sortilegi»|maledizioni|||||aprendo||| "Spells ... curses ..." Hagrid replied abstractly, opening his newspaper. «Заклинания... проклятия...» - ответил растерянно Хагрид, разворачивая свою газету. „Zauber... Flüche...“ antwortete Hagrid gedankenverloren und öffnete seine Zeitung. «Des sorts... des malédictions...» répondit distraitement Hagrid, en ouvrant son journal. «Λένε πως έχουν δράκους για να φυλάνε τα μεγάλα χρηματοκιβώτια... Κι έπειτα, δεν είναι καθόλου εύκολο να φτάσεις στην "Γκρίνγκοτς"· τα γραφεία της απλώνονται ολόκληρα χιλιόμετρα κάτω απ' το Λονδίνο! sie sagen|dass|sie haben|Drachen|um|zu|sie bewachen|die|großen|Tresore|und|dann|nicht|es ist|überhaupt|einfach|zu|du erreichst|zu|Gringotts|die|Büros|ihrer|sie erstrecken sich|ganze|Kilometer|unter|unter|die|London Говорят|что|имеют|драконов|чтобы|(частица действия)||(артикль)||||||||||достигнуть||||офисы|(притяжательная частица)|простираются|на целых|километры|ниже|от|(артикль)|Лондон ils disent|que|ils ont|dragons|pour|à|garder|les|grands|coffres-forts|et|ensuite|ne|c'est|pas du tout|facile|à|atteindre|à|Gringotts|les|bureaux|de|ils s'étendent|sur toute|kilomètres|sous|de|la|Londres they say|||dragons|||guard||large|safes or vaults||"then"||||||reach||Gringotts Bank|the|offices||"spread out"|for whole|kilometers|down|||London |||draghi|||guardare|||cassaforti||||||||||||||si estendono|||||| They say they have dragons guarding the big vaults... And then, it's not easy at all to reach "Gringotts"; its offices span entire kilometers below London! "Dicen que tienen dragones para custodiar las grandes cajas fuertes. Y además, no es fácil llegar a Gringotts, ¡sus oficinas se extienden kilómetros bajo Londres! "Dicono che hanno dei draghi a guardia delle grandi casseforti... E poi, non è facile arrivare alla Gringott; i suoi uffici sono sparsi per chilometri sotto Londra! «Говорят, что у них есть драконы, чтобы охранять большие сейфы... И потом, добраться до «Гринготтса» совсем не просто; его офисы простираются на целые километры под Лондоном! » „Man sagt, sie haben Drachen, um die großen Tresore zu bewachen... Und außerdem ist es überhaupt nicht einfach, zu 'Gringotts' zu gelangen; die Büros erstrecken sich ganze Kilometer unter London! «On dit qu'ils ont des dragons pour garder les grands coffres-forts... Et puis, il n'est pas du tout facile d'atteindre "Gringotts" ; ses bureaux s'étendent sur des kilomètres sous Londres ! Βρίσκονται πιο βαθιά κι απ' το μετρό. Они находятся|более|глубоко|и|чем|метро| ils se trouvent|plus|profond|et|que|le|métro sie befinden sich|tiefer|tief|und|unter|die|U-Bahn are located||deeper|||| They are deeper than the subway. Они находятся даже глубже, чем метро. Sie befinden sich tiefer als die U-Bahn. Ils se trouvent plus profondément que le métro. Ακόμη κι αν καταφέρεις να φτάσεις ως εκεί, θα πεθάνεις από την πείνα, προσπαθώντας να βγεις έξω...» sogar|und|wenn|du es schaffst|zu|du erreichst|bis|dorthin|du wirst|du sterben wirst|an|die|Hunger|du versuchst|zu|du herauskommst|draußen Даже|и|если|сможешь|(частица инфинитива)|доберешься|до|туда|(будущая частица)|умрешь|от|(артикль)|голод|пытаясь|(частица инфинитива)|выйти|наружу même|et|si|tu parviens|à|atteindre|jusqu'à|là|tu|mourras|de|la|faim|en essayant|à|sortir|dehors even|||"manage"||"reach"|as far as|there|will|"you will die"|||hunger|||get out| |||riuscirai||raggiungere||||morirai||||||| Even if you manage to get there, you will die of hunger, trying to get out...' Anche se riesci ad arrivarci, morirai di fame cercando di uscire...” Даже если тебе удастся добраться туда, ты умрешь от голода, пытаясь выбраться наружу... » Selbst wenn du es schaffst, dorthin zu gelangen, wirst du vor Hunger sterben, während du versuchst, wieder herauszukommen...“ Même si tu réussis à y arriver, tu mourras de faim en essayant d'en sortir... »

Σιωπηλός, ο Χάρι στριφογύριζε στο μυαλό του όλες αυτές τις πληροφορίες, ενώ ο Χάγκριντ διάβαζε την εφημερίδα του, τον Ημερήσιο Προφήτη. still|der|Harry|er drehte sich|in|Kopf|sein|alle|diese|die|Informationen|während|der|Hagrid|er las|die|Zeitung|seine|den|Tages-|Prophet Тихий|артикль|Гарри|вертелся|в|голове|его|все|эти|артикль|информации|пока|артикль|Хагрид|читал|артикль|газету|его|артикль|Ежедневный|Пророк silencieux|le|Harry|il tournait|dans|esprit|son|toutes|ces|les|informations|tandis que|le|Hagrid|il lisait|le|journal|son|le|Daily|Prophet Silent|||was spinning|||||||information||||was reading|||||Daily Prophet|Daily Prophet |||||||||||||||||||giornaliero| Silently, Harry was spinning all this information in his mind, while Hagrid was reading his newspaper, The Daily Prophet. Молчаливый, Гарри прокручивал в голове всю эту информацию, пока Хагрид читал свою газету, Ежедневный Пророк. Schweigend drehte Harry all diese Informationen in seinem Kopf, während Hagrid seine Zeitung, den Tagespropheten, las. Silencieux, Harry tournait dans sa tête toutes ces informations, tandis que Hagrid lisait son journal, le Daily Prophet. Απ' το θείο Βέρνον είχε μάθει πως οι άνθρωποι θέλουν την ησυχία τους όταν διαβάζουν εφημερίδα, κάτι που σήμερα του φαινόταν ακατόρθωτο! von|dem|Onkel|Vernon|er hatte|gelernt|dass|die|Menschen|sie wollen|die|Ruhe|ihre|wenn|sie lesen|Zeitung|etwas|was|heute|ihm|es schien|unmöglich от|το|дядя|Вернон|имел|узнал|что|люди|люди|хотят|их|спокойствие|их|когда|читают|газету|что-то|что|сегодня|ему||невозможным de|l'|oncle|Vernon|il avait|appris|que|les|gens|ils veulent|leur|tranquillité|leur|quand|ils lisent|journal|quelque chose|que|aujourd'hui|lui|il semblait|impossible |the||||||||want||peace and quiet|||are reading|||||||impossible |||||||||||||||||||||impossibile He had learned from Uncle Vernon that people want their peace when they read a newspaper, something that today seemed impossible to him! Aveva imparato da zio Vernon che le persone vogliono la pace quando leggono un giornale, cosa che oggi gli sembrava impossibile! От дяди Вернона он узнал, что люди хотят покоя, когда читают газету, что сегодня ему казалось невозможным! Von Onkel Vernon hatte er gelernt, dass die Menschen ihre Ruhe wollen, wenn sie Zeitung lesen, was ihm heute unmöglich erschien! De l'oncle Vernon, il avait appris que les gens aiment avoir leur tranquillité quand ils lisent le journal, quelque chose qui lui semblait aujourd'hui impossible ! Γιατί ποτέ στη ζωή του δεν ήθελε να κάνει τόσες πολλές ερωτήσεις! denn|nie|in der|Leben|sein|nicht|er wollte|zu|er macht|so viele|viele|Fragen Почему|никогда|в|жизни|его|не|хотел|(частица)|задавать|так много|много|вопросов pourquoi|jamais|dans|vie|sa|ne|il voulait|de|faire|tant|nombreuses|questions ||||of his|||||so many||questions |||||||||tante|| Because he never wanted to ask so many questions in his life! Perché non ha mai voluto fare così tante domande in vita sua! Потому что никогда в жизни он не хотел задавать так много вопросов! Denn in seinem ganzen Leben wollte er nie so viele Fragen stellen! Car jamais de sa vie il n'avait voulu poser autant de questions !

«Το Υπουργείο Μαγείας πάλι τα 'κανε θάλασσα», μουρμούρισε ο Χάγκριντ. das|Ministerium|der Magie|wieder|sie|es machte|durcheinander|er murmelte|der|Hagrid Это|Министерство|Магии|снова|их|сделал|путаницу|пробормотал|(определенный артикль)|Хагрид le|ministère|de la magie|encore|les|il a fait|désordre|il murmura|le|Hagrid the|Ministry|Magic|"once again"||messed up|a mess|murmured|| il||||le||||| «The Ministry of Magic has done it again», muttured Hagrid. «Il Ministero della Magia ci sta di nuovo» borbottò Hagrid. «Министерство Магии снова наделало дел», пробормотал Хагрид. "Das Ministerium für Zauberei hat wieder alles vermasselt", murmelte Hagrid. « Le Ministère de la Magie a encore tout gâché », murmura Hagrid. «Συνηθισμένα πράγματα...» Обычные|вещи habituels|choses gewohnte|Dinge usual| «Typical things...» "Cose ordinarie..." «Обычные вещи...» «Gewöhnliche Dinge...» «Des choses ordinaires...»

«Υπάρχει και Υπουργείο Μαγείας;» ρώτησε ο Χάρι, προτού προλάβει να συγκρατήσει τον εαυτό του. gibt es|und|Ministerium|der Magie|fragte|der|Harry|bevor|er es schaffte|zu|zurückzuhalten|sich|selbst|ihm Есть|и|Министерство|Магии|спросил|(артикль)|Гарри|прежде чем|успел|(частица)|сдержать|(артикль)|себя|(артикль) il existe|et|ministère|de la magie|il demanda|le|Harry|avant que|il ait le temps|de|retenir|lui|soi| |and|Ministry|of Magic||||before|he could||hold back|||himself ||||||||preparare||||| «Is there really a Ministry of Magic?» Harry asked, before he could stop himself. "Esiste un Ministero della Magia?" chiese Harry, prima che potesse contenersi. «Существует ли вообще Министерство Магии?» - спросил Гарри, прежде чем удержался. «Gibt es auch ein Ministerium für Magie?» fragte Harry, bevor er sich zurückhalten konnte. «Il y a aussi un Ministère de la Magie ?» demanda Harry, avant de pouvoir se retenir.

«Και βέβαια!» αποκρίθηκε ο γίγαντας. И|конечно|ответил|(определенный артикль)|гигант et|bien sûr|il répondit|le|géant und|natürlich|er antwortete|der|Riese "And of course!" replied the giant. «Да, конечно!» - ответил гигант. «Natürlich!» antwortete der Riese. «Bien sûr !» répondit le géant. «Ήθελαν, μάλιστα, τον Ντάμπλντορ για υπουργό, αλλά εκείνος δεν αφήνει με τίποτα το σχολείο. sie wollten|sogar|den|Dumbledore|als|Minister|aber|er|nicht|er lässt|mit|nichts|die|Schule Они хотели|даже|артикль|Дамблдор|на|министра|но|он|не|оставляет|с|ничем|артикль|школу ils voulaient|même|le|Dumbledore|comme|ministre|mais|lui|ne|laisse|avec|rien|l'|école |indeed||||minister||||leaves||nothing|| |||||ministro||lui|||||| "In fact, they wanted Dumbledore as a minister, but he won’t leave the school with nothing. «Хотели, конечно, чтобы Дамблдор стал министром, но он ни за что не оставит школу. «Sie wollten sogar Dumbledore als Minister, aber er verlässt die Schule auf keinen Fall.» «Ils voulaient même Dumbledore comme ministre, mais il ne quittera jamais l'école.» Έτσι ο γερο-Κορνήλιος Φατζ πήρε τη θέση. Так|артикль||Корнелий|Фадж|занял|артикль|место donc|le||Cornélius|Fudge|il a pris|la|place also|der||Kornelius|Fatz|er nahm|die|Position ||old|Cornelius|Fudge|||position So old Cornelius Fudge took his place. Так что старик Корнелиус Фадж занял его место. So nahm der alte Kornelius Fatz seinen Platz ein. Ainsi, le vieux Cornelius Fudge a pris la place. Ένας ανίκανος με τα όλα του! ein|Unfähiger|mit|allem|alles|sein Один|некомпетентный|с|все|все|его un|incapable|avec|tous|ses|traits |"utterly incompetent"|with||| |incapace|||| An incompetent with everything! Неправоспособный во всех отношениях! Ein Unfähiger durch und durch! Un incapable à tous les niveaux ! Γι' αυτό βομβαρδίζει καθημερινά τον Ντάμπλντορ με κουκουβάγιες, ζητώντας συμβουλές...» für|das|er bombardiert|täglich|den|Dumbledore|mit|Eulen|er bittet|Ratschläge это|это|бомбит|каждый день|(артикль)|Дамблдор|с|совами|прося|советы pour cela|cela|il bombarde|quotidiennement|le|Dumbledore|avec|hiboux|demandant|conseils ||bombards|daily||Dumbledore||owls|seeking|advice ||bombarda|||||||consigli That's why he bombs Dumbledore with owls every day, asking for advice ... " Вот почему он ежедневно bombbard Дамблдора совами, прося совета… Deshalb bombardiert er Dumbledore täglich mit Eulen und bittet um Rat..." C'est pourquoi il bombarde Dumbledore tous les jours avec des hiboux, demandant des conseils..."

«Καλά, μα τι κάνει το Υπουργείο Μαγείας;» Хорошо|но|что|делает|артикль|Министерство|Магии bon|mais|que|il fait|le|ministère|de la Magie gut|aber|was|es tut|das|Ministerium|der Magie well|||||Ministry| "Okay, but what does the Ministry of Magic do?" «Ну как, что же делает Министерство Магии?» "Was macht das Ministerium für Magie eigentlich?" "Eh bien, que fait le Ministère de la Magie ?"

«Η πρώτη του δουλειά είναι να κρατά κρυφό απ' τους Μαγκλ πως υπάρχουν μάγοι και μάγισσες σ' όλη τη χώρα...» die|erste|seine|Arbeit|ist|zu|hält|geheim|von|den|Muggel|dass|es gibt|Zauberer|und|Hexen|in|ganz|das|Land Эта|первая|его|работа|есть|чтобы|держит|в тайне|от|всех|Маглов|что|существуют|маги|и|волшебницы|в|всей|эту|страну la|première|son|travail|est|de|garder|caché|de|les|Moldus|que|il y a|sorciers|et|sorcières|dans|tout|le|pays ||||||keep hidden|secret||the|||there are|wizards||witches|||| ||||||tenere|nascosto|||||||||||| „Seine erste Aufgabe ist es, den Muggeln geheim zu halten, dass es Zauberer und Hexen im ganzen Land gibt...“ "His first job is to keep secret from Muggles that there are wizards and witches all over the country..." «Первой его задачей является скрывать от маглов, что ведьмы и волшебники существуют по всей стране...» «Son premier travail est de garder secret aux Moldus qu'il y a des sorciers et des sorcières dans tout le pays...»

«Γιατί;» Почему pourquoi Warum „Warum?“ "Why?" «Почему?» «Pourquoi ?»

«Γιατί; Δεν το καταλαβαίνεις, Χάρι, πως τότε όλοι θα ζητούσαν μαγικές λύσεις στα προβλήματά τους; Όχι, είναι καλύτερα να μένουμε κρυφοί». Warum|nicht|es|verstehst|Harry|dass|dann|alle|werden|verlangen|magische|Lösungen|auf|Probleme|ihre|Nein|ist|besser|zu|bleiben|geheim Почему|Не|это|понимаешь|Хари|что|тогда|все|будут|просить|магические|решения|на|проблемы|их|Нет|лучше|лучше|чтобы|оставаться|скрытыми pourquoi|ne|le|comprends|Harry|que|alors|tout le monde|verrait|demanderait|magiques|solutions|à|problèmes|leurs|non|il est|mieux|de|rester|cachés |||||||||would ask|magical|magical solutions||problems||||||we remain|hidden ||||||||||magiche|soluzioni||||||||| „Warum? Verstehst du nicht, Harry, dass dann alle nach magischen Lösungen für ihre Probleme fragen würden? Nein, es ist besser, wenn wir verborgen bleiben.“ "Why? Don't you understand, Harry, that then everyone would ask for magical solutions to their problems? No, it's better to stay hidden." "Perché; Non vedi, Harry, come allora tutti chiederebbero soluzioni magiche ai loro problemi? No, è meglio restare nascosti". «Почему? Ты не понимаешь, Гарри, что тогда все будут требовать волшебные решения своих проблем? Нет, лучше оставаться скрытыми». «Pourquoi ? Tu ne comprends pas, Harry, que sinon tout le monde demanderait des solutions magiques à leurs problèmes ? Non, il vaut mieux rester cachés.»

Την ίδια στιγμή η βάρκα ακούμπησε απαλά στην άκρη της προκυμαίας. die|gleiche|Moment|das|Boot|berührte|sanft|an|Rand|der|Uferpromenade В тот|самый|момент|(артикль)|лодка|коснулась|мягко|на|краю|(притяжательный артикль)|набережной la|même|instant|la|bateau|a touché|doucement|sur|bord|de la|jetée |||||gently touched|gently||edge||quay ||||||||||banchina At the same time the boat rested gently on the edge of the waterfront. В тот же момент лодка мягко прижалась к краю набережной. Gleichzeitig berührte das Boot sanft den Rand der Uferpromenade. En même temps, le bateau a doucement touché le bord de la jetée. Ο Χάγκριντ δίπλωσε την εφημερίδα του. der|Hagrid|er faltete|die|Zeitung|seine Аргус|Хагрид|сложил|её|газету|свою le|Hagrid|il plia|le|journal|son ||folded||| ||ha piegato||| Hagrid folded his newspaper. Хагрид сложил свою газету. Hagrid falt die Zeitung zusammen. Hagrid pliait son journal. Ανέβηκαν κι οι δυο μαζί τα πέτρινα σκαλοπάτια ως τον δρόμο. sie stiegen hinauf|und|die|zwei|zusammen|die|steinernen|Treppen|bis|die|Straße Взошли|и|оба|два|вместе|те|каменные|ступеньки|до|тот|дорогу ils montèrent|et|les|deux|ensemble|les|en pierre|marches|jusqu'à|la|route They climbed|and|||||stone|stone steps|up to|| ||||||pietrosi|scalini||| They both climbed the stone stairs to the road together. Entrambi salirono insieme i gradini di pietra fino alla strada. Они оба вместе поднялись по каменным ступеням к дороге. Die beiden stiegen zusammen die steinernen Stufen zur Straße hinauf. Ils montèrent tous les deux ensemble les marches en pierre jusqu'à la route.

Καθώς οι δυο τους διέσχιζαν τη μικρή πόλη πηγαίνοντας προς το σιδηροδρομικό σταθμό, πολλοί περαστικοί κοίταζαν μ' απορία τον Χάγκριντ. während|die|zwei|sie|sie durchquerten|die|kleine|Stadt|sie gingen|zu|dem|Bahnhof|Bahnhof|viele|Passanten|sie schauten|mit|Verwunderung|den|Hagrid Когда|они|двое|их|пересекали|этот|маленький|город|идя|к|этот|железнодорожный|станция|многие|прохожие|смотрели|с|недоумением|его|Хагрида alors que|les|deux|leur|ils traversaient|la|petite|ville|en allant|vers|la|ferroviaire|gare|beaucoup de|passants|ils regardaient|avec|étonnement|le|Hagrid As|the|||were crossing|||town|going towards|||railway|railway station||passers-by|||with curiosity|the| ||||attraversavano||||andando|||ferroviario|||passanti||||| As the two of them crossed the small town on their way to the train station, many passersby stared at Hagrid in amazement. Когда они проходили через небольшой городок по пути на железнодорожную станцию, множество прохожих с удивлением смотрели на Хагрида. Während die beiden die kleine Stadt in Richtung Bahnhof durchquerten, schauten viele Passanten Hagrid verwundert an. Alors qu'ils traversaient la petite ville en se dirigeant vers la gare, de nombreux passants regardaient Hagrid avec curiosité. Ο Χάρι τους δικαιολογούσε απόλυτα, γιατί ο Χάγκριντ όχι μόνο ήταν δυο φορές πιο ψηλός από κάθε συνηθισμένο άνθρωπο, αλλά και κάθε τόσο έδειχνε τα πιο κοινότυπα πράγματα, όπως παραδείγματος χάριν ένα παρκόμετρο, λέγοντας δυνατά: «Το βλέπεις αυτό, Χάρι; Τι σκαρφίζονται αυτοί οι Μαγκλ!...» der|Harry|sie|er rechtfertigte|vollkommen|weil|der|Hagrid|nicht|nur|er war|zwei|mal|mehr|groß|als|jeder|gewöhnlicher|Mensch|sondern|auch|jedes|so oft|er zeigte|die|am|gewöhnlichsten|Dinge|wie|zum Beispiel|Beispiel|ein|Parkuhr|er sagte|laut|das|du siehst|das|Harry|was|sie sich ausdenken|diese|die|Muggel Арри|Гарри|их|оправдывал|полностью|потому что|Хагрид||не|только|был|два|раза|более|высокий|чем|каждый|обычный|человек|но|и|каждый|раз|показывал|самые|более|тривиальные|вещи|такие как|например|ради|один|паркомат|говоря|громко|Это|видишь|это|Гарри|Что|выдумывают|эти||маглы le|Harry|leur|il justifiait|parfaitement|parce que|le|Hagrid|pas|seulement|il était|deux|fois|plus|grand|que|tout|ordinaire|homme|mais|et|tout|tant|il montrait|les|plus|banals|choses|comme|exemple|à dire|un|parcmètre|en disant|à voix haute|cela|tu vois|ça|Harry|que|ils inventent|ces|les|Moldus |||"excused"|absolutely|||Hagrid||only|||||tall|||ordinary|||||every so often|showed|||commonplace|things||example|for example|one|parking meter|saying loudly|strong||"Do you see"|this thing||what|come up with||| |||giustificava|||||non||||||||||||||||||banali||||||parcometro||||||||scarfiscono||| Harry absolutely justified them, because Hagrid was not only twice as tall as any ordinary man, but every now and then he would show the most common things, such as a parking meter, saying out loud, "Do you see that, Harry?" What are these Muggles doing! ... » Harry li giustificò pienamente, perché non solo Hagrid era alto il doppio di qualsiasi uomo comune, ma di tanto in tanto indicava le cose più banali, come un parchimetro, dicendo ad alta voce: 'Lo vedi, Harry? Cosa combinano questi Babbani!...'' Гарри полностью их оправдывал, потому что Хагрид не только был в два раза выше любого обычного человека, но и порой указывал на самые обыденные вещи, например, на паркометр, громко говоря: «Ты это видишь, Гарри? Что только придумывают эти маглы!...» Harry konnte sie vollkommen verstehen, denn Hagrid war nicht nur doppelt so groß wie jeder gewöhnliche Mensch, sondern zeigte auch immer wieder die banalsten Dinge, wie zum Beispiel einen Parkschein, und sagte laut: „Siehst du das, Harry? Was sich diese Muggel ausdenken!..." Harry les comprenait parfaitement, car Hagrid était non seulement deux fois plus grand que n'importe quel homme ordinaire, mais il montrait aussi de temps en temps les choses les plus banales, comme par exemple un parcmètre, en disant à voix haute : « Tu vois ça, Harry ? Qu'est-ce qu'ils inventent ces Moldus !... »

«Χάγκριντ», είπε σε μια στιγμή λαχανιασμένος ο Χάρι, καθώς έτρεχε για να τον προλάβει, «είναι αλήθεια πως δράκοι φυλάνε την τράπεζα "Γκρίνγκοτς";» Hagrid|er sagte|in|einen|Moment|außer Atem|der|Harry|während|er rannte|um|zu|ihn|er einzuholen|es ist|Wahrheit|dass|Drachen|sie bewachen|die|Bank|Gringotts Хагрид|сказал|в|один|момент|запыхавшийся|(определенный артикль мужского рода)|Гарри|как|бегал|чтобы||(определенный артикль мужского рода)|догнать|есть|правда|что|драконы|охраняют|(определенный артикль женского рода)|банк|Гринготтс Hagrid|il a dit|à|un|moment|essoufflé|le|Harry|alors que|il courait|pour|à|le|rattraper|c'est|vrai|que|les dragons|ils gardent|la|banque|Gringotts |||||breathless||||was running||||catch||||Dragons|guard||| |||||||||||||||||draghi|||| "Hagrid," Harry said at one point, panting as he ran to catch him, "is it true that dragons are guarding the Gringots Bank?" "Hagrid," Harry ansimò per un momento mentre correva per raggiungerlo, "è vero che i draghi sorvegliano la banca Gringott?" «Хагрид», сказал в один момент запыхавшийся Гарри, когда он бегом пытался его догнать, «это правда, что драконы охраняют банк "Гринготтс"?» „Hagrid“, sagte Harry keuchend in einem Moment, während er rannte, um ihn einzuholen, „ist es wahr, dass Drachen die Bank 'Gringotts' bewachen?“ «Hagrid», dit Harry, haletant, alors qu'il courait pour le rattraper, «est-il vrai que des dragons gardent la banque "Gringotts" ?»

«Ναι, έτσι λένε», αποκρίθηκε εκείνος. Да|так|говорят|ответил|он oui|ainsi|ils disent|il a répondu|celui-là ja|so|sie sagen|er antwortete|jener "Yes, they say so," he replied. "Sì, è quello che dicono", ha risposto. «Да, так говорят», - ответил он. „Ja, das sagt man“, antwortete er. «Oui, c'est ce qu'on dit», répondit-il. «Για να σου πω την αλήθεια, πολύ θα 'θελα να είχα ένα δράκο!» um|zu|dir|ich sage|die|Wahrheit|sehr|ich würde|ich wollte|zu|ich hätte|einen|Drachen Чтобы|(частица глагола)|тебе||(артикль)|правду|очень|(будущая частица)|хотел|(частица глагола)|имел|(неопределенный артикль)|дракона pour|à|te|dire|la|vérité|beaucoup|je vais|je voudrais|à|j'avais|un|dragon ||you|tell|||||would like to||||dragon ||||||molto||||||drago "To tell you the truth, I would love to have a dragon!" "A dirti la verità, vorrei davvero avere un drago!" «Если честно, я бы очень хотел иметь дракона!» „Um die Wahrheit zu sagen, ich würde mir wirklich wünschen, einen Drachen zu haben!“ «Pour te dire la vérité, j'aimerais beaucoup avoir un dragon !»

«Θα 'θελες ένα δράκο;» бы|хотел|одного|дракона je vais|tu voudrais|un|dragon ich würde|du wolltest|einen|Drachen |would you like||dragon "Would you like a dragon?" "Vuoi un drago?" «Ты бы хотел дракона?» „Würdest du dir einen Drachen wünschen?“ «Tu voudrais un dragon ?»

«Ναι. Да oui ja «Да. „Ja. «Oui. Από παιδί τον ήθελα. С|детства|его|хотел depuis|enfant|le|je le voulais von|Kind|ihn|ich wollte as|child|| I wanted him as a child. Lo desideravo fin da bambino. С детства я его хотел. Ich wollte ihn schon als Kind. Je l'ai voulu depuis enfant. Α, φτάσαμε...» А|мы прибыли ah|nous sommes arrivés ah|wir sind angekommen |"We've arrived" Ah, we have arrived ... " Ah, siamo arrivati...” А, мы прибыли... Ah, wir sind angekommen...“ Ah, nous sommes arrivés...»

Μπήκαν στο σταθμό, όπου έμαθαν πως ένα τρένο για το Λονδίνο έφευγε σε πέντε λεπτά. sie betraten|in den|Bahnhof|wo|sie erfuhren|dass|ein|Zug|nach|London||es fuhr ab|in|fünf|Minuten Вошли|в|станцию|где|узнали|что|один|поезд|в направлении|Лондон|Лондон|уезжал|через|пять|минут ils sont entrés|dans|gare|où|ils ont appris|que|un|train|pour|Londres||il partait|dans|cinq|minutes they entered|to the|station|where|they learned|||train||||was leaving|||minutes |||||||||||partiva||| They entered the station, where they learned that a train to London left in five minutes. Entrarono in stazione, dove seppero che un treno per Londra sarebbe partito tra cinque minuti. Они вошли на станцию, где узнали, что поезд в Лондон отправляется через пять минут. Sie betraten den Bahnhof, wo sie erfuhren, dass ein Zug nach London in fünf Minuten abfuhr. Ils sont entrés dans la gare, où ils ont appris qu'un train pour Londres partait dans cinq minutes. Ο Χάγκριντ, ο οποίος δεν καταλάβαινε καθόλου τη σημασία αυτού που αποκαλούσε τα «λεφτά των Μαγκλ», έδωσε μερικά χαρτονομίσματα στον Χάρι, για να βγάλει τα εισιτήρια. der|Hagrid|der|der|nicht|verstand|überhaupt|die|Bedeutung|dessen|was|er nannte|die|Geld|der|Muggel|er gab|einige|Scheine|dem|Harry|um|zu|er zu kaufen|die|Tickets Аргус|Хагрид|который|||понимал|совсем|ту|важность|этого|что|называл|деньги|деньги|маглов|маглов|дал|несколько|банкноты|Хари|Гарри|чтобы|(частица действия)|купил|(артикль)|билеты le|Hagrid|le|qui|ne|comprenait|pas du tout|la|signification|de ce|que|il appelait|les|argent|des|Moldus|il a donné|quelques|billets|au|Harry|pour|que|il achète|les|tickets |||||understood||the|importance|of it||called||money|||||banknotes|||||buy||tickets |||||||||||chiamava|||||||banconote||||||| Hagrid, who did not understand the significance of what he called "Muggle money", gave Harry some banknotes to get the tickets. Hagrid, che non capiva bene il significato di ciò che chiamava "denaro Babbano", consegnò a Harry alcune banconote per comprare i biglietti. Хагрид, который совершенно не понимал значения того, что называл «деньги маглов», дал несколько банкнот Гарри, чтобы тот купил билеты. Hagrid, der überhaupt nicht verstand, was er die "Muggel-Geld" nannte, gab Harry ein paar Scheine, damit er die Tickets kaufen konnte. Hagrid, qui ne comprenait pas du tout la signification de ce qu'il appelait l'«argent des Moldus», a donné quelques billets à Harry pour qu'il achète les billets.

Μέσα στο βαγόνι οι άλλοι επιβάτες τους κοίταζαν συνέχεια. drinnen|im|Wagen|die|anderen|Passagiere|sie|sie schauten|ständig Внутри|в|вагоне|другие|другие|пассажиры|их|смотрели|постоянно à l'intérieur|dans|wagon|les|autres|passagers|les|ils regardaient|continuellement ||carriage||other|passengers|||continuously ||vagone|||||| Inside the wagon the other passengers were constantly looking at them. All'interno della carrozza, gli altri passeggeri continuavano a guardarli. Внутри вагона другие пассажиры постоянно смотрели на них. Im Waggon schauten die anderen Passagiere ständig zu ihnen. Dans le wagon, les autres passagers les regardaient sans cesse. Ο Χάγκριντ έπιασε μόνος του δυο καθίσματα κι ατάραχος άρχισε να πλέκει κάτι που έμοιαζε με τεράστιο κίτρινο αντίσκηνο. der|Hagrid|er nahm|allein|sich|zwei|Sitze|und|ungerührt|er begann|zu|er zu weben|etwas|was|es sah aus|wie|riesig|gelb|Zelt Хагрид|Хагрид|схватил|один|себе|два|места|и|невозмутимо|начал|(частица действия)|плести|что-то|что|походило|на|огромную|желтую|палатку le|Hagrid|il a pris|seul|à lui|deux|sièges|et|imperturbable|il a commencé|à|il tisse|quelque chose|que|il semblait|à|énorme|jaune|tente ||caught||||seats||unperturbed|||knit|||seemed||huge|yellow tent|tent ||||||sedie||imperturbabile|||plendere||||||giallo|tenda Hagrid grabbed two seats by himself and, unperturbed, began to knit something resembling a huge yellow tent. Hagrid prese lui stesso due posti e con nonchalance iniziò a tessere quella che sembrava un'enorme tenda da banco gialla. Хагрид занятие занял два кресла и спокойно начал плести что-то, похожее на гигантскую желтую палатку. Hagrid nahm alleine zwei Sitze ein und begann gelassen, etwas zu stricken, das wie ein riesiges gelbes Zelt aussah. Hagrid a pris deux sièges pour lui tout seul et, imperturbable, a commencé à tisser quelque chose qui ressemblait à une énorme tente jaune.

«Έχεις ακόμη το γράμμα σου, Χάρι;» τον ρώτησε κάποια στιγμή, ενώ μετρούσε προσεκτικά τους πόντους. du hast|noch|das|Brief|dein|Harry|ihn|sie fragte|irgendwann|Moment|während|er zählte|sorgfältig|die|Punkte У тебя есть|еще|твое|письмо|твое|Гарри|его|спросила|какая-то|мгновение|пока|считал|внимательно|их|очки tu as|encore|la|lettre|à toi|Harry|le|il a demandé|à un moment|moment|alors que|il comptait|attentivement|les|points ||the|letter|||||some|||was counting|carefully||points |||||||||||stava contando|||punti "Do you still have your letter, Harry?" she asked him at one point, while carefully counting the points. «У тебя еще есть твое письмо, Гарри?» — спросила она в какой-то момент, пока аккуратно считала очки. "Hast du noch deinen Brief, Harry?" fragte er irgendwann, während er sorgfältig die Punkte zählte. «As-tu encore ta lettre, Harry ?» lui a-t-il demandé à un moment donné, tout en comptant soigneusement les points.

Ο Χάρι έβγαλε απ' την τσέπη του το φάκελο από περγαμηνή και του τον έδειξε. der|Harry|er nahm heraus|aus|die|Tasche|seiner|den|Umschlag|aus|Pergament|und|ihm|ihn|er zeigte Арри|Хари|вынул|из|его|карман|его|тот|конверт|из|пергамента|и|ему|его|показал le|Harry|il a sorti|de|la|poche|de|le|dossier|en|parchemin|et|à lui|le|il a montré ||took out|||pocket|||folder||parchment||||showed him ||||||||||pergamena|||| Harry took the parchment envelope out of his pocket and showed it to him. Гарри достал из кармана папку из пергамента и показал ей. Harry zog den Pergamentumschlag aus seiner Tasche und zeigte ihn ihm. Harry sortit de sa poche l'enveloppe en parchemin et la lui montra.

«Ωραία. Хорошо bien schön Nice. “Fine. «Отлично.» „Schön. «Bien. Γιατί γράφει μέσα όλα όσα θα σου χρειαστούν». Почему|пишет|внутри|все|что|будет|тебе|понадобятся parce que|il écrit|dedans|tout|ce que|futur|à toi|ils auront besoin weil|er schreibt|innen|alles|was|wird|dir|sie werden gebraucht because|writes||||||will be needed Denn darin steht alles, was du brauchen wirst.“ Because it writes inside everything you will need. Perché tutto ciò di cui avrai bisogno è scritto dentro." Почему он пишет внутри все, что тебе понадобится. Parce qu'il y a écrit tout ce dont tu auras besoin».

Ο Χάρι άνοιξε το φάκελο κι έβγαλε από μέσα ένα δεύτερο κομμάτι χαρτί, που δεν το είχε προσέξει το προηγούμενο βράδυ. Арри|Хари|открыл|артикль|конверт|и|вынул|из|внутри|один|второй|кусок|бумаги|который|не|артикль|имел|заметил|артикль|предыдущую|ночь le|Harry|il a ouvert|le|dossier|et|il a sorti|de|dedans|un|deuxième|morceau|papier|que|ne|le|il avait|remarqué|la|précédent|soir der|Harry|er öffnete|den|Umschlag|und|er nahm heraus|aus|innen|ein|zweites|Stück|Papier|das|nicht|es|er hatte|er beachtet|die|vorherige|Nacht |||||||||||piece||||||noticed||previous| Harry öffnete den Umschlag und zog ein zweites Stück Papier heraus, das er am vorherigen Abend nicht bemerkt hatte. Harry opened the envelope and took out a second piece of paper that he hadn't noticed the previous night. Harry aprì la busta e prese un secondo pezzo di carta che non aveva notato la sera prima. Гарри открыл конверт и достал оттуда второй лист бумаги, который не заметил накануне вечером. Harry ouvrit l'enveloppe et en sortit un deuxième morceau de papier qu'il n'avait pas remarqué la veille. Το άνοιξε κι άρχισε να διαβάζει: Это|открыл|и|начал|(частица)|читать le|il a ouvert|et|il a commencé|à|lire es|er öffnete|und|er begann|zu|lesen Er öffnete es und begann zu lesen: He opened it and began to read: Он открыл его и начал читать: Il l'a ouvert et a commencé à lire :

Στολή форма uniforme Uniform Uniform Uniform Форма Kleidung Tenue

Οι πρωτοετείς φοιτητές θα χρειαστούν: die|Erstsemester|Studenten|werden|sie brauchen Первокурсники|первокурсники|студенты|будут|нуждаться les|premières années|étudiants|ils vont|avoir besoin de |Freshman students will need|first-year students||will need |primo anno|studenti|| Freshman students will need: Первокурсникам понадобятся: Die Erstsemester-Studenten werden benötigen: Les étudiants de première année auront besoin de :

1) Τρία ζεύγη από απλούς μανδύες εργασίας (μαύρους). drei|Paare|von|einfachen|Mäntel|Arbeits|(schwarzen) Три|пары|из|простых|мантии|рабочие|(черные) trois|paires|de|simples|manteaux|de travail|(noirs) Three|pairs||simple|coats|work gowns|black |di coppie||semplici||di lavoro| 1) Three pairs of plain work cloaks (black). 1) Три пары простых халатов (черных). 1) Drei Paare einfacher Arbeitsmäntel (schwarz). 1) Trois paires de simples manteaux de travail (noirs).

2) Ένα απλό μυτερό καπέλο (μαύρο) για καθημερινή χρήση. ein|einfach|spitz|Hut|schwarz|für|tägliche|Verwendung Одно|простое|острое|шляпа|(черное)|для|повседневной|носки |simple|pointu|chapeau|noir|pour|quotidienne|usage |simple|pointed||black||everyday use|daily use |semplice|a punta||||giornaliera|uso 2) A simple pointed hat (black) for everyday use. 2) Простая острая шляпа (черная) для повседневного использования. 2) Ein einfaches spitzes Hut (schwarz) für den täglichen Gebrauch. 2) Un simple chapeau pointu (noir) pour un usage quotidien.

3) Ένα ζευγάρι προστατευτικά γάντια (δέρμα δράκου ή κάτι παρόμοιο). ein|Paar|schützende|Handschuhe|Leder|Drache|oder|etwas|ähnliches Одни|пара|защитные|перчатки|кожа|дракона|или|что-то|подобное) |paire|protecteurs|gants|cuir|de dragon|ou|quelque chose|de similaire |pair|protective|gloves|dragon leather|dragon|||similar ||protettivi||||||simile 3) A pair of protective gloves (dragon skin or something similar). 3) Пара защитных перчаток (из драконьей кожи или что-то подобное). 3) Ein Paar Schutzhandschuhe (Drachenleder oder etwas Ähnliches). 3) Une paire de gants de protection (en cuir de dragon ou quelque chose de similaire).

4) Μια χειμωνιάτικη μπέρτα (μαύρη, με ασημένιο κούμπωμα). ein|Winter-|Umhang|schwarz|mit|silbernen|Verschluss Одна|зимняя|накидка|черная|с|серебряным|застежкой) |d'hiver|manteau|noir|avec|argenté|fermoir |wintery|winter cloak|black||silver|silver clasp |invernale|mantello||||fibbia 4) A winter beret (black, with silver clasp). 4) Зимный плащ (черный, с серебряной застежкой). 4) Einen Winterumhang (schwarz, mit silbernem Verschluss). 4) Une cape d'hiver (noire, avec un fermoir en argent).

Παρακαλώ, σημειώσατε ότι όλα τα ρούχα των φοιτητών πρέπει να έχουν ετικέτες με το όνομά τους. bitte|Sie haben notiert|dass|alle|die|Kleidung|der|Studenten|müssen|zu|sie haben|Etiketten|mit|dem|Namen|ihr Пожалуйста|отметили||все|артикль|одежда|артикль|студентов|должны|частица|иметь|ярлыки|с|артикль|именем|их s'il vous plaît|vous avez noté|que|tous|les|vêtements|des|étudiants|doivent|(particule infinitive)|ils ont|étiquettes|avec|leur|nom|leur please|note that|||||of the|students||||labels|||| |annotate|||||||||||||| Bitte beachten Sie, dass alle Kleidungsstücke der Studenten Etiketten mit ihrem Namen haben müssen. Please note that all students' clothing must have labels with their names. Пожалуйста, обратите внимание, что вся одежда студентов должна иметь ярлыки с их именами. Veuillez noter que tous les vêtements des étudiants doivent avoir des étiquettes avec leur nom.

Βιβλία Книги livres Bücher Bücher Books Книги Livres

Όλοι οι φοιτητές πρέπει να έχουν ένα αντίτυπο των παρακάτω: alle|die|Studenten|müssen|(Infinitivpartikel)|haben|ein|Exemplar|der|folgenden Все|артикль|студенты|должны|частица|иметь|один|экземпляр|артикль|ниже tous|les|étudiants|doivent|particule infinitive|avoir|un|exemplaire|des|ci-dessous ||students|||||copy||below |||||||copia|| Alle Studenten müssen ein Exemplar der folgenden haben: All students must have a copy of the following: Все студенты должны иметь копию следующих: Tous les étudiants doivent avoir un exemplaire des éléments suivants :

Εγχειρίδιο βασικής μαγείας, Τάξη Α', της Μιράντα Γκόσακ. Handbuch|grundlegender|Magie|Klasse|A|von der|Miranda|Gossak Учебник|базовой|магии|Класс|А'|Мира́нды|Миранда|Госа́к manuel|de base|magie|classe|A|de|Miranda|Gossak Handbook|basic|magic|Class|||Miranda|Gosak manuale||||||| Handbook of basic magic, Class A ', by Miranda Gosak. Руководство по основной магии, Класс А', Мираны Госак. Handbuch der Grundmagie, Klasse A', von Miranda Gossack. Manuel de magie de base, Classe A', de Miranda Gossack.

Ιστορία της μαγείας, της Μπατίλντα Μπάγκσοτ. История|о|магии|о|Батильда|Багсот histoire|de|magie|de|Batilda|Bagshot Geschichte|von der|Magie|von der|Batilda|Bagshot ||of magic||Baddilda Bagshot|Bagshot A story of magic, by Batilda Bagshot. История магии, Батильды Багсот. Geschichte der Magie, von Batilda Bagshot. Histoire de la magie, de Batilda Bagshot.

Μαγικές θεωρίες, του Άνταλμπερτ Γουάφλιν. magische|Theorien|von|Andelbert|Waflin Магические|теории|(предлог)|Антальберт|Гуафлин magiques|théories|de|Adelbert|Waflin Magical|theories||Adalbert|Wafflin |teorie||| Magic Theories, by Adalbert Waffle. Магические теории, Адальберта Уафлина. Magische Theorien, von Adalbert Wafflin. Théories magiques, d'Adalbert Wafflin.

Οδηγός αρχαρίων για μεταμορφώσεις, του Έμεριχ Σουίτς. Führer|für Anfänger|für|Verwandlungen|von|Emerich|Suits Руководство|для новичков|по|трансформации|(предлог притяжательности)|Эмерих|Суитч guide|des débutants|pour|transformations|de|Emerich|Suits Guide|Beginners'||transformations||Emmerich|Süitz Guida|per principianti||trasformazioni||| Beginner's Transformation Guide by Emerich Switz. Руководство для начинающих по трансформациям, Эммиха Суича. Einsteigerleitfaden für Verwandlungen, von Emerich Switz. Guide des débutants pour les transformations, d'Emmerich Switz.

Χίλια μαγικά βότανα και μανιτάρια, της Φίλιντα Σπόαρ. tausend|magische|Kräuter|und|Pilze|von|Filinda|Spoar Тысяча|волшебных|трав|и|грибы|Филинды|Филинда|Споар mille|magiques|herbes|et|champignons|de|Philinda|Spoar Thousand|magical|herbs||Mushrooms||Philinda|Spor ||erbe||funghi||| A thousand magic herbs and mushrooms, by Filinda Spoar. Mille erbe e funghi magici, di Phyllida Spoar. Тысяча магических трав и грибов, Филинды Споар. Tausend magische Kräuter und Pilze, von Philinda Spoar. Mille herbes et champignons magiques, de Philinda Spoar.

Μαγικά ποτά και φίλτρα, του Αρσένιο Τζίγκερ. magische|Getränke|und|Tränke|von|Arsenio|Tzinger Магические|напитки|и|фильтры|Арсения|Арсений|Тзингер magiques|boissons|et|filtres|de|Arsenio|Tzinger |potions||potions|of|Arsenio|Jigger |pozioni||filtro||| Magic drinks and filters, by Arsenios Ziger. Магические напитки и зелья, Арсения Джингера. Magische Getränke und Tränke, von Arsenio Zinger. Potions et filtres magiques, d'Arsenio Jigger.

Φανταστικά ζώα και πού βρίσκονται, του Νιουτ Σκάμαντερ. Фантастические|животные|и|где|находятся|(предлог)|Ньют|Скамандер fantastiques|animaux|et|où|ils se trouvent|de|Newt|Scamander fantastische|Tiere|und|wo|sie sich befinden|von|Newt|Scamander Fantastic||||are||Newt|Scamander Fantastic animals and where they are, by Newt Scamander. Фантастические звери и где они обитают, Ньюта Скамандера. Fantastische Tiere und wo sie zu finden sind, von Newt Scamander. Les animaux fantastiques et où les trouver, de Newt Scamander.

Οι σκοτεινές δυνάμεις: οδηγός αυτοπροστασίας, του Κουέντιν Τριμπλ. die|dunklen|Mächte|Führer|Selbstschutz|von|Quentin|Trimble (артикль)|темные|силы|руководство|самозащиты|(притяжательный артикль)|Квентин|Тримбл les|sombres|forces|guide|d'auto-protection|de|Quentin|Trimble The|Dark|Dark forces|guide|self-protection||Quentin|Trimble |scure|forze||autoprotezione||| The Dark Forces: A Guide to Self-Defense by Quentin Trible. Темные силы: руководство по самозащите, Квентина Трибла. Die dunklen Mächte: Selbstschutzleitfaden, von Quentin Trimble. Les forces obscures : guide d'auto-défense, de Quentin Trimble.

Άλλα εξαρτήματα andere|Komponenten Другие|компоненты d'autres|accessoires |Other components |parti Other accessories Другие компоненты Weitere Komponenten Autres accessoires

1 ραβδί палка baguette Stock stick 1 stick 1 палка 1 Zauberstab 1 baguette

1 τσουκάλι (από μέταλλο, μέγεθος 2) Topf|aus|Metall|Größe кастрюля|из|металла|размер casserole|en|métal|taille metal pot, size 2||metal|size pentola|||dimensione 1 hoop (made of metal, size 2) 1 котелок (металлический, размер 2) 1 Topf (aus Metall, Größe 2) 1 casserole (en métal, taille 2)

1 σειρά ποτήρια, ή μικρά μπουκάλια Reihe|Gläser|oder|kleine|Flaschen ряд|стаканы|или|маленькие|бутылки série|verres|ou|petites|bouteilles row|glasses|||small bottles ||||bottiglie 1 set of glasses, or small bottles 1 набор стаканов или маленьких бутылок 1 Reihe Gläser oder kleine Flaschen 1 série de verres, ou petites bouteilles

1 τηλεσκόπιο телескоп télescope Teleskop 1 telescope 1 telescope 1 телескоп 1 Teleskop 1 télescope

1 χάλκινη ζυγαριά και βαρίδια bronzen|Waage|und|Gewichte медная|весы|и|гири en bronze|balance|et|poids copper|bronze scale||weights |bilancia||pesetti 1 brass scale and weights 1 бронзовые весы и гири 1 bronzewaage und Gewichte 1 balance en bronze et poids

Επίσης οι φοιτητές μπορούν να φέρουν στο σχολείο μία κουκουβάγια, ή μία γάτα, ή ένα βάτραχο. Также|(артикль мнч)|студенты|могут|(частица для инфинитива)|принести|в|школу|одну|сову|или|одну|кошку|или|одну|лягушку aussi|les|étudiants|peuvent|(particule infinitive)|apporter|à|école|une|chouette|ou|un|chat|ou|une|grenouille auch|die|Studenten|sie können|zu|sie bringen|in die|Schule|eine|Eule|oder|eine|Katze|oder|einen|Frosch also|||||||school||owl||||||frog Students can also bring an owl, or a cat, or a frog to school. Также студенты могут принести в школу сову, или кошку, или лягушку. Auch die Studenten dürfen eine Eule, eine Katze oder einen Frosch zur Schule mitbringen. De plus, les étudiants peuvent apporter à l'école une chouette, un chat ou une grenouille.

ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΥΜΕ ΣΤΟΥΣ ΓΟΝΕΙΣ ΟΤΙ ΣΤΟΥΣ ΠΡΩΤΟΕΤΕΙΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΕΧΟΥΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΣΚΟΥΠΟΞΥΛΑ wir erinnern|an die|Eltern|dass|an die|Erstsemester|nicht|es ist erlaubt|zu|sie haben|persönliche|Besen Напоминаем|||что|||не|разрешается|(частица действия)|иметь|личные|карандаши nous rappelons|aux|parents|que|aux|premières années|ne|est permis|(particule infinitive)|avoir|personnels|balais We remind|to the|parents|that|to the|first-year students|do not|is allowed|to|have|personal|broomsticks ricordiamo|AI GENITORI||||PRIMO ANNO||è permesso||hanno|personali|scopettoni WE REMIND PARENTS THAT YEARFRIENDS ARE NOT ALLOWED TO HAVE PERSONAL BROWNWOOD RECORDAMOS A LOS PADRES QUE LOS ALUMNOS DE PRIMER CURSO NO PUEDEN TENER ESCOBAS PERSONALES. Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается иметь персональные метлы. WIR ERINNERN DIE ELTERN DARAN, DASS ERSTSEMESTER KEINE PERSÖNLICHEN BESEN MITBRINGEN DÜRFEN. NOUS RAPPELONS AUX PARENTS QUE LES ÉTUDIANTS DE PREMIÈRE ANNÉE NE SONT PAS AUTORISÉS À AVOIR DES BALAISES PERSONNELLES.

«Μπορούμε όλα αυτά να τα αγοράσουμε στο Λονδίνο;» ρώτησε ο Χάρι. Мы можем|все|это|(частица действия)|их|купить|в|Лондон|спросил|(артикль)|Гарри nous pouvons|tout|cela|(particule infinitive)|les|acheter|à|Londres|il a demandé|le|Harry wir können|alles|dies|zu|sie|wir kaufen|in|London|er fragte|der|Harry can we|||||we can buy||||| "Can we buy all this in London?" Harry asked. «Мы можем все это купить в Лондоне?» — спросил Гарри. "Können wir all das in London kaufen?" fragte Harry. «Pouvons-nous acheter tout cela à Londres ?» demanda Harry.

«Αν ξέρεις πού να πας», αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. Если|ты знаешь|куда|(частица)||ответил|(артикль)|Хагрид si|tu sais|où|(particule infinitive)|tu vas|il a répondu|le|Hagrid wenn|du weißt|wo|zu|du gehst|er antwortete|der|Hagrid if||||||| "If you know where to go," Hagrid replied. «Если знаешь, куда идти», — ответил Хагрид. "Wenn du weißt, wo du hingehen musst", antwortete Hagrid. «Si tu sais où aller», répondit Hagrid.

Ποτέ πριν ο Χάρι δεν είχε πάει στο Λονδίνο. Никогда|раньше|артикль|Гарри|не|имел|ездил|в|Лондон jamais|avant|le|Harry|ne|avait|été|à|Londres nie|zuvor|der|Harry|nicht|er hatte|gegangen|nach|London never|before||||||| Harry had never been to London before. Никогда прежде Гарри не был в Лондоне. Harry war noch nie zuvor in London. Jamais auparavant Harry n'était allé à Londres. Όσο για τον Χάγκριντ, αν και φαινόταν να ξέρει πού πηγαίνει, ήταν ολοφάνερο πως ήταν ασυνήθιστος να ταξιδεύει με το συνηθισμένο τρόπο. so viel|für|den|Hagrid|wenn|auch|es schien|zu|er weiß|wo|er geht|es war|offensichtlich|dass|es war|ungewöhnlich|zu|er reist|auf|die|gewöhnliche|Art Что касается|о|артикль|Хагрид|если|и|казалось|частица|знает|куда|идет|был|очевидно|что|был|необычен|частица|путешествует|с|артикль|обычным|способом autant|pour|le|Hagrid|si|et|il semblait|de|savoir|où|il va|il était|évident|que|il était|inhabituel|de|voyager|de|la|habituel|manière |||Hagrid|||||||||obvious|||unaccustomed||to travel|||usual|way |||||||||||||||insolito||||||modo As for Hagrid, although he seemed to know where he was going, it was obvious that he was unused to traveling in the usual way. Что касается Хагрида, хотя он, похоже, знал, куда идет, было очевидно, что ему не привыкать путешествовать обычным образом. Was Hagrid betrifft, so schien er zwar zu wissen, wohin er ging, aber es war offensichtlich, dass es für ihn ungewöhnlich war, auf die übliche Weise zu reisen. Quant à Hagrid, bien qu'il semblait savoir où il allait, il était évident qu'il n'était pas habituel de voyager de la manière ordinaire. Δυσκολεύτηκε να περάσει από τον αυτόματο έλεγχο εισιτηρίων στο μετρό και μέσα στο βαγόνι παραπονιόταν δυνατά πως τα καθίσματα ήταν στενά και το τρένο πολύ αργό. er hatte Schwierigkeiten|zu|er durchkam|durch|die|automatische|Kontrolle|von Tickets|in die|U-Bahn|und|drinnen|im|Waggon|er beschwerte sich|laut|dass|die|Sitze|sie waren|eng|und|der|Zug|sehr|langsam затруднился|(частица)|пройти|через|(артикль)|автоматический|контроль|билетов|в|метро|и|внутри|в|вагоне|жаловался|громко|что|(артикль)|сиденья|были|узкими|и|(артикль)|поезд|очень|медленный il a eu du mal|à|passer|par|le|automatique|contrôle|des billets|dans|métro|et|à l'intérieur|dans|wagon|il se plaignait|à voix haute|que|les|sièges|ils étaient|étroits|et|le|train|très|lent he/she had difficulty||to pass|||automatic|check|tickets||||||carriage|was complaining|loudly|||seats||narrow|||||slow |||||automatico|controllo|biglietti||||||||||||||||||lento He found it difficult to pass the automatic ticket control in the metro and inside the wagon he complained loudly that the seats were narrow and the train was very slow. Ему было трудно пройти автоматическую проверку билетов на метро, и в вагоне он громко жаловался, что сиденья тесные, а поезд слишком медленный. Er hatte Schwierigkeiten, durch die automatische Ticketkontrolle in der U-Bahn zu kommen, und im Wagen beschwerte er sich laut darüber, dass die Sitze eng und der Zug sehr langsam war. Il avait du mal à passer par le contrôle automatique des billets dans le métro et dans le wagon, il se plaignait à voix haute que les sièges étaient étroits et que le train était très lent.

«Δεν καταλαβαίνω πώς οι Μαγκλ τα καταφέρνουν χωρίς μαγεία», είπε ο Χάγκριντ καθώς ανέβαιναν τη χαλασμένη κυλιόμενη σκάλα, που τους έφερε σ' έναν πολυσύχναστο δρόμο, γεμάτο καταστήματα. nicht|ich verstehe|wie|die|Muggel|sie|sie schaffen|ohne|Magie|er sagte|der|Hagrid|während|sie hinaufstiegen|die|kaputte|Rolltreppe||die|sie|sie brachte|zu|einer|belebten|Straße|voller|Geschäfte Не|понимаю|как|маглы|маглы|их|справляются|без|магии|сказал|Хагрид|Хагрид|когда|поднимались|по|сломанную|движущуюся|лестницу|которая|их|привела|в|один|многолюдный|улицу|полную|магазинов ne pas|je comprends|comment|les|Moldus|les|ils s'en sortent|sans|magie|il a dit|le|Hagrid|alors que|ils montaient|l'|cassée|escalator|échelle|qui|les|a amenés|à|une|fréquent|rue|pleine|magasins ||||||manage|without|magic|||||were going up|the|broken|rolling|stair||them|brought them|||bustling||full of|stores |||||||||||||salivano||rotta|scala mobile|||||||affollato||| "I do not understand how the Muggles do it without magic," Hagrid said as they climbed the damaged escalator, which led to a busy street full of shops. «Я не понимаю, как маглы справляются без магии», - сказал Хагрид, поднимаясь на сломанной эскалаторе, который привел их на многолюдную улицу, полную магазинов. "Ich verstehe nicht, wie die Muggel ohne Magie zurechtkommen", sagte Hagrid, während sie die kaputte Rolltreppe hinaufstiegen, die sie zu einer belebten Straße mit vielen Geschäften brachte. «Je ne comprends pas comment les Moldus s'en sortent sans magie», dit Hagrid alors qu'ils montaient l'escalier roulant en panne, qui les a amenés dans une rue animée, pleine de magasins.

Ο Χάγκριντ ήταν τόσο τεράστιος, που όλοι παραμέριζαν μπροστά του για να περάσει. der|Hagrid|er war|so|riesig|dass|alle|sie wichen aus|vor|ihm|um|zu|er passieren konnte Хагрид|Хагрид|был|так|огромен|что|все|отступали|перед|ним|чтобы|(частица действия)|прошел le|Hagrid|était|si|énorme|que|tous|s'écartaient|devant|de lui|pour|que|il passe ||||huge|||stepped aside|||||pass |||||||si spostavano||||| Hagrid was so huge that everyone stepped in front of him to pass. Хагрид был настолько огромным, что все отступали перед ним, чтобы он мог пройти. Hagrid war so riesig, dass alle zur Seite traten, damit er passieren konnte. Hagrid était si énorme que tout le monde s'écartait devant lui pour le laisser passer. Το μόνο που είχε να κάνει ο Χάρι, ήταν να τον ακολουθεί από κοντά. das|einzige|was|er hatte|zu|er tun|der|Harry|es war|zu|ihn|er folgte|von|nah Это|единственное|что|имел|(частица)|сделает|(артикль)|Гарри|был|(частица)|его|следовать|от|близко ce|seul|que|il avait|que|faire|le|Harry|était|que|le|il suive|de|près |||||||||||follow|| |||||||||||seguire|| All Harry had to do was follow him closely. Все, что нужно было делать Гарри, это следовать за ним поблизости. Das Einzige, was Harry tun musste, war, ihm dicht zu folgen. Tout ce que Harry avait à faire, c'était de le suivre de près. Πέρασαν μπροστά από βιβλιοπωλεία και δισκάδικα, μαγαζιά που πουλούσαν χάμπουργκερ, κινηματογράφους, καφενεία και μπαρ, αλλά δεν είδαν πουθενά κάποιο μαγαζί που να δείχνει ότι πουλάει μαγικά ραβδιά. sie gingen vorbei|vor|an|Buchläden|und|Plattenläden|Geschäfte|die|sie verkauften|Hamburger|Kinos|Cafés|und|Bars|aber|nicht|sie sahen|nirgendwo|irgendein|Geschäft|das|zu|es zeigt|dass|es verkauft|magische|Zauberstäbe Прошли|мимо|от|книжных магазинов|и|магазинов дисков|магазинов|которые|продавали|гамбургеры|кинотеатров|кафе|и|бары|но|не|увидели|нигде|какой-то|магазин|который|(частица)|показывает|что|продает|волшебные|палочки ils passèrent|devant|de|librairies|et|disquaires|magasins|qui|vendaient|hamburgers|cinémas|cafés|et|bars|mais|nepas|ils virent|nulle part|un|magasin|qui|que|il montre|que|il vend|magiques|baguettes they passed|||bookstores||record stores|stores||selling|hamburgers|cinemas|cafés||bars|||they saw|nowhere||shop|||indicates||selling||wands |||||dischi||||||||||||||||||||| They passed in front of bookstores and record stores, shops that sold hamburgers, cinemas, cafes and bars, but they did not see any shop that shows that it sells magic wands. Они прошли мимо книжных магазинов и дисковых магазинов, магазинов, продающих гамбургеры, кинотеатров, кафешек и баров, но нигде не увидели магазин, который бы показывал, что продает волшебные палочки. Sie gingen an Buchläden und Plattenläden vorbei, Geschäften, die Hamburger verkauften, Kinos, Cafés und Bars, aber sie sahen nirgendwo ein Geschäft, das anzeigte, dass es magische Zauberstäbe verkauft. Ils passèrent devant des librairies et des disquaires, des magasins vendant des hamburgers, des cinémas, des cafés et des bars, mais ils ne virent nulle part un magasin qui semblait vendre des baguettes magiques. Ο δρόμος ήταν ένας συνηθισμένος δρόμος, γεμάτος από συνηθισμένους ανθρώπους. Определенный артикль|дорога|был|один|обычный|дорога|полный|от|обычных|людей le|chemin|était|une|ordinaire|route|rempli|de|ordinaires|gens der|Weg|er war|ein|gewöhnlicher|Weg|voll mit|von|gewöhnlichen|Menschen |road|||ordinary|road|full of||ordinary|people The street was an ordinary street, full of ordinary people. Улица была обычной улицей, полной обычных людей. Die Straße war eine gewöhnliche Straße, voll von gewöhnlichen Menschen. La rue était une rue ordinaire, pleine de gens ordinaires. Ήταν δυνατόν να υπάρχουν σωροί από χρυσάφι, θαμμένοι βαθιά κάτω απ' αυτόν; αναρωτήθηκε ο Χάρι. es war|möglich|zu|existieren|Haufen|aus|Gold|begraben|tief|unten|unter|ihm|er fragte sich|der|Harry Было|возможно|(частица инфинитива)|существуют|кучи|из|золота|зарытые|глубоко|под|от|ним|спросил себя|(артикль)|Гарри c'était|possible|de|exister|tas|de|or|enterrés|profondément|en dessous|de|lui|il se demanda|le|Harry |"possible"|||piles||gold|buried|deeply||||wondered|| ||||mucchi|||sepolti||||||| Could it be that there were piles of gold buried deep beneath it? Harry wondered. Могли ли быть кучи золота, закопанные глубоко под ней? - задумался Гарри. Konnte es wirklich Goldhaufen geben, tief unter ihm vergraben? fragte sich Harry. Était-il possible qu'il y ait des tas d'or, enterrés profondément sous lui ? se demanda Harry. Υπήρχαν στ' αλήθεια μαγαζιά που πουλούσαν σκουπόξυλα και βιβλία με ξόρκια; Μήπως όλ' αυτά ήταν ένα μεγάλο αστείο, που οι Ντάρσλι έκαναν εις βάρος του; Αν ο Χάρι δεν ήταν απόλυτα σίγουρος πως οι Ντάρσλι δεν είχαν καθόλου χιούμορ, μπορεί και να το πίστευε. es gab|in den|wirklich|Geschäfte|die|verkauften|Besen|und|Bücher|mit|Zaubern|vielleicht|all|das|es war|ein|großes|Spaß|das|die|Dursleys|sie machten|zu|Last|ihm|wenn|der|Harry|nicht|er war|absolut|sicher|dass|die|Dursleys|nicht|sie hatten|gar|Humor|vielleicht|und|zu|es|er glaubte Были|в|действительности|магазины|которые|продавали|метлы|и|книги|с|заклинаниями|Может быть|все|это|были|одно|большое|шутка|которое|семья|Дурсли|сделали|на|счет|ему|Если|он|Гарри|не|был|абсолютно|уверен|что|семья|Дурсли|не|имели|вообще|юмор|может|и|(частица)|это|верил il y avait|dans|vrai|magasins|qui|vendaient|balais|et|livres|avec|sorts|peut-être|tout|cela|c'était|une|grand|blague|que|les|Dursley|ils faisaient|à|frais|de lui|si|le|Harry|ne|était|absolument|sûr|que|les|Dursley|ne|ils avaient|pas|humour|peut|et|de|cela|il croyait ||truth||that|selling|broomsticks||||spells||all|||||joke||||made|"at the expense"|at his expense|"his"||||||absolutely|sure|||||||humor||||| ||||||||||||||||||||||a||||||||||||||||||||| Were there really shops selling broomsticks and books with spells? Was all this a big joke that the Darsleys made against him? If Harry wasn't quite sure the Dursleys had no sense of humor, he might have believed it. Существуют ли на самом деле магазины, продающие метлы и книги с заклинаниями? Может быть, это была большая шутка, которую Дарсли устроили за его счет? Если бы Гарри не был абсолютно уверен, что у Дарсли нет никакого чувства юмора, он мог бы и поверить в это. Gab es wirklich Geschäfte, die Besen und Bücher mit Zaubersprüchen verkauften? War das alles vielleicht ein großer Scherz, den die Dursleys auf seine Kosten machten? Wenn Harry sich nicht absolut sicher gewesen wäre, dass die Dursleys keinen Humor hatten, hätte er es vielleicht geglaubt. Y avait-il vraiment des magasins qui vendaient des balais et des livres de sorts ? Peut-être que tout cela n'était qu'une grande blague que les Dursley lui jouaient ? Si Harry n'était pas absolument sûr que les Dursley n'avaient aucun sens de l'humour, il aurait pu y croire. Όμως, παρ' όλα τα απίστευτα που τους είχε διηγηθεί μέχρι τώρα ο Χάγκριντ, ο Χάρι τον εμπιστευόταν. aber|trotz|alles|die|Unglaubliches|die|ihnen|er hatte|erzählt|bis|jetzt|der|Hagrid|der|Harry|ihn|er vertraute Но|несмотря на|все|артикль|невероятные|которые|им|имел|рассказал|до|сейчас|артикль|Хагрид|артикль|Гарри|его|доверял mais|malgré|toutes|les|incroyables|que|à eux|il avait|raconté|jusqu'à|maintenant|le|Hagrid|le|Harry|à lui|il lui faisait confiance |despite|||incredible||||told||||||||trusted ||||||||||||||||si fidava But despite all the incredible things Hagrid had told them so far, Harry trusted him. Однако, несмотря на все невероятные вещи, которые Хагрид рассказал им до сих пор, Гарри ему доверял. Doch trotz all der unglaublichen Dinge, die Hagrid ihm bisher erzählt hatte, vertraute Harry ihm. Cependant, malgré toutes les incroyabilités que Hagrid lui avait racontées jusqu'à présent, Harry lui faisait confiance.

«Φτάσαμε», είπε ξαφνικά ο Χάγκριντ, σταματώντας. Мы прибыли|сказал|вдруг|(артикль)|Хагрид|останавливаясь nous sommes arrivés|il dit|soudain|le|Hagrid|en s'arrêtant wir sind angekommen|er sagte|plötzlich|der|Hagrid|er hielt an we arrived||suddenly|||stopping "We have arrived," Hagrid said suddenly, stopping. «Мы пришли», - вдруг сказал Хагрид, останавливаясь. „Wir sind da“, sagte Hagrid plötzlich und hielt an. « Nous sommes arrivés », dit soudain Hagrid, en s'arrêtant. «Το "Ραγισμένο Τσουκάλι" είναι πολύ γνωστό μέρος...» das|zerbrochene|Kessel|es ist|sehr|bekannt|Ort Это|Трещина|Кастрюля|есть|очень|известное|место le|fêlé|chaudron|est|très|connu|endroit |Cracked|Pot|||well-known|place |Ragged||||| "" Cracked Tsoukali "is a very famous place ..." «„Треснувшая Чаша“ - очень известное место...» „Der "Rissige Kessel" ist ein sehr bekannter Ort...“ «Le "Pot Fissuré" est un endroit très connu...»

Ήταν ένα μικρό καφέ-μπαρ, που φαινόταν λίγο βρόμικο. Это было|одно|маленькое|||который|казался|немного|грязным c'était|un|petit|||qui|semblait|un peu|sale es war|ein|kleines|||das|es schien|etwas|schmutzig |||café|bar||||dirty It was a small cafe-bar, which looked a bit dirty. Это было маленькое кафе-бар, которое выглядело немного грязным. Es war ein kleines Café-Bar, das ein wenig schmutzig aussah. C'était un petit café-bar, qui semblait un peu sale. Αν ο Χάγκριντ δεν του το είχε δείξει, ο Χάρι δε θα το είχε προσέξει. Если|артикль|Хагрид|не|ему|это|бы|показал|артикль|Гарри|не|бы|это|бы|заметил si|le|Hagrid|ne|lui|le|avait|montré|le|Harry|ne|aurait|le|avait|remarqué wenn|der|Hagrid|nicht|ihm|es|er hatte|gezeigt|der|Harry|nicht|würde|es|er hatte|bemerkt ||Hagrid|||||shown|||||||noticed it If Hagrid hadn't shown it to him, Harry wouldn't have noticed. Если бы Хагрид не показал ему это, Гарри бы не обратил на это внимания. Wenn Hagrid es ihm nicht gezeigt hätte, hätte Harry es nicht bemerkt. Si Hagrid ne le lui avait pas montré, Harry ne l'aurait pas remarqué. Όσοι περνούσαν βιαστικά απ' έξω, δεν του έριχναν ούτε μια ματιά. diejenigen die|sie vorbei gingen|hastig|an|draußen|nicht|ihm|sie warfen|nicht einmal|einen|Blick Кто бы ни|проходили|спешно|мимо|снаружи|не|ему|бросали|даже не|один|взгляд tous ceux qui|passaient|rapidement|par|dehors|ne|lui|jetaient|même pas|un|regard those who|passing|quickly|||||were giving||| |||||||gettavano||| Those who hurried outside did not even glance at him. Все, кто спешил мимо, не удостоили его ни одним взглядом. Diejenigen, die hastig vorbeigingen, warfen ihm nicht einmal einen Blick zu. Ceux qui passaient rapidement devant ne lui jetaient même pas un coup d'œil. Το βλέμμα τους γλιστρούσε απ' το μεγάλο βιβλιοπωλείο στη μια πλευρά του, στο μεγάλο δισκάδικο στην άλλη, λες και το «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν υπήρχε. der|Blick|ihr|glitt|von|dem|großen|Buchladen|auf|eine|Seite|von ihm|auf|großen|Plattenladen|auf|andere|du sagst|und|das|Zerbrochene|Kessel|nicht|existierte Это|взгляд|их|скользил|из|артикль|большой|книжный магазин|на|одну|сторону|его|в|большой|магазин пластинок|на|другую|как будто|и|артикль|Трещащее|Котелок|не|существовало le|regard|leur|glissait|de|le|grand|librairie|sur|un|côté|de|dans|grand|disquaire|à|autre|disons|et|le|Fissuré|Chaudron|ne|existait pas |gaze||was sliding|||big|bookstore|||side||||record store|||"as if"|||Cracked Pot|Broken Pot|| ||||||||||||||dischivendolo|nella|||||||| Their gaze glistened from the big Bookstore on one side, to the big record store on the other, as if "Cracked Tsoukali" did not exist. Il loro sguardo scivolava dalla grande Libreria da un lato, al grande negozio di dischi dall'altro, come se il "Cracked Tzoukali" non esistesse. Их взгляды скользили от большого книжного магазина с одной стороны к большому музыкальному магазину с другой, как будто «Треснувший котел» не существовал. Ihr Blick glitt vom großen Buchladen auf der einen Seite zu dem großen Plattenladen auf der anderen, als ob der "Zersprungene Kessel" nicht existierte. Leurs regards glissaient d'une grande librairie d'un côté à un grand disquaire de l'autre, comme si le « Chaudron Cassé » n'existait pas. Ο Χάρι, μάλιστα, είχε την περίεργη εντύπωση πως μόνο εκείνος και ο Χάγκριντ μπορούσαν να το δουν. Арри|Гарри|действительно|имел|ту|странную|мысль|что|только|он|и|Хагрид|Хагрид|могли|(частица действия)|его|увидеть le|Harry|en effet|il avait|la|étrange|impression|que|seulement|lui|et|le|Hagrid|ils pouvaient|à|le|voir der|Harry|tatsächlich|er hatte|den|seltsame|Eindruck|dass|nur|er|und|der|Hagrid|sie konnten|zu|es|sehen ||indeed|||strange|impression|||||||||| Harry, in fact, had the strange impression that only he and Hagrid could see it. Харри, на самом деле, имел странное ощущение, что только он и Хагрид могли его увидеть. Harry hatte sogar das merkwürdige Gefühl, dass nur er und Hagrid ihn sehen konnten. Harry avait même l'étrange impression que lui seul et Hagrid pouvaient le voir. Προτού, όμως, προλάβει να μιλήσει γι' αυτό, ο γίγαντας τον είχε οδηγήσει μέσα. bevor|aber|er es schaffte|zu|sprechen|darüber|das|der|Riese|ihn|er hatte|geführt|hinein Прежде чем|однако|успеет|(частица)|поговорить|о|это|(артикль)|гигант|его|уже|ввел|внутрь avant que|mais|il ait le temps|à|parler|de|cela|le|géant|le|il avait|conduit|à l'intérieur before||he could||speak||||giant|||lead|inside |||||||||||guidato| But before he could talk about it, the giant had led him inside. Однако, прежде чем он успел по этому поводу заговорить, гигант уже завел его внутрь. Bevor er jedoch dazu kam, darüber zu sprechen, hatte der Riese ihn bereits hineingeführt. Cependant, avant qu'il ait le temps d'en parler, le géant l'avait conduit à l'intérieur.

Μολονότι γνωστό, αυτό το καφέ-μπαρ ήταν σκοτεινό και πολύ παλιό. Хотя|известно|это|артикль|||было|темным|и|очень|старым bien que|connu|ce|le|||il était|sombre|et|très|vieux obwohl|bekannt|dieses||||es war|dunkel|und|sehr|alt Although|famous||||bar||dark|||old Although well known, this coffee bar was dark and very old. Хотя это кафе-бар было известным, оно было темным и очень старым. Obwohl bekannt, war dieses Café-Bar dunkel und sehr alt. Bien que connu, ce café-bar était sombre et très ancien. Μερικές ηλικιωμένες γυναίκες κάθονταν σε μια γωνιά, πίνοντας μικρά φλιτζάνια με σέρι. einige|ältere|Frauen|sie saßen|in|einer|Ecke|sie tranken|kleine|Tassen|mit|Sherry Некоторые|пожилые|женщины|сидели|в|одном|углу|потягивая|маленькие|чашки|с|хересом quelques|âgées|femmes|elles étaient assises|dans|un|coin|en buvant|petites|tasses|de|sherry |elderly|women|were sitting|||corner|drinking||cups||sherry wine |anziane||||||||||sherry Some old women were sitting in a corner drinking small cups of sherry. Несколько пожилых женщин сидели в уголке, потягивая маленькие чашечки с хересом. Einige ältere Frauen saßen in einer Ecke und tranken kleine Tassen Sherry. Quelques femmes âgées étaient assises dans un coin, buvant de petites tasses de sherry. Μια απ' αυτές κάπνιζε μια μακριά πίπα. Одна|из|них|курила|одну|длинную|трубку une|d'|celles-ci|elle fumait|une|longue|pipe eine|von|diesen|sie rauchte|eine|lange|Pfeife ||these|was smoking||long|long pipe One of them was smoking a long pipe. Одна из них курила длинную трубку. Eine von ihnen rauchte eine lange Pfeife. L'une d'elles fumait une longue pipe. Ένας μικρόσωμος άντρας με ψηλό καπέλο κουβέντιαζε με τον μπάρμαν, που ήταν εντελώς φαλακρός και έμοιαζε με φώκια. ein|kleiner|Mann|mit|hohem|Hut|er unterhielt sich|mit|dem|Barkeeper|der|er war|völlig|glatzköpfig|und|er sah aus|wie|Robbe Один|маленький|мужчина|с|высоким|шляпой|разговаривал|с|тем|барменом|который|был|совершенно|лысым|и|походил|на|тюленя un|petit|homme|avec|haut|chapeau|il parlait|avec|le|barman|qui|il était|complètement|chauve|et|il ressemblait|à|phoque |short man|man||tall||was chatting||the|the bartender|||completely|bald-headed||looked like||seal ||||||chiacchierava|||||||||||foca A small man in a tall hat was chatting with the bartender, who was completely bald and looked like a seal. Невысокий человек в высокой шляпе разговаривал с барменом, который был совершенно лысым и напоминал тюленя. Ein kleiner Mann mit einem hohen Hut unterhielt sich mit dem Barkeeper, der völlig kahl war und wie eine Robbe aussah. Un homme de petite taille avec un grand chapeau discutait avec le barman, qui était complètement chauve et ressemblait à une otarie. Ο σιγανός θόρυβος απ' τις κουβέντες σταμάτησε μόλις μπήκαν μέσα. der|leise|Geräusch|von|den|Gesprächen|er hörte auf|sobald|sie hineingingen|drinnen Определенный артикль|тихий|шум|от|Определенный артикль|разговоры|остановился|как только|они вошли|внутрь le|doux|bruit|de|les|conversations|il s'est arrêté|dès que|ils sont entrés|à l'intérieur |quiet|noise|||conversations||only|| |silenzioso||||conversazioni|||| Das leise Geräusch der Gespräche verstummte, als sie hereinkamen. The quiet noise from the conversations stopped as soon as they came in. Тихий шум от разговоров прекратился, как только они вошли внутрь. Le bruit doux des conversations s'est arrêté dès qu'ils sont entrés. Όλοι έδειχναν να ξέρουν τον Χάγκριντ και του χαμογέλασαν χαιρετώντας τον, ενώ ο μπάρμαν πήρε ένα ποτήρι και ρώτησε: «Το συνηθισμένο σου, Χάγκριντ;» alle|sie schienen|zu|wissen|den|Hagrid|und|ihm|sie lächelten zu|sie grüßend|ihn|während|der|Wirt|er nahm|ein|Glas|und|er fragte|das|gewohnte|dein|Hagrid Все|казались|(частица)|знают|его|Хагрида|и|ему|улыбнулись|приветствуя|его|пока|(артикль)|бармен|взял|один|стакан|и|спросил|(артикль)|обычное|твое|Хагрид tous|ils semblaient|de|savoir|le|Hagrid|et|lui|ils sourirent|en saluant|le|tandis que|le|barman|il prit|un|verre|et|il demanda|le|habituel|ton|Hagrid |seemed||know|||||smiled at him|greeting||||bartender|took|||||the|usual|| ||||||||sorrisero|salutandolo||||||||||||| Alle schienen Hagrid zu kennen und lächelten ihm zu, während der Barkeeper ein Glas nahm und fragte: „Dein Übliches, Hagrid?“ Everyone seemed to know Hagrid and smiled at him while the bartender took a glass and asked, 'Your usual, Hagrid?' Все, казалось, знали Хагрида и улыбались ему на приветствие, в то время как бармен взял стакан и спросил: «Твой обычный, Хагрид?» Tout le monde semblait connaître Hagrid et lui souriait en le saluant, tandis que le barman prenait un verre et demandait : « Ton habituel, Hagrid ? »

«Όχι, Τομ, δεν μπορώ να πιω τώρα. Нет|Том|не|могу|(частица)|пить|сейчас non|Tom|ne|je peux|de|boire|maintenant nein|Tom|nicht|ich kann|zu|ich trinken|jetzt |Tom||||drink| „Nein, Tom, ich kann jetzt nicht trinken. 'No, Tom, I can't drink now.' «Нет, Том, я не могу пить сейчас.» « Non, Tom, je ne peux pas boire maintenant. Έχω βγει για δουλειά του σχολείου», αποκρίθηκε ο γίγαντας, ακουμπώντας το χέρι του στον ώμο του Χάρι, πράγμα που έκανε τα γόνατα του Χάρι να λυγίσουν. ich habe|ich bin hinausgegangen|für|Arbeit|der|Schule|er antwortete|der|Riese|er lehnte|die|Hand|sein|auf die|Schulter|von|Harry|was|das|es machte|die|Knie|von|Harry|zu|sie wichen Я|вышел|для|работы|школы|школы|ответил|гигант|гигант|опирая|его|рука|его|||его|Гарри||||||||(частица действия)|согнуться j'ai|sorti|pour|travail|de|l'école|il répondit|le|géant|en posant|sa|main|sur|l'|épaule|de|Harry|ce qui|que|cela fit|les|genoux|de|Harry|de|plier |gone out||||school|replied|||"resting"|||||shoulder|||which||made||knees||||to bend |||||||||appoggiando||||||||cosa||||||||cedere "I'm out for school," the giant replied, resting his hand on Harry's shoulder, which made Harry's knees bend. Sono fuori per lavoro scolastico,” rispose il gigante, mettendo una mano sulla spalla di Harry, che fece piegare le ginocchia di Harry. «Я вышел на работу в школу», — ответил великан, положив руку на плечо Гарри, из-за чего колени Гарри подогнулись. Ich bin hier, um für die Schule zu arbeiten“, antwortete der Riese und legte seine Hand auf Harrys Schulter, was Harrys Knie weich werden ließ. Je suis sorti pour le travail de l'école », répondit le géant, posant sa main sur l'épaule d'Harry, ce qui fit plier les genoux d'Harry.

«Μα τα γένια μου!» είπε ο μπάρμαν, σκύβοντας για να δει καλύτερα το μικρό. aber|die|Bart|mein|er sagte|der|Wirt|er sich bückend|um|zu|er zu sehen|besser|das|Kleine Но|артикль|усы|мои|сказал|артикль|бармен|наклонившись|чтобы|частица действия|увидеть|лучше|артикль|маленький mais|les|barbe|ma|il dit|le|barman|en se penchant|pour|de|voir|mieux|le|petit but||my beard||||bartender|bending down|||||| |||||||chinando|||||| "But my beard!" said the bartender, bending over to see the little one better. "Ma la mia barba!" disse il barista, chinandosi per vedere meglio il piccolo. «Но моя борода!» — сказал бармен, наклонившись, чтобы better увидеть малыша. „Aber mein Bart!“ sagte der Barkeeper und beugte sich vor, um das Kleine besser zu sehen. « Mais ma barbe ! » dit le barman, se penchant pour mieux voir le petit. «Μήπως είναι... ο... Γίνεται να...» Может быть|он есть|артикль мужского рода|Возможно|инфинитивная частица peut-être|il est|le|il est possible|de vielleicht|er ist|der|es wird möglich|zu |||it is possible| "Is it ... the ... It can be ..." «Может быть, это... о... возможно ли...» „Vielleicht ist es... der... Kann es sein, dass...“ «Peut-être que c'est... le... Est-il possible de...»

Μέσα στο «Ραγισμένο Τσουκάλι» δεν ακουγόταν τώρα ο παραμικρός θόρυβος. drinnen|im|zerbrochenen|Topf|nicht|es hörte sich|jetzt|der|kleinste|Geräusch Внутри|в|Трещиноватое|Кастрюля|не|слышался|сейчас|(определенный артикль)|малейший|шум à l'intérieur|dans le|fêlé|chaudron|ne|s'entendait|maintenant|le|moindre|bruit ||Cracked|pot||was heard|||slightest|noise ||||||||minimo| There was not the slightest noise inside the "Cracked Tsoukali". Внутри «Трещащего котла» теперь не слышалось ни малейшего шума. Im „Zersplitterten Kessel“ hörte man jetzt kein Geräusch. À l'intérieur du «Pot en Éclats», il n'y avait maintenant pas le moindre bruit.

«Ο Χάρι Πότερ!» είπε κατόπιν ο μπάρμαν. Ар|Гарри|Поттер|сказал|потом|(определенный артикль мужского рода)|бармен le|Harry|Potter|il a dit|ensuite|le|barman der|Harry|Potter|er sagte|danach|der|Barkeeper ||||then||the bartender "Harry Potter!" said the bartender then. «Гарри Поттер!» — затем сказал бармен. „Harry Potter!“ sagte dann der Barkeeper. «Harry Potter!» dit ensuite le barman. «Τι μεγάλη τιμή!» was|große|Ehre Какой|большая|честь quelle|grande|honneur what|great|honor ||onore "What a great honor!" "Che grande onore!" «Какое великое honor!» „Was für eine große Ehre!“ «Quelle grande honneur!»

Μετά βγήκε τρέχοντας πίσω απ' τον πάγκο του μπαρ, άρπαξε το χέρι του Χάρι και το 'σφιξε δυνατά, ενώ δάκρυα πλημμύριζαν τα μάτια του. dann|er ging hinaus|rennend|hinter|von|den|Tresen|seines|Bars|er packte|die|Hand|seines|Harry|und|die|er drückte|fest|während|Tränen|sie überfluteten|die|Augen|seines Затем|вышел|бегом|сзади|от|артикль|стойки|его|бара|схватил|артикль|руку|его|Хари|и|артикль|сжал|сильно|пока|слезы|заливали|артикль|глаза|его après|il sortit|en courant|derrière|de|le|comptoir|de|bar|il attrapa|la|main|de|Harry|et|la|il la serra|fort|alors que|des larmes|ils inondaient|les|yeux|de ||running|behind||the|bar|||grabbed|||||||squeezed|||tears|"were flooding"||eyes| ||||||||||||||||strinse||||inondavano||| Then he ran out from behind the bar counter, grabbed Harry's hand and squeezed it hard, tears welling up in his eyes. Затем он выбежал за барной стойкой, схватил за руку Гарри и крепко ее сжал, в то время как слезы заливали его глаза. Dann sprang er hinter die Bar, packte Harrys Hand und drückte sie fest, während Tränen in seinen Augen aufstiegen. Puis il est sorti en courant derrière le comptoir du bar, a saisi la main de Harry et l'a serrée fort, tandis que des larmes inondaient ses yeux.

«Καλωσορίσατε, κύριε Πότερ!» του είπε. Willkommen|Herr|Potter|ihm|er sagte Добро пожаловать|господин|Поттер|ему|сказал bienvenue|monsieur|Potter|à lui|il dit Welcome|||| benvenuti|||| "Welcome, Mr. Potter!" told him. «Добро пожаловать, мистер Поттер!» — сказал он ему. „Willkommen, Mr. Potter!“, sagte er. «Bienvenue, Monsieur Potter !» lui a-t-il dit. «Καλωσορίσατε!» Добро пожаловать bienvenue Willkommen Welcome "Welcome!" «Добро пожаловать!» „Willkommen!“ «Bienvenue !»

Ο Χάρι δεν ήξερε τι να πει. Арри|Хари|не|знал|что|(частица)|скажет le|Harry|ne|il savait|quoi|à|dire der|Harry|nicht|er wusste|was|zu|sagen Harry did not know what to say. Гарри не знал, что сказать. Harry wusste nicht, was er sagen sollte. Harry ne savait pas quoi dire. Όλοι τον κοίταζαν. tous|lui|regardaient Everyone was looking at him. Все смотрели на него. Alle schauten ihn an. Tout le monde le regardait. Ο Χάγκριντ δίπλα του χαμογελούσε γεμάτος περηφάνια. ||||||Stolz le|Hagrid|à côté|de lui|souriait|plein|fierté ||||was smiling||pride Hagrid was smiling proudly next to him. Хагрид рядом с ним улыбался, полный гордости. Hagrid neben ihm lächelte stolz. Hagrid à ses côtés souriait, plein de fierté. Σχεδόν αμέσως, όλοι οι θαμώνες του μπαρ είχαν σηκωθεί όρθιοι και πλησίαζαν για να του σφίξουν το χέρι. ||||Stammgäste||||sich erhoben|||näherten sich||||schütteln|| presque|immédiatement|tous|les|clients|du|bar|avaient|levé|debout|et|s'approchaient|pour|à|lui|serrer|la|main ||||customers||||gotten up|standing||were approaching||||shake||hand Almost immediately, all the patrons of the bar stood up and approached to shake his hand. Почти сразу все посетители бара встали и подошли, чтобы пожать ему руку. Fast sofort standen alle Gäste der Bar auf und kamen näher, um ihm die Hand zu schütteln. Presque immédiatement, tous les clients du bar s'étaient levés et s'approchaient pour lui serrer la main.

«Ντόρις Κόκφορντ, κύριε Πότερ. Doris|Cockfort|monsieur|Potter Doris|Kokford|| Doris|Kockford|| "Doris Cockford, Mr. Potter. «Дорис Кокфорд, сэр Поттер.» „Doris Cockford, Mr. Potter. «Doris Cockfort, Monsieur Potter. Δεν το πιστεύω πως, επιτέλους, σας γνωρίζω...» Не|это|верю|что|наконец-то|вас|знаю ne|le|crois|que|enfin|vous|connais nicht|es|ich glaube|dass|endlich|euch|ich kenne ||||finally||know I do not believe that, at last, I know you ... " Non posso credere di conoscerti finalmente..." Не верю, что, наконец, знакомлюсь с вами... Ich kann nicht glauben, dass ich Sie endlich kenne... Je n'arrive pas à croire que, enfin, je vous connais...

«Χαίρομαι για τη γνωριμία, κύριε Πότερ. Рад видеть|за|знакомство|знакомство|господин|Поттер je suis heureux|pour|la|rencontre|monsieur|Potter ich freue mich|über|die|Bekanntschaft|Herr|Potter I am pleased|||meeting|| "I'm glad to meet you, Mr Potter. «Я рад знакомству, мистер Поттер.» „Es freut mich, Sie kennenzulernen, Herr Potter. Je suis ravi de faire votre connaissance, Monsieur Potter. Χαίρομαι πολύ...» Я очень рад|сильно je suis heureux|beaucoup ich freue mich|sehr I am happy| IM very glad..." «Я очень рад...» Ich freue mich sehr...“ Je suis très heureux...

«Πάντα ήθελα να σας σφίξω το χέρι...» Всегда|хотел|(частица)|вам|пожать|(артикль)|руку toujours|je voulais|de|vous|serrer|la|main immer|ich wollte|zu|euch|ich drücke|die|Hand |I always wanted|||shake|| "I always wanted to shake your hand ..." «Я всегда хотел пожать вам руку...» „Ich wollte Ihnen schon immer die Hand schütteln...“ J'ai toujours voulu vous serrer la main...

«Δε φαντάζεστε πόσο χαίρομαι, κύριε Πότερ! Не|представляете|как|радуюсь|господин|Поттер ne|vous imaginez|combien|je me réjouis|monsieur|Potter nicht|ihr euch vorstellen könnt|wie|ich mich freue|Herr|Potter |you imagine|||| "You can not imagine how happy I am, Mr. Potter! «Вы не представляете, как я рад, мистер Поттер!» „Sie können sich nicht vorstellen, wie sehr ich mich freue, Herr Potter! «Vous ne pouvez pas imaginer à quel point je suis heureux, Monsieur Potter ! Ντιγκλ με λένε, Δαίδαλος Ντιγκλ...» Дигл|меня|зовут|Дедал|Дигл Diggle|m'appelle|ils s'appellent|Dedalus|Diggle Diggle|mich|sie nennen|Daedalus|Diggle Dingl|||Daedalus| My name is Diggle, Daedalus Diggle ... " Меня зовут Дигл, Дайдалос Дигл...» Ich heiße Diggle, Daedalus Diggle...“ Je m'appelle Diggle, Daedalus Diggle...»

«Εσάς σας έχω ξαναδεί!» φώναξε ξαφνικά ο Χάρι, καθώς το ψηλό καπέλο του Ντιγκλ έπεσε κάτω απ' την ταραχή του. вас|вам|я видел|снова|закричал|вдруг|(артикль)|Гарри|когда|(артикль)|высокий|шляпа|(притяжательный артикль)|Дигл|упала|вниз|от|(артикль)|смятение|(притяжательный артикль) vous|vous|j'ai|déjà vu|il a crié|soudain|le|Harry|alors que|le|haut|chapeau|de|Diggle|il est tombé|par terre|de|la|agitation|de Sie|Ihnen|ich habe|ich schon gesehen habe|er rief|plötzlich|der|Harry|als|der|hohe|Hut|sein|Diggle|er fiel|runter|aus|der|Aufregung|seiner you|||seen again|shouted|suddenly|||as||tall|hat|||fell|down|||commotion| "I have seen you before!" Harry shouted suddenly as Diggle's tall hat fell under his agitation. "Ti ho già visto!" urlò improvvisamente Harry quando il cappello a cilindro di Diggle cadde nella sua commozione. «Я вас уже видел!» внезапно закричал Гарри, когда высокая шляпа Дигла упала от его волнения. „Ich habe Sie schon einmal gesehen!“ rief Harry plötzlich, als der hohe Hut von Diggle ihm vor Aufregung vom Kopf fiel. «Je vous ai déjà vu !» s'écria soudain Harry, alors que le grand chapeau de Diggle tombait à cause de son agitation. «Μια φορά, σε κάποιο μαγαζί, μου κάνατε μια υπόκλιση...» einmal|Mal|in|irgendein|Geschäft|mir|ihr machtet|eine|Verbeugung Одна|раз|в|каком-то|магазине|мне|сделали|одно|поклона une|fois|dans|un|magasin|à moi|vous avez fait|une|révérence ||||shop|me|you made||bow ||||||||inchino "Once, in a shop, you bowed to me ..." «Однажды, в каком-то магазине, вы сделали мне поклон...» „Einmal haben Sie mir in einem Geschäft eine Verbeugung gemacht...“ «Une fois, dans un magasin, vous m'avez fait une révérence...»

«Με θυμάται!» φώναξε ενθουσιασμένος ο Ντιγκλ. mich|er erinnert sich|er rief|begeistert|der|Diggle Мен|помнит|закричал|восторженно|(артикль)| me|il se souvient|il a crié|enthousiaste|le|Diggle me|remembers me||enthusiastically||Dingle |ricorda|||| "He remembers me!" cried Diggle excitedly. «Он меня помнит!» – воскликнул восторженно Дигл. „Er erinnert sich an mich!“ rief Digl begeistert. «Il se souvient de moi !» s'exclama avec enthousiasme Diggle. «Το ακούσατε; Με θυμάται!» Это|вы слышали|Меня|помнит le|vous avez entendu|me|il se souvient das|ihr habt gehört|mich|er erinnert sich |you heard||he remembers me "You heard it; He remembers me! " «Вы это слышали? Он меня помнит!» „Habt ihr das gehört? Er erinnert sich an mich!“ «Vous l'avez entendu ? Il se souvient de moi !»

Ένας νέος άντρας τον πλησίασε κατόπιν διστακτικά. Один|молодой|мужчина|его|подошел|потом|неуверенно un|jeune|homme|le|il s'est approché|ensuite|hésitant ein|junger|Mann|ihn|er näherte sich|danach|zögerlich |young|||approached|after|hesitantly A young man then approached him hesitantly. Молодой человек затем медленно подошёл к нему. Ein junger Mann näherte sich ihm dann zögerlich. Un jeune homme s'approcha ensuite, hésitant. Ο Χάρι πρόσεξε πως το ένα μάτι του έπαιζε νευρικά. der|Harry|er bemerkte|dass|das|ein|Auge|sein|es zuckte|nervös Арри|Хари|заметил|что|одно|одно|глаз|его|дергалось|нервно le|Harry|il a remarqué|que|l'|un|œil|son|il clignotait|nerveusement ||noticed||||eye||was twitching|nervously ||||||||giocava|nervosamente Harry bemerkte, dass eines seiner Augen nervös zuckte. Harry noticed that one of his eyes was twitching nervously. Гарри заметил, что один его глаз нервно дергался. Harry remarqua que l'un de ses yeux clignotait nerveusement.

«Καθηγητά Κούιρελ!» είπε με χαρά ο Χάγκριντ. Профессор|Квирел|сказал|с|радостью|(определённый артикль мужского рода)|Хагрид professeur|Quirrell|il a dit|avec|joie|le|Hagrid Professor|Quirrell|er sagte|mit|Freude|der|Hagrid Professor|Professor Quirrell|||joy|| „Professor Quirrell!“ sagte Hagrid erfreut. "Professor Quirrell!" said Hagrid happily. «Профессор Квиррел!» — радостно сказал Хагрид. «Professeur Quirrell !» dit Hagrid avec joie. «Χάρι, ο κύριος Κούιρελ θα είναι ένας απ' τους καθηγητές σου στο "Χόγκουαρτς"...» Гарри|артикль|господин|Квиррел|будет|является|один|из|артикль|учителей|твоим|в|Хогвартс Harry|le|monsieur|Quirrell|il va|être|un|parmi|les|professeurs|ton|à|Poudlard Harry|der|Herr|Quirrell|wird|er sein|einer|von|den|Lehrern|deinen|an|Hogwarts |||Quirrell||will be||||teachers|||Hogwarts „Harry, Mr. Quirrell wird einer deiner Lehrer in Hogwarts sein...“ "Harry, Mr. Quirrell will be one of your professors at 'Hogwarts'..." «Гарри, мистер Квиррел будет одним из твоих преподавателей в "Хогвартсе"...» «Harry, Monsieur Quirrell sera l'un de tes professeurs à "Poudlard"... »

«Π-π-π-πότερ, δε φαντάζεσαι π-π-π-πόσο χαίρομαι π-π- που σε γνωρίζω!» ||||не|представляешь|||||рад||||тебя|знаю ||||ne|tu imagines|||||je suis heureux||||te|je te connais ||||nicht|du dir vorstellen kannst|||||ich mich freue||||dich|ich kenne |||||you imagine|||||I am happy||||| "P-p-p-potter, you can not imagine p-p-p-p-how glad I am p-p- to know you!" «П-п-п-поттер, ты не представляешь, к-к-к-как я рад, к-к-к-что знаком с тобой!» „P-p-p-Potter, du kannst dir nicht vorstellen, w-w-w-wie froh ich bin, d-d-dich kennenzulernen!“ «P-p-p-Potter, tu n'imagines pas à quel point je suis heureux d-d-de te connaître !»

«Και τι μάθημα κάνετε, κύριε καθηγητά;» И|что|урок|вы преподаете|господин|профессор et|quel|cours|vous enseignez|monsieur|professeur und|was|Unterricht|Sie unterrichten|Herr|Professor ||subject|do you teach||professor "And what lesson are you teaching, Professor?" «И какой предмет вы преподаете, мистер профессор?» „Und welches Fach unterrichten Sie, Herr Professor?“ «Et quel cours enseignez-vous, Monsieur le Professeur ?»

«Α-α-α-άμυνα εναντίον τ-τ-των σκοτεινών τ-τ-τ-τεχνών», μουρμούρισε ο καθηγητής, σαν να προτιμούσε να μη μιλά γι' αυτό. |||Verteidigung|gegen||||dunklen|||||murmelte|der|Professor|als|zu|er bevorzugte|zu|nicht|sprechen|darüber|das ||||против|||(определённый артикль множественного числа)|темных||||искусств|пробормотал|(артикль)|профессор|как|(частица)|предпочитал|(частица)|не|говорит|о|этом |||défense|contre||||sombres||||des arts|il murmura|le|professeur|comme|à|il préférait|à|ne pas|parler|de|cela |||Defense|against||||dark||||dark arts|murmured||professor|||preferred|||speak|| |||difesa|contro||||||||||||||||||| "A-a-a-defense against the t-ts of the dark t-t-t-arts," the professor murmured, as if he preferred not to talk about it. "A-a-a-difesa contro t-t-le arti oscure" mormorò il professore, come se preferisse non parlarne. «А-а-а-мане против т-ть-ть-емных т-т-технических», пробормотал профессор, как будто предпочел бы не говорить об этом. „A-a-a-abwehr gegen d-d-d-die dunklen k-k-k-künste“, murmelte der Professor, als ob er es vorziehen würde, nicht darüber zu sprechen. «D-d-d-défense contre les t-t-t-t-ténèbres», murmura le professeur, comme s'il préférait ne pas en parler. «Όχι, δηλαδή, πως εσύ το χρειάζεσαι, Π-π-π-πότερ!» Και γέλασε νευρικά. Нет|то есть|что|ты|это|нуждаешься|||||И|засмеялся|нервно non|c'est-à-dire|que|tu|cela|tu as besoin|||||et|il rit|nerveusement Nein|das heißt|dass|du|es|du brauchst|||||und|er lachte|nervös "No"|that is||||need|||Potter|||laughed|nervously “No, like, how do you need it, P-p-p-potter!” And he laughed nervously. "No, voglio dire, come se ne avessi bisogno, P-p-p-potter!" E rise nervosamente. «Нет, то есть, что тебе это нужно, П-п-п-поттер!» И он нервно засмеялся. „Nicht, dass du es nötig hättest, H-h-h-harry!“ Und er lachte nervös. «Non, c'est-à-dire, que tu en as besoin, P-p-p-Potter !» Et il rit nerveusement. «Φαντάζομαι πως θα ήρθες για να προμηθευτείς όσα σου χρειάζονται... Κι εγώ π-π-π-πρέπει ν' αγοράσω ένα καινούριο βιβλίο για β-β-β-βρικόλακες». ich stelle mir vor|dass|zu|du bist gekommen|um|zu|du beschaffst|was|dir|sie brauchen|und|ich|||||zu|ich kaufe|ein|neues|Buch|für|Vampir|||Vampire Я предполагаю|что|будет|ты пришел|чтобы||получить|все что|тебе|нужны|И|я|||||(сокращение от να)|купить|одно|новое|книга|о|вам|||вампиры j'imagine|que|à l'avenir|tu es venu|pour|à|te procurer|tout ce que|à toi|ils te sont nécessaires|et|moi|||||à|acheter|un|nouveau|livre|pour||||vampires |||you came||to|"to obtain"|whatever||you need||||||||I buy|||book||vampires|||vampires ||||||procacciarti||||||||||||||||||| “I imagine you came to get what you need... And I need to buy a new book about v-v-v-vampires.” «Думаю, ты пришел, чтобы запастись всем необходимым... И мне н-н-н-надо купить новую книгу о в-в-в-вампирах». „Ich nehme an, du bist gekommen, um dir zu besorgen, was du brauchst... Ich m-m-m-muss auch ein neues Buch über V-v-v-vampire kaufen.“ «J'imagine que tu es venu pour te procurer ce dont tu as besoin... Et moi, je d-d-d-dois acheter un nouveau livre sur les v-v-vampires.»

Οι άλλοι θαμώνες, όμως, δεν άφησαν τον καθηγητή Κούιρελ να μονοπωλήσει περισσότερο τον Χάρι. die|anderen|Gäste|aber|nicht|sie ließen|den|Professor|Quirrell|zu|er monopolisiert|länger|den|Harry другие|посетители|завсегдатаи|но|не|позволили|артикль|профессору||инфинитивная частица|монополизировать|больше|артикль|Гарри les|autres|clients|cependant|ne pas|ils laissèrent|le|professeur|Quirrell|à|monopoliser|plus|le|Harry the|the other|patrons|but||left||professor|||monopolize|more|| ||clienti||||||Quirrell||monopolizzare||| However, the other customers did not let Professor Quirrell monopolize Harry any longer. Однако другие посетители не позволили профессору Квирелю больше монополизировать Гарри. Die anderen Gäste ließen Professor Quirrell jedoch nicht länger Harry monopolieren. Cependant, les autres clients n'ont pas laissé le professeur Quirrell monopoliser Harry plus longtemps. Τον παραμέρισαν και περικύκλωσαν πάλι το μικρό. ihn|sie schoben zur Seite|und|sie umzingelten|wieder|das|kleine Его|отодвинули|и|окружили|снова|артикль|маленькое le|ils ont écarté|et|ils ont encerclé|encore|le|petit |set aside||surrounded||| |hanno messo da parte||circondarono||| Sie schoben ihn zur Seite und umzingelten wieder den Kleinen. They pushed him aside and encircled the little one again. Lo spinsero da parte e circondarono di nuovo il piccolo. Они отодвинули его и снова окружили маленького. Ils l'ont écarté et ont de nouveau encerclé le petit. Τότε ο Χάγκριντ αναγκάστηκε να υψώσει τη φωνή του, για ν' ακουστεί παρά το θόρυβο. dann|der|Hagrid|er musste|um|er erhob|die|Stimme|seine|um|dass|sie gehört wird|trotz|den|Lärm Тогда|(артикль)|Хагрид|вынужден был|(частица)|поднять|(артикль)|голос|его|чтобы|(сокращение от να)|был услышан|несмотря на|(артикль)|шум alors|le|Hagrid|il a dû|à|il a élevé|sa|voix|sa|pour|à|il soit entendu|malgré|le|bruit |||was forced||raise||||||be heard|despite||noise |||||alzare|la|||||essere ascoltato||| Da musste Hagrid seine Stimme erheben, damit er trotz des Lärms gehört wurde. Then Hagrid had to raise his voice to be heard over the noise. Poi Hagrid dovette alzare la voce per farsi sentire sopra il rumore. Тогда Хагрид был вынужден поднять голос, чтобы его услышали несмотря на шум. Alors Hagrid a dû élever la voix pour se faire entendre malgré le bruit.

«Πρέπει να πηγαίνουμε, φίλοι. Мы должны|(частица)|идти|друзья il faut|à|nous partions|amis wir müssen|um|wir gehen|Freunde ||we go| „Wir müssen gehen, Freunde. "We must go, friends. «Мы должны идти, друзья. «Nous devons y aller, mes amis. Έχουμε πολλά ψώνια να κάνουμε. У нас есть|много|покупок|чтобы|сделать nous avons|beaucoup de|courses|à|faire wir haben|viele|Einkäufe|um|wir machen ||shopping|| We have a lot of shopping to do. У нас много покупок нужно сделать. Wir haben viele Einkäufe zu erledigen. Nous avons beaucoup de courses à faire. Πάμε, Χάρι...» Пойдем|Гарри allons|Harry wir gehen|Harry Пойдем, Хари...» „Komm schon, Harry...“ Allons-y, Harry...

Μετά ο Χάγκριντ προχώρησε προς το πίσω μέρος της μακρόστενης και μισοσκότεινης αίθουσας, παραμέρισε μια κουρτίνα κι οδήγησε τον Χάρι σε μια μικρή αυλή, τριγυρισμένη από ψηλό τοίχο. danach|der|Hagrid|er ging weiter|zu|dem|hinteren|Teil|der|langen|und|halbdunklen|Raum|er schob beiseite|einen|Vorhang|und|er führte|den|Harry|zu|einem|kleinen|Hof|umgeben|von|hohen|Mauer Затем|(артикль)|Хагрид|подошел|к|(артикль)|задняя|часть|(артикль)|длинной|и|полутемной|аудитории|отодвинул|(артикль)|занавеску|и|привел|(артикль)|Гарри|в|(артикль)|маленький|двор|окруженный|высоким|высоким|стеной ensuite|le|Hagrid|il avança|vers|le|arrière|partie|de la|rectangulaire|et|à moitié sombre|salle|il écartait|un|rideau|et|il conduisit|le|Harry|dans|une|petite|cour|entourée|par|haut|mur |||moved forward|||back|part||long and narrow||dimly lit|hall|drew aside||curtain||led||||||courtyard|surrounded by|||wall |||andò||||||rettangolare||mezz'ombra|aula|spostò|||||||||||circondata||alto| Hagrid then walked to the back of the elongated, semi-dark room, set aside a curtain and led Harry into a small courtyard surrounded by a high wall. Потом Хагрид подошел к задней части длинного и полутемного зала, отодвинул занавеску и привел Гарри на маленький дворик, окруженный высоким забором. Dann ging Hagrid zum hinteren Teil des langen, halbdunklen Raumes, schob einen Vorhang zur Seite und führte Harry in einen kleinen Innenhof, der von einer hohen Mauer umgeben war. Ensuite, Hagrid s'est dirigé vers l'arrière de la salle longue et à moitié sombre, a écarté un rideau et a conduit Harry dans une petite cour, entourée d'un mur haut. Η αυλή ήταν άδεια, εκτός από δυο σκουπιδοτενεκέδες. der|Hof|sie war|leer|außer|von|zwei|Mülltonnen The|yard|was|empty|except|from|two|trash cans la|cour|elle était|vide|sauf|de|deux|poubelles |yard||empty|except|||trash cans |cortile||vuota|fuori|||bidoni della spazzatura The yard was empty, except for two trash cans. Дворик был пуст, кроме двух мусорных баков. Der Innenhof war leer, abgesehen von zwei Mülltonnen. La cour était vide, à part deux poubelles.

«Σ' το είπα, έτσι;» είπε κατόπιν στον Χάρι χαμογελώντας του. тебе|это|сказал|так|сказал|потом|Хари||улыбаясь|ему je te|le|j'ai dit|comme ça|il dit|ensuite|au|Harry|en souriant|à lui dir|es|ich sagte|so|er sagte|danach|zu dem|Harry|lächelnd|ihm S(1)|||||then|||smiling| "I told you, right?" she then said to Harry smiling at him. "Te l'avevo detto, vero?" disse poi a Harry sorridendogli. «Я же говорил тебе, так ведь?» - сказал потом он Гарри, улыбнувшись ему. „Habe ich dir das nicht gesagt?“, sagte er dann lächelnd zu Harry. «Je te l'ai dit, n'est-ce pas ?» dit-il ensuite à Harry en lui souriant. «Σ' το είπα πως είσαι διάσημος! dir|es|ich sagte|dass|du bist|berühmt тебе|это|сказал|что|ты есть|знаменитый à toi|le|j'ai dit|que|tu es|célèbre |||||famous |||||famoso "I told you you are famous! «Я же тебе говорил, что ты знаменит!» „Ich habe dir gesagt, dass du berühmt bist! «Je te l'ai dit que tu es célèbre ! Ακόμη κι ο καθηγητής Κούιρελ έτρεμε που σε γνώρισε. Даже|и|артикль|профессор|Куирел|дрожал|когда|тебя|узнал même|et|le|professeur|Quirrell|il tremblait|quand|à toi|il t'a rencontré sogar|und|der|professor|Quirrell|er zitterte|als|dich|er dich kennenlernte even|||Professor||trembled|||met Even Professor Quirrell trembled when he met you. Даже профессор Квирел трясся, когда тебя встретил. Sogar Professor Quirrell zitterte, als er dich traf. Même le professeur Quirrell tremblait en te rencontrant. Βέβαια πάντα τρέμει...» natürlich|immer|er zittert Конечно|всегда|дрожит bien sûr|toujours|il tremble ||trembles certo||trema Of course he is always trembling ... " Certo, trema sempre..." Конечно, он всегда трясется… Natürlich zittert er immer...“ Bien sûr, il tremble toujours... »

«Είναι πάντα τόσο νευρικός;» ρώτησε ο Χάρι. Он|всегда|так|нервный|спросил|артикль|Гарри il est|toujours|si|nerveux|il a demandé|le|Harry ist|immer|so|nervös|er fragte|der|Harry |||nervous||| "Is he always so nervous?" Harry asked. «Он всегда так нервничает?» — спросил Гарри. „Ist er immer so nervös?“ fragte Harry. «Est-il toujours aussi nerveux ?» demanda Harry.

«Α, ναι, ο καημένος... Ήταν μια χαρά, όσο καιρό μελετούσε μόνο τα βιβλία. ah|ja|der|arme|er war|eine|Freude|solange|Zeit|er studierte|nur|die|Bücher А|да|тот|бедняга|Был|одна|радость|пока|время|учил|только|все|книги ah|oui|le|pauvre|il était|une|joie|tant que|temps|il étudiait|seulement|les|livres |||poor thing||||as long as|time|was studying||| |||poveretto||||per quanto|tempo|leggeva||| "Oh, yes, poor thing ... It was fine, as long as he only studied books. “Ah, sì, poveretto... Stava bene, purché studiasse solo i libri. «Ах, да, бедняга... Ему было хорошо, пока он изучал только книги. „Ach ja, der Arme... Er war in Ordnung, solange er nur die Bücher studierte. «Ah oui, le pauvre... Il allait très bien, tant qu'il étudiait seulement les livres. Μετά, όμως, πήρε ένα χρόνο άδεια, για να κάνει πρακτική εξάσκηση και τότε... Λένε πως συνάντησε βρικόλακες στο Μαύρο Δάσος κι από τότε δεν είναι πια ο ίδιος. Затем|но|он взял|один|год|отпуск|чтобы|(частица действия)|он сделал|практику|обучение|и|тогда|Говорят|что|он встретил|вампиров|в|Черном|Лесу|и|с|тогда|не|он есть|больше|тот|же сам après|mais|il prit|un|an|congé|pour|pour|il fasse|stage|pratique|et|alors|ils disent|que|il rencontra|vampires|dans|Noir|Forêt|et|depuis|alors|ne|il est|plus|le|même danach|aber|er nahm|ein|Jahr|Urlaub|um|zu|er macht|Praktikum|Übung|und|dann|sie sagen|dass|er traf|Vampire|im|Schwarzen|Wald|und|seit|dann|nicht|er ist|mehr|der|gleiche ||||year|leave||||practical training|practical training|||||he met|vampires|||Forest||from||||anymore|| After that, however, he took a year off, to do internships and then ... They say that he met vampires in the Black Forest and since then he is no longer himself. Но потом он взял годичный отпуск, чтобы пройти стажировку, и тогда... Говорят, что он встретил вампиров в Черном лесу, и с тех пор он больше не такой.» Aber dann nahm er ein Jahr Urlaub, um ein Praktikum zu machen, und dann... Man sagt, er habe Vampire im Schwarzwald getroffen, und seitdem ist er nicht mehr derselbe. Mais ensuite, il a pris une année de congé pour faire un stage et alors... On dit qu'il a rencontré des vampires dans la Forêt Noire et depuis, il n'est plus le même. Φοβάται τους φοιτητές, φοβάται τα θέματα που διδάσκει, τα φοβάται όλα... Τώρα, πού είναι η ομπρέλα μου;» Он боится|студентов|студенты|он боится|темы|темы|которые|он преподает|их|он боится|все|Теперь|где|есть|мой|зонт|мой il a peur|des|étudiants|il a peur|des|sujets|que|il enseigne|des|il a peur|tout|maintenant|où|il est|l'|parapluie|mon er hat Angst vor|die|Studenten|er hat Angst vor|die|Themen|die|er lehrt|die|er hat Angst vor|alles|jetzt|wo|ist|die|Regenschirm|mein He fears||students|||subjects||teaches||he fears them||||||umbrella| He is afraid of the students, he is afraid of the subjects he teaches, he is afraid of everything ... Now, where is my umbrella? ” Ha paura degli studenti, ha paura delle materie che insegna, ha paura di tutto... Ora, dov'è il mio ombrello?' Он боится студентов, он боится тем, которые он преподаёт, он боится всего... А где мой зонтик?" Er hat Angst vor den Studenten, er hat Angst vor den Themen, die er unterrichtet, er hat vor allem Angst... Wo ist jetzt mein Regenschirm?“ Il a peur des étudiants, il a peur des sujets qu'il enseigne, il a peur de tout... Maintenant, où est mon parapluie ?»

Βρικόλακες; Μαύρο Δάσος; Ο Χάρι είχε αρχίσει να ζαλίζεται. Vampire|Schwarzen|Wald|der|Harry|er hatte|angefangen|zu|ihm wird schwindelig Вампиры|Черный|Лес|Он|Гарри|был|начал|(частица инфинитива)|кружится голова vampires|Noir|Forêt|le|Harry|il avait|commencé|à|il se sentait étourdi Vampires||||||had begun||feel dizzy ||||||||zalire Vampires? Black Forest? Harry was starting to feel dizzy. Вампиры? Чёрный лес? Гарри начал чувствовать головокружение. Vampire? Schwarzwald? Harry begann, schwindelig zu werden. Des vampires ? Forêt Noire ? Harry avait commencé à avoir le tournis. Στο μεταξύ ο Χάγκριντ μετρούσε τα τούβλα του τοίχου ακριβώς επάνω από έναν σκουπιδοτενεκέ. im|Zwischen|der|Hagrid|zählte|die|Ziegel|seiner|Wand|genau|oben|über|einen|Mülleimer В|между|(артикль)|Хагрид|считал|(артикль)|кирпичи|(притяжательный артикль)|стены|точно|над|над|(артикль)|мусорное ведро dans|entre-temps|le|Hagrid|comptait|les|briques|de|mur|juste|au-dessus|d'un|une|poubelle |meanwhile|||was counting||bricks||wall|exactly|above|||trash can ||||stava contando||mattoni|||||||bidone della spazzatura Hagrid, meanwhile, was measuring the bricks on the wall just above a garbage can. Nel frattempo Hagrid stava contando i mattoni del muro appena sopra un bidone della spazzatura. Тем временем Хагрид считал кирпичи стены прямо над мусорным ведром. In der Zwischenzeit zählte Hagrid die Ziegelsteine der Wand direkt über einem Mülleimer. Pendant ce temps, Hagrid comptait les briques du mur juste au-dessus d'une poubelle.

«Τρία στο πλάι... δύο επάνω...» μουρμούριζε. drei|auf|Seite|zwei|oben|murmelte Три|на|боку|два|сверху|бормотал trois|sur|côté|deux|en haut|murmurait ||side||up|murmured ||lato||| "Three on the side ... two on the top ..." he murmured. "Tre di lato... due sopra..." mormorò. «Три сбоку... два сверху...» бормотал он. „Drei zur Seite... zwei nach oben...“ murmelte er. «Trois sur le côté... deux en haut...», murmurait-il. «Εντάξει... Τραβήξου λίγο πίσω, Χάρι...» in Ordnung|zieh dich|ein wenig|zurück|Harry Хорошо|Отойди|немного|назад|Хари d'accord|tire-toi|un peu|en arrière|Harry okay|"Step back a bit"||| |Tira||| "Okay ... Pull back a little, Harry ..." «Ладно... Отодвинься немного назад, Харри...» „Okay... Zieh dich ein wenig zurück, Harry...“ «D'accord... Recule un peu, Harry... »

Μετά χτύπησε τρεις φορές τον τοίχο με την άκρη της ομπρέλας του. danach|klopfte|drei|Mal|die|Wand|mit|dem|Spitze|seines|Regenschirm| Затем|он ударил|три|раза|(артикль)|стену|с|(артикль)|краем|(притяжательный артикль)|зонта|(притяжательный артикль) ensuite|frappa|trois|fois|le|mur|avec|l'|bout|de|parapluie|de |hit||||wall|||edge||umbrella| ||||||||punta||| He then hit the wall three times with the tip of his umbrella. Потом он трижды ударил стену концом своего зонта. Dann klopfte er dreimal mit der Spitze seines Regenschirms an die Wand. Puis il frappa trois fois le mur avec le bout de son parapluie.

Το τούβλο που είχε χτυπήσει, άρχισε ξαφνικά να τρέμει, μετά σχίστηκε στα δύο κι ένα άνοιγμα φάνηκε· ένα άνοιγμα που μεγάλωνε καθώς το κοιτούσαν. der|Ziegel|der|er hatte|geschlagen|er begann|plötzlich|zu|zittern|danach|es riss|in|zwei|und|ein|Öffnung|es erschien|ein|Öffnung|das|es wuchs|während|das|sie schauten Это|кирпич|который|имел|ударил|начал|вдруг|(частица действия)|дрожать|потом|разорвался|на|два|и|одно|отверстие|появилось|одно|отверстие|которое|увеличивалось|пока|это|смотрели le|brique|qui|il avait|frappé|il a commencé|soudain|à|trembler|ensuite|il s'est déchiré|en|deux|et|une|ouverture|il est apparu|une|ouverture|qui|il grandissait|alors que|le|ils le regardaient |brick|||hit||suddenly||tremble||split in two|||||opening|appeared||||was growing|||they were looking at it ||||||||tremare||si è rotto|||||apertura|è apparso||||cresceva|mentre|| The knocked brick suddenly began to tremble, then split in two and an opening appeared; an opening that grew as they looked at it. Il mattone che aveva colpito iniziò improvvisamente a tremare, poi si spaccò in due e apparve un'apertura, un'apertura che si allargò man mano che la guardavano. Кирпич, который ударился, вдруг начал трястись, затем раскололся пополам, и появился проем; проем, который увеличивался, пока они смотрели. Der Ziegelstein, der getroffen worden war, begann plötzlich zu zittern, dann riss er in zwei Hälften und eine Öffnung erschien; eine Öffnung, die größer wurde, während sie sie ansahen. La brique qu'il avait frappée a commencé à trembler soudainement, puis s'est fendue en deux et une ouverture est apparue ; une ouverture qui grandissait à mesure qu'ils la regardaient. Το άνοιγμα πήρε το σχήμα καμάρας και συνέχισε να μεγαλώνει, ώσπου έγινε αρκετά μεγάλο ακόμη και για τον ίδιο τον Χάγκριντ. das|Öffnung|es nahm|die|Form|Bogen|und|es ging weiter|zu|wachsen|bis|es wurde|ziemlich|groß|sogar|und|für|den|selbst|den|Hagrid Это|отверстие|приняло|форму|арки|арки|и|продолжало|(частица действия)|увеличиваться|пока|стало|достаточно|большим|даже|и|для|(артикль)|самого|(артикль)|Хагрида le|ouverture|il a pris|la|forme|d'arc|et|il a continué|à|grandir|jusqu'à ce que|il est devenu|assez|grand|même|et|pour|le|même|le|Hagrid ||||shape|archway|and|continued||growing|until|became|quite||even|||||| ||||forma|di una volta|||||fino a quando|||||||||| The opening took the shape of an arch and continued to grow, until it became large enough even for Hagrid himself. L'apertura prese la forma di un arco e continuò a crescere fino a diventare abbastanza grande anche per lo stesso Hagrid. Проем приобрёл форму арки и продолжал расти, пока не стал достаточно большим даже для самого Хагрида. Die Öffnung nahm die Form eines Bogens an und wuchs weiter, bis sie groß genug war, sogar für Hagrid selbst. L'ouverture a pris la forme d'un arc et a continué à grandir, jusqu'à devenir assez grande même pour Hagrid lui-même. Κι από αυτό το άνοιγμα φαινόταν τώρα η αρχή ενός πλακόστρωτου δρόμου, με πολλές στροφές, που χανόταν στο βάθος. und|aus|diesem|das|Öffnung|es war sichtbar|jetzt|der|Anfang|einer|gepflasterten|Straße|mit|vielen|Kurven|die|sie verschwand|in die|Tiefe И|от|это|артикль|открытие|казалось|теперь|артикль|начало|одного|мощёного|дороги|с|много|повороты|который|исчезал|в|глубину et|par|cette|l'|ouverture|il était visible|maintenant|le|début|d'une|pavé|route|avec|beaucoup|virages|qui|il disparaissait|dans|profondeur ||||||||beginning|of a|cobbled|road|||turns|that|disappeared||depth ||||||||||lastricato||||curve||perdeva||profondità And from this opening was now visible the beginning of a paved road, with many turns, which was lost in the background. И из этого проема сейчас виднелось начало мощеной дороги с многими поворотами, которая терялась в глубине. Und aus dieser Öffnung war jetzt der Anfang einer gepflasterten Straße zu sehen, mit vielen Kurven, die in der Ferne verschwanden. Et à travers cette ouverture, on voyait maintenant le début d'une rue pavée, avec de nombreux virages, qui disparaissait au loin.

«Καλωσόρισες στη Διαγώνιο Αλέα», είπε ο Χάγκριντ. Добро пожаловать|в|Диагональную|Аллею|сказал|(артикль мужского рода)|Хагрид bienvenue|dans|Diagon|Allée|il a dit|le|Hagrid du bist willkommen|in der|Winkelgasse|Gasse|er sagte|der|Hagrid Welcome||Diagonal|Avenue Alea||| "Welcome to Diagonal Alley," Hagrid said. «Добро пожаловать на Диагон-аллею», сказал Хагрид. „Willkommen in der Winkelgasse“, sagte Hagrid. «Bienvenue dans la Diagon Alley», a dit Hagrid.

Μετά έπιασε τον Χάρι απ' το χέρι και πέρασαν μαζί το άνοιγμα. danach|er packte|den|Harry|von|der|Hand|und|sie gingen vorbei|zusammen|die|Öffnung Затем|схватил|артикль|Гарри|за|артикль|руку|и|прошли|вместе|артикль|открытие après|il attrapa|le|Harry|par|la|main|et|ils passèrent|ensemble|l'|ouverture Then|caught|||||hand||they passed|||opening |prese|||||||||| Then he took Harry by the hand and they passed the opening together. Затем он схватил Гарри за руку и они вместе прошли через отверстие. Dann nahm sie Harry bei der Hand und sie gingen gemeinsam durch die Öffnung. Puis elle prit Harry par la main et ils passèrent ensemble l'ouverture. Ο Χάρι έριξε μια γρήγορη ματιά πίσω του κι είδε το άνοιγμα να εξαφανίζεται, δίνοντας πάλι τη θέση του στον τοίχο. der|Harry|er warf|einen|schnellen|Blick|zurück|ihm|und|er sah|die|Öffnung|zu|es verschwand|es gab|wieder|den|Platz|zu|an die|Wand Арри|Хари|бросил|один|быстрый|взгляд|назад|его|и|увидел|отверстие|открытие|(частица)|исчезает|давая|снова|(артикль)|место|его|к|стене le|Harry|il jeta|un|rapide|regard|derrière|lui|et|il vit|l'|ouverture|à|disparaître|en donnant|encore|la|place|à|au|mur ||cast||quick|||||||||disappearing|giving|||place|||wall ||diede|||||||||||scomparire|dando|||||| Harry glanced behind him and saw the opening disappear, giving way to the wall again. Harry lanciò una rapida occhiata alle sue spalle e vide l'apertura scomparire, lasciando di nuovo il posto al muro. Гарри быстро оглянулся назад и увидел, как отверстие исчезает, снова уступая место стене. Harry warf einen schnellen Blick über seine Schulter und sah, wie die Öffnung verschwand und wieder Platz für die Wand machte. Harry jeta un coup d'œil rapide derrière lui et vit l'ouverture disparaître, laissant à nouveau place au mur.

'Οταν κοίταξε πάλι μπροστά, είδε πως ο λαμπερός ήλιος φώτιζε ένα μεγάλο σωρό από τσουκάλια, στοιβαγμένα στη μια πλευρά του δρόμου. |||||||helle||beleuchtete||||von|Töpfe|gestapelt||||| Когда|посмотрел|снова|вперед|он увидел|что|(определенный артикль)|яркий|солнце|освещал|(неопределенный артикль)|большой|куча|из|кастрюли|сложенные|на|одну|сторону|(притяжательный артикль)|дороги |||||||brillant||illuminait||||devant|casseroles|entassés||||| when|||||||shining|sun|illuminated||big|pile||pots|stacked up|on||side|| |||||||||illuminava|||mucchio||pentole|accatastati||||| When he looked ahead again, he saw that the bright sun was shining on a large pile of hooves, stacked on one side of the road. Quando guardò di nuovo avanti, vide che il sole splendente stava illuminando un grande mucchio di chukka, ammucchiati su un lato della strada. 'Когда он снова посмотрел вперед, он увидел, что яркое солнце освещает большую кучу котлов, сложенных с одной стороны дороги. Als er wieder nach vorne schaute, sah er, dass die strahlende Sonne einen großen Haufen von Töpfen beleuchtete, die auf einer Seite der Straße gestapelt waren. Quand il regarda à nouveau devant lui, il vit que le soleil brillant éclairait un grand tas de casseroles, empilées sur un côté de la route. Από πάνω τους κρεμόταν μια επιγραφή: «Τσουκάλια — Όλα τα μεγέθη — Πήλινα, Χάλκινα, Ασημένια — Με αυτόματο ανακάτωμα». von|oben|sie|es hing|ein|Schild|Töpfe|alle|die|Größen|aus Ton|aus Bronze|aus Silber|mit|automatischen|Umrühren Сверху|над|ними|висела|одна|вывеска|Чугунки|Все|артикль|размеры|Глиняные|Медные|Серебряные|С|автоматическим|перемешиванием devant|dessus|eux|il pendait|une|enseigne|casseroles|toutes|les|tailles|en terre cuite|en cuivre|en argent|avec|automatique|mélange |||hung||sign|Tsoukalia|||all sizes|Clay pots|Bronze|Silver|||stirring mechanism |||||||||dimensioni|Terracotta|Bronzi|Argentini||automatico|mescolamento An inscription hung above them: "Tsoukalia - All sizes - Clay, Bronze, Silver - With automatic stirring". Sopra di loro era appesa un'iscrizione: "Tsukalia - Tutte le dimensioni - Argilla, Bronzo, Argento - Auto-agitazione". Сверху на них висела вывеска: «Котлы — Все размеры — Глиняные, Медные, Серебряные — С автоматическим перемешиванием». Über ihnen hing ein Schild: „Töpfe — Alle Größen — Ton, Bronze, Silber — Mit automatischem Umrühren“. Au-dessus d'elles pendait une enseigne : « Casseroles — Tous les tailles — En terre cuite, en cuivre, en argent — Avec mélange automatique ».

«Ναι, σου χρειάζεται ένα απ' αυτά», είπε ο Χάγκριντ, ακολουθώντας το βλέμμα του. ja|dir|es braucht|ein|von|diesen|er sagte|der|Hagrid|ihm folgend|den|Blick|sein Да|тебе|нужно|одно|из|этих|сказал|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|следуя|(определенный артикль средн рода)|взгляд|его oui|à toi|il te faut|un|de|ceux-ci|il a dit|le|Hagrid|en suivant|le|regard|à lui ||you need|one||||||following||gaze| |||||||||seguendo||sguardo| "Yes, you need one of these," Hagrid said, following his gaze. «Да, тебе нужен один из них», — сказал Хагрид, следя за его взглядом. „Ja, du brauchst eines davon“, sagte Hagrid und folgte seinem Blick. «Oui, tu as besoin d'un de ceux-là», dit Hagrid en suivant son regard. «Αλλά πρώτα πρέπει να σου βρούμε χρήματα...» Но|сначала|нужно|частица действия|тебе|найдем|деньги mais|d'abord|il faut|de|à toi|nous trouvions|de l'argent aber|zuerst|es muss|zu|dir|wir finden|Geld |||||find| „Aber zuerst müssen wir Geld für dich finden...“ But first we need to find you some money... «Но сначала нам нужно найти деньги...» «Mais d'abord, il faut qu'on te trouve de l'argent...»

Ο Χάρι ευχήθηκε σιωπηλά να είχε τώρα οκτώ μάτια, για να μπορεί να βλέπει το καθετί γύρω του. der|Harry|er wünschte|still|zu|er hätte|jetzt|acht|Augen|um|zu|er kann|zu|er sieht|das|alles|um|ihm Арри|Хари|пожелал|тихо|чтобы|имел|сейчас|восемь|глаз|чтобы|мог|||видеть|каждое|все|вокруг|него le|Harry|il a souhaité|silencieusement|de|il avait|maintenant|huit|yeux|pour|de|il puisse|de|voir|le|tout|autour|de lui The||wished|silently||||eight|||||||the|everything around him|| ||augurò|silenziosamente||||||||||||ogni cosa|| Harry wünschte sich still, jetzt acht Augen zu haben, um alles um ihn herum sehen zu können. Harry silently wished he had eight eyes now, so he could see everything around him. Гарри тихо пожелал, чтобы у него было сейчас восемь глаз, чтобы он мог видеть все вокруг себя. Harry souhaita silencieusement avoir maintenant huit yeux, pour pouvoir voir tout ce qui l'entourait. Ενώ προχωρούσαν στο στενό δρόμο, γύριζε το κεφάλι του δεξιά κι αριστερά, για να μη χάσει τίποτα: τα διάφορα μαγαζιά, τα απίθανα εμπορεύματα και τους ανθρώπους που έκαναν τα ψώνια τους! während|sie gingen|auf der|engen|Straße|er drehte|den|Kopf|sein|nach rechts|und|nach links|um|zu|nicht|er verliert|nichts|die|verschiedenen|Geschäfte|die|unglaublichen|Waren|und|die|Menschen|die|sie machten|die|Einkäufe|ihre Пока|шли|по|узкому|дороге|поворачивал|его|голова|его|направо|и|налево|чтобы|не|не|потерял|ничего|все|различные|магазины|все|невероятные|товары|и|их|людей|которые|делали|свои|покупки|их alors que|ils avançaient|dans la|étroit|chemin|il tournait|la|tête|à lui|à droite|et|à gauche|pour|de|ne pas|il perde|rien|les|divers|magasins|les|incroyables|marchandises|et|les|gens|qui|ils faisaient|les|courses|leurs |they were walking||narrow||||||right||left||||||||||amazing|goods|||||were doing||shopping| |procedevano||stretto|strada|||||||||||||||||incredibili|merci|||||||| Während sie die enge Straße entlanggingen, drehte er seinen Kopf nach rechts und links, um nichts zu verpassen: die verschiedenen Geschäfte, die unglaublichen Waren und die Menschen, die ihre Einkäufe machten! As they walked down the narrow street, he turned his head left and right so as not to miss anything: the various shops, the incredible goods, and the people doing their shopping! Пока они шли по узкой улице, он поворачивал голову вправо и влево, чтобы не пропустить ничего: различные магазины, невероятные товары и людей, которые делали покупки! Alors qu'ils avançaient dans la rue étroite, il tournait la tête à droite et à gauche, pour ne rien manquer : les différents magasins, les marchandises incroyables et les gens qui faisaient leurs courses ! Έξω από ένα φαρμακείο, μια παχουλή γυναίκα κουνούσε το κεφάλι της και μουρμούριζε: «Συκώτι δράκου, δεκαεφτά δρεπάνια το κομμάτι! draußen|vor|eine|Apotheke|eine|dicke|Frau|sie schüttelte|ihr|Kopf|ihr|und|sie murmelte|Leber|Drache|siebzehn|Sicheln|das|Stück Снаружи|из|одно|аптека|одна|полная|женщина|качала|ее|голова|ее|и|бормотала|Печень|дракона|семнадцать|серпа|по|кусок dehors|de|une|pharmacie|une|ronde|femme|elle secouait|sa|tête|à elle|et|elle murmurait|foie|de dragon|dix-sept|faucilles|à|pièce |||Pharmacy||plump||was shaking|||||murmured|Dragon liver|of the dragon|seventeen|sickles||piece |||||paffuta||||||||Fegato|||drepani||pezzo Outside a drugstore, a fat woman shook her head and murmured, "Dragon liver, seventeen scythes a piece!" Наружу из аптеки, толстая женщина качала головой и бормотала: «Печень дракона, семнадцать серпов за кусок!» Draußen vor einer Apotheke schüttelte eine dickliche Frau den Kopf und murmelte: „Drachenleber, siebzehn Sicheln pro Stück! Devant une pharmacie, une femme ronde secouait la tête et murmurait : « Foie de dragon, dix-sept faucilles par morceau ! Μα τι ακρίβεια είναι αυτή;» aber|was|Genauigkeit|ist|diese Но|что|точность|есть|эта mais|quelle|précision|c'est|cela what||accuracy|| ||precisione|| But what accuracy is this? Но какая же это точность?» Was für eine Genauigkeit ist das?“ Mais quelle précision est-ce ? »

Παρακάτω, έξω από ένα σκοτεινό και χαμηλό μαγαζί, η επιγραφή έλεγε: «Κουκουβάγιες σ' όλα τα χρώματα». weiter unten|draußen|vor|ein|dunkles|und|niedriges|Geschäft|das|Schild|es sagte|Eulen|in|allen|die|Farben Внизу|снаружи|из|один|темный|и|низкий|магазин|(определенный артикль)|вывеска|говорила|Совы|в|все|(определенный артикль)|цвета plus bas|dehors|de|un|sombre|et|bas|magasin|l'|enseigne|elle disait|hiboux|dans|toutes|les|couleurs "Further down"||||dark||low|||sign||Owls|||| sotto||||||basso||||||||| Below, outside a dark and low shop, the sign read: "Owls in all colors". Несколько ниже, у выхода из темного и низкого магазина, вывеска гласила: «Совы всех цветов». Weiter unten, vor einem dunklen und niedrigen Laden, stand auf dem Schild: „Eulen in allen Farben“. Un peu plus loin, devant un magasin sombre et bas, l'enseigne disait : « Hiboux de toutes les couleurs ». Λίγο πιο πέρα μερικά αγόρια στην ηλικία του Χάρι είχαν τις μύτες τους κολλημένες σε μια βιτρίνα γεμάτη σκουπόξυλα. ein wenig|weiter|weg|einige|Jungen|im|Alter|von|Harry|sie hatten|ihre|Nasen|ihre|geklebt|an|ein|Schaufenster|voll mit|Besenstielen Немного|более|дальше|несколько|мальчики|в|возрасте|Хэри||имели|их|носы|их|приклеенные|к|одной|витрине|полной|метлами un peu|plus|loin|quelques|garçons|à|âge|de|Harry|ils avaient|leurs|nez|à eux|collées|sur|une|vitrine|pleine|balais a little||further|a few|boys||age|||||noses|their|stuck|||window|full of|broomsticks ||più in là||||età|||||nasi||attaccate|||||scope di scopa A little further, some boys about Harry's age had their noses pressed against a window full of broomsticks. Немного поодаль несколько мальчиков в возрасте Гарри прислонили носы к витрине, наполненной метлами. Ein Stück weiter hatten einige Jungen im Alter von Harry ihre Nasen an einem Schaufenster voller Besenstiele gedrückt. Un peu plus loin, quelques garçons du même âge que Harry avaient le nez collé à une vitrine pleine de balais. «Για κοίτα», άκουσε ο Χάρι το ένα απ' αυτά να λέει, «αυτό είναι το καινούριο Σύννεφο 2000! Для|смотри|услышал|артикль|Гарри|артикль|одно|из|них|частица|говорит|это|есть|артикль|новое|Облако pour|regarde|entendit|le|Harry|l'|un|de|ceux-ci|à|dit|ça|c'est|le|nouveau|Nuage für|schau|hörte|der|Harry|das|eine|von|diesen|zu|sagt|das|ist|das|neue|Wolke for|look||the||||||||||||Cloud "Look," Harry heard one of them say, "this is the new Cloud 2000! “Guarda,” Harry sentì dire da uno di loro, “quello è il nuovo Cloud 2000! «Смотри», - услышал Гарри, как один из них сказал, «это новое Облако 2000! „Schau mal“, hörte Harry einen von ihnen sagen, „das ist die neue Wolke 2000! «Regarde», entendit Harry l'un d'eux dire, «c'est le nouveau Nuage 2000 ! Το πιο γρήγορο απ' όλα!» Μέχρι εκεί που έπιανε το μάτι του, ο Χάρι έβλεπε μαγαζιά που πουλούσαν μανδύες και μπέρτες, μαγαζιά που πουλούσαν τηλεσκόπια και παράξενα εργαλεία που δεν είχε ξαναδεί ποτέ στη ζωή του, βιτρίνες με βαρέλια γεμάτα χολές από νυχτερίδες και μάτια φιδιών, στοίβες ολόκληρες από βιβλία με ξόρκια, κοντυλοφόρους με φτερό, περγαμηνές σε ρολό, μπουκαλάκια για φίλτρα κι ολοστρόγγυλες γυάλινες μπάλες, που έμοιαζαν με το φεγγάρι. das|schnellste|schnell|von|allen|bis|dorthin|wo|er sah|das|Auge|ihm|der|Harry|sah|Geschäfte|die|verkauften|Umhänge|und|Umhänge|Geschäfte|die|verkauften|Teleskope|und|seltsame|Werkzeuge|die|nicht|er hatte|je gesehen|nie|in|Leben|ihm|Schaufenster|mit|Fässer|voll|Flügel|von|Fledermäuse|und|Augen|Schlangen|Stapel|ganze|von|Bücher|mit|Zaubern|Federkiele|mit|Feder|Pergamente|in|Rolle|Fläschchen|für|Tränke|und|kugelrunde|gläserne|Kugeln|die|sie sahen aus|wie|den|Mond Это|самое|быстрое|из|всего|До|туда|где|ловило|его|глаз|его||Гарри|видел|магазины|которые|продавали|мантии|и|накидки|магазины|которые|продавали|телескопы|и|странные|инструменты|которые|не|имел|никогда не видел|никогда|в|жизни|его|витрины|с|бочки|полные|зелья|из|летучих мышей|и|глаза|змей|стопки|целые|из|книги|с|заклинаниями|перьями|с|пером|пергаменты|в|рулоне|бутылочки|для|зелий|и|идеально круглыми|стеклянными|шарами|которые|выглядели|как|это|луна l'|||||||qui|atteignait|la|||||||||||capes||||télescopes|||outils|||||||||||||halles||chauves-souris|||de serpents|stacks||||||kondylophórous|||parchemin|||bouteilles||||rondes|verre|balles|||||lune ||fastest||||||reached||eye||||was seeing|shops|||cloaks||capes||||telescopes|and|strange|tools|that|||seen||in|||windows||barrels|full|bat spleens||bats|||snakes' eyes|stacks|whole|||at|spells|Quill pens|(3)|feather|parchments in rolls||roll|bottles for pot||potions||perfectly round|glass|balls||seemed|||the moon |||||fino a|||raggiungeva||||||||||mantelli||berrette|negozi|||telescopi|||strumenti|||||||||||||feste||battute|||serpenti|stive|intere||||incantesimi|cudgelatori|||pergamene||rotolo|||filtri||tutte rotonde|vetro|palle||||| The fastest of all! " As far as he could see, Harry saw shops selling cloaks and berets, shops selling telescopes and strange tools he had never seen in his life, showcases with barrels full of bat bile and snake eyes, stacks full of books spells, feather trinkets, parchments in rolls, filter bottles and round glass balls that looked like the moon. Il più veloce di tutti!” A perdita d'occhio, Harry vide negozi che vendevano mantelli e berretti, negozi che vendevano telescopi e strani aggeggi che non aveva mai visto in vita sua, vetrine con barili pieni di fiele di pipistrello e occhi di serpente, pile di libri con incantesimi, bacchette piumate , pergamene, bottiglie di pozioni e sfere di vetro rotonde che sembravano la luna. Самое быстрое из всех!» Насколько хватало его взора, Гарри видел магазины, продающие мантий и плащей, магазины, продающие телескопы и странные инструменты, которых он никогда не видел в своей жизни, витрины с бочками, полными летучих мышей и глаз змей, целые груды книг с заклинаниями, перьевые ручки, свитки пергамента, бутылочки для зелий и круглые стеклянные шары, которые походили на луну. „Das schnellste von allen!“ So weit das Auge reichte, sah Harry Geschäfte, die Umhänge und Mäntel verkauften, Geschäfte, die Teleskope und seltsame Werkzeuge verkauften, die er noch nie in seinem Leben gesehen hatte, Schaufenster mit Fässern voller Fledermausgalle und Schlangenaugen, ganze Stapel von Büchern mit Zaubersprüchen, Federkiele, Pergamente in Rollen, Fläschchen für Tränke und rundliche Glaskugeln, die wie der Mond aussahen. Le plus rapide de tous !» Jusqu'où portait son regard, Harry voyait des magasins vendant des manteaux et des capes, des magasins vendant des télescopes et des outils étranges qu'il n'avait jamais vus de sa vie, des vitrines avec des tonneaux remplis de bile de chauves-souris et d'yeux de serpents, des piles entières de livres de sorts, des plumes, des parchemins en rouleau, des flacons pour des potions et des boules de verre parfaitement rondes, qui ressemblaient à la lune.

«Να η τράπεζα!» είπε κάποια στιγμή ο Χάγκριντ. Вот|артикль|банк|сказал|какой-то|момент|артикль|Хагрид voilà|la|banque||||| da ist|die|Bank||||| let||table||some||| "Here is the bank!" Hagrid said at one point. «Вот и банк!» сказал в какой-то момент Хагрид. „Da ist die Bank!“ sagte irgendwann Hagrid. «Voici la banque !» dit un moment Hagrid. «Φτάσαμε στο "Γκρίνγκοτς"». Мы прибыли|в|Гринготтс nous sommes arrivés|à|Gringotts wir sind angekommen|bei|Gringotts we arrived|| "We have reached Gringots." «Мы прибыли в "Гринготтс".» „Wir sind bei ‚Gringotts‘ angekommen.“ «Nous sommes arrivés à "Gringotts".»

Βρίσκονταν τώρα μπροστά σ' ένα ψηλό και κάτασπρο κτίριο, πολύ πιο μεγάλο απ' τα χαμηλά μαγαζιά του δρόμου. sie befanden sich|jetzt|vor|an|ein|hohes|und|strahlend weißes|Gebäude|viel|mehr|groß|als|die|niedrigen|Geschäfte|der|Straße Они находились|сейчас|перед|в|одно|высоким|и|белоснежным|здание|гораздо|более|большое|чем|те|низкие|магазины|на|улице ils se trouvaient|maintenant|devant|à|un|haut|et|tout blanc|bâtiment|très|plus|grand|que|les|bas|magasins|de|rue They were|||||tall||pure white|building||||||low||| si trovavano|||||alto||bianco candido|||||||||| They were now in front of a tall, whitewashed building, much larger than the low street shops. Теперь они стояли перед высоким и белоснежным зданием, гораздо большим, чем низкие магазины на улице. Sie standen jetzt vor einem hohen und schneeweißen Gebäude, das viel größer war als die niedrigen Geschäfte der Straße. Ils se trouvaient maintenant devant un bâtiment haut et d'un blanc éclatant, beaucoup plus grand que les petits magasins de la rue.

Δίπλα στη γυαλιστερή και μπρούντζινη πόρτα του, ντυμένος με χρυσοκόκκινη στολή, στεκόταν... neben|an der|glänzenden|und|bronzenen|Tür|seiner|gekleidet|mit|goldrot|Uniform|er stand рядом|у|блестящей|и|бронзовой|двери|его|одетый|в|золотисто-красную|форму|стоял à côté|de la|brillante|et|en bronze|porte|de|habillé|avec|doré-rouge|uniforme|il se tenait ||shiny||bronze-colored||of the|dressed in||golden-red|uniform|was standing ||lucida||di bronzo|||vestito||oro-rossa|| Next to his shiny and bronze door, dressed in a gold-red uniform, he was standing ... Accanto alla sua porta lucida e di bronzo, vestito con un'uniforme rossa e oro, stava... Рядом с блестящей бронзовой дверью, одетый в золотисто-красный костюм, стоял... Neben der glänzenden und bronzenen Tür, gekleidet in eine goldrot Uniform, stand... À côté de la porte brillante en bronze, vêtu d'un uniforme rouge doré, se tenait...

«Ναι, αυτός είναι ένας καλλικάντζαρος», είπε σιγά ο Χάγκριντ, καθώς ανέβαιναν κι οι δυο τα φαρδιά μαρμάρινα σκαλοπάτια. ja|dieser|er ist|ein|Kobold|er sagte|leise|der|Hagrid|während|sie hinaufstiegen|und|die|beiden|die|breiten|marmornen|Treppen Да|он|есть|один|калликанзарос|сказал|тихо|(определенный артикль мужского рода)|Хагрид|как|поднимались|и|(определенный артикль множественного числа)|двое|(определенный артикль множественного числа)|широкие|мраморные|ступени oui|celui-ci|il est|un|kalikantzaros|il a dit|doucement|le|Hagrid|alors que|ils montaient|et|les|deux|les|larges|en marbre|marches ||||"goblin"||quietly||||were climbing|||||wide|marble|marble steps ||||goblin||a bassa voce|||||||||larghi||scalini "Yes, this is a gnome," Hagrid said softly as they both climbed the wide marble stairs. «Да, это калликанзарос», тихо сказал Хагрид, поднимаясь по широким мраморным ступеням. „Ja, das ist ein Kobold“, sagte Hagrid leise, während sie beide die breiten Marmorstufen hinaufstiegen. «Oui, c'est un gobelin», dit doucement Hagrid, alors qu'ils montaient tous les deux les larges marches en marbre. Ο καλλικάντζαρος ήταν σχεδόν ένα κεφάλι πιο κοντός απ' τον Χάρι, με μελαψό κι έξυπνο πρόσωπο, μυτερή γενειάδα και πολύ μακριά χέρια και πόδια. der|Kobold|er war|fast|ein|Kopf|mehr|kleiner|als|den|Harry|mit|dunkelhäutigem|und|intelligentem|Gesicht|spitze|Bart|und|sehr|langen|Hände|und|Beine Определенный артикль|калликанзарос|был|почти|одно|голова|более|короткий|чем|Определенный артикль|Гарри|с|смуглый|и|умное|лицо|острая|борода|и|очень|длинные|руки|и|ноги le|kalikantzaros|il était|presque|un|tête|plus|court|que|Harry||avec|basané|et|intelligent|visage|pointue|barbe|et|très|longs|bras|et|jambes |goblin||almost||||shorter|||||swarthy||smart|face|pointed|beard||very||hands||legs |callicanzaro||||||corto|||||scuro||intelligente||aguzza|barba|||||| The gnome was almost a head shorter than Harry, with a dark and smart face, a pointed beard and very long arms and legs. Калликанзарос был почти на голову ниже Гарри, с темным и умным лицом, заостренной бородой и очень длинными руками и ногами. Der Kobold war fast einen Kopf kleiner als Harry, mit einem dunklen und intelligenten Gesicht, einem spitzen Bart und sehr langen Armen und Beinen. Le gobelin était presque une tête plus court que Harry, avec un visage basané et intelligent, une barbe pointue et des bras et des jambes très longs. Υποκλίθηκε βαθιά καθώς περνούσαν από μπροστά του. er verbeugte sich|tief|als|sie vorbeigingen|an|vor|ihm Поклонился|глубоко|когда|проходили|мимо|перед|ним il s'inclina|profondément|alors que|ils passaient|devant|devant|lui "Bowed deeply"|deep||||in front of| si inchinò|profondamente||||| He bowed deeply as they passed in front of him. Он глубоко поклонился, когда они проходили мимо него. Er verbeugte sich tief, als sie an ihm vorbeigingen. Il s'inclina profondément alors qu'ils passaient devant lui. Ο Χάρι κι ο Χάγκριντ βρέθηκαν μετά μπροστά σε δυο άλλες πόρτες, ασημένιες και κλειστές αυτή τη φορά, που επάνω τους ήταν χαραγμένες μερικές λέξεις: der|Harry|und|der|Hagrid|sie fanden sich|danach|vor|an|zwei|andere|Türen|silberne|und|geschlossene|diese|die|Mal|die|darauf|sie|sie waren|eingraviert|einige|Wörter Арри|Гарри|и|Хагрид|Хагрид|встретились|потом|перед|к|двумя|другими|дверями|серебряными|и|закрытыми|эта|в|раз|которые|на|них|были|вырезаны|несколько|слов le|Harry|et|le|Hagrid|ils se trouvèrent|ensuite|devant|à|deux|autres|portes|argentées|et|fermées|cette|cette|fois|que|sur|elles|elles étaient|gravées|quelques|mots |||||were found||||||doors|silver and closed||closed|||time||on|||engraved with words|| |||||si trovarono|||||||d'argento||chiuse||||||||incise|| Harry and Hagrid then found themselves in front of two other doors, this time silver and closed, with a few words engraved on them: Harry e Hagrid si trovarono quindi davanti ad altre due porte, questa volta argentate e chiuse, con sopra incise alcune parole: Гарри и Хагрид вскоре оказались перед двумя другими дверями, серебряными и закрытыми на этот раз, на которых были выгравированы несколько слов: Harry und Hagrid standen dann vor zwei weiteren Türen, die diesmal silbern und geschlossen waren, auf denen einige Worte eingraviert waren: Harry et Hagrid se retrouvèrent ensuite devant deux autres portes, argentées et fermées cette fois, sur lesquelles étaient gravées quelques mots :

Μπες μέσα, ξένε, αλλά θυμήσου: tritt ein|hinein|Fremder|aber|erinnere dich Входи|внутрь|незнакомец|но|помни entre|à l'intérieur|étranger|mais|souviens-toi Come in|inside|stranger||remember that ||straniero||ricordati Come in, stranger, but remember: Entra, straniero, ma ricorda: Входи, странник, но помни: Tritt ein, Fremder, aber erinnere dich: Entre, étranger, mais souviens-toi :

η απληστία είναι αμάρτημα. die|Gier|ist|Sünde ар|жадность|есть|грех la|cupidité|est|péché |Greed||sin |avidità||peccato greed is a sin. l'avidità è un peccato. жадность — это грех. Gier ist eine Sünde. l'avidité est un péché.

Αυτοί που ξοδεύουν χωρίς να κερδίζουν, die|die|sie ausgeben|ohne|zu|sie gewinnen Они|кто|тратят|без|(частица действия)|зарабатывают ceux|qui|dépensent|sans|particule infinitive|gagner ||spend|||they earn ||spendono|||vincono Diejenigen, die ausgeben, ohne zu gewinnen, Those who spend without earning, Ceux qui dépensent sans gagner, Те, кто тратит, не зарабатывая,

πρέπει κάποτε ακριβά να πληρώσουν. sie müssen|irgendwann|teuer|zu|sie bezahlen должны|когда-нибудь|дорого|(частица)|заплатят doivent|un jour|cher|particule infinitive|payer |sometime|expensively||pay for ||||pagare müssen irgendwann teuer bezahlen. must someday pay dearly. doivent un jour payer cher. dovranno pagare caro un giorno. должны когда-то дорого заплатить.

Αν στα υπόγεια μας ψάχνεις wenn|in den|Kellern|unser|du suchst Если|в|подвал|нас|ищешь si|dans les|sous-sols|notre|tu cherches if||basements||you search ||sotterranei|| Wenn du in unseren Kellern suchst If you are searching in our basements Si tu cherches dans nos sous-sols Если ты ищешь в подвалах

για θησαυρό, που ποτέ δικός σου δεν ήταν, о|сокровище|который|никогда|твой|тебе|не|был pour|trésor|qui|jamais|propre|à toi|ne|était nach|Schatz|der|nie|eigen|dein|nicht|er war |treasure||||||"was" nach einem Schatz, der niemals dein war, for treasure, that was never yours, un trésor qui n'a jamais été le tien, per un tesoro che non fu mai tuo, сокровище, которое никогда не было твоим,

κλέφτη, πρόσεχε πολύ, γιατί Dieb|pass auf|sehr|weil вор|будь осторожен|очень|потому что voleur|fais attention|beaucoup|parce que thief|be careful|| ladro||| Dieb, pass gut auf, denn thief, be very careful, because voleur, fais très attention, car ladro, stai molto attento, perché вор, будь осторожен, потому что

μπορεί να βρεις κι άλλα εκεί. может|(частица)|найти|и|другие|там il peut|particule|tu trouves|et|d'autres|là-bas es kann|dass|du findest|auch|andere|dort you can||find|also|more| du könntest dort noch mehr finden. you may find other things there. tu pourrais y trouver d'autres choses. potresti trovare di più lì. ты можешь найти и другие вещи там.

«Όπως σου είπα, θα πρέπει να είναι τρελός όποιος προσπαθήσει να ληστέψει αυτή την τράπεζα», παρατήρησε ο Χάγκριντ. wie|dir|ich sagte|wird|es muss|dass|sie ist|verrückt|wer auch immer|er versucht|dass|er raubt|diese|die|Bank|er bemerkte|der|Hagrid Как|тебе|сказал|будет|должен|(частица для инфинитива)|быть|сумасшедший|кто бы ни|попытается|(частица для инфинитива)|ограбит|этот|(артикль)|банк|заметил|(артикль)|Хагрид comme|à toi|j'ai dit|particule du futur|il faut|particule|il est|fou|quiconque|essaiera|particule|il vole|cette|particule de l'article défini|banque|il a remarqué|le|Hagrid as||I said|||||crazy||tries||rob||||observed|| |||||||||||rubare|||||| "Like I told you, anyone who tries to rob this bank must be crazy," Hagrid remarked. «Как я уже говорил, должен быть сумасшедшим тот, кто попытается ограбить этот банк», заметил Хагрид. „Wie ich dir gesagt habe, muss man verrückt sein, um zu versuchen, diese Bank zu überfallen“, bemerkte Hagrid. «Comme je te l'ai dit, il faut être fou pour essayer de voler cette banque», observa Hagrid.

Δυο άλλοι καλλικάντζαροι άνοιξαν τις ασημένιες πόρτες με βαθιά υπόκλιση. zwei|andere|Kobolde|sie öffneten|die|silbernen|Türen|mit|tief|Verbeugung Два|других|калликанцары|открыли|(определенный артикль мнч)|серебряные|двери|с|глубоким|поклон deux|autres|gobelins|ils ont ouvert|les|argentées|portes|avec|profonde|révérence |other|goblins|opened||silver|doors||deep|deep bow |||aprirono||d'argento||||inchino Two other gnomes opened the silver doors with a deep bow. Два других калликанзара открыли серебряные двери с глубоким поклоном. Zwei andere Kobolde öffneten die silbernen Türen mit einer tiefen Verbeugung. Deux autres gobelins ouvrirent les portes en argent avec une profonde révérence. Ο Χάρι, ακολουθώντας το γίγαντα, βρέθηκε σε μια μεγάλη μαρμάρινη αίθουσα. der|Harry|folgend|den|Riesen|er fand sich|in|einen|großen|marmornen|Saal Арри|Гарри|следуя|гиганту|гиганту|оказался|в|одном|большом|мраморном|зале le|Harry|suivant|le|géant|il se trouva|dans|une|grande|en marbre|salle ||following||giant|found himself||||marble|hall ||seguendo||||||||aula Harry, following the giant, found himself in a large marble room. Гарри, следуя за гигантом, оказался в большом мраморном зале. Harry, der dem Riesen folgte, fand sich in einem großen Marmorsaal wieder. Harry, en suivant le géant, se retrouva dans une grande salle en marbre. Καμιά εκατοστή καλλικάντζαροι ήταν καθισμένοι σε ψηλά σκαμνιά πίσω από θυρίδες, άλλοι γράφοντας σε μεγάλα κατάστιχα, άλλοι ζυγίζοντας νομίσματα σε χάλκινες ζυγαριές κι άλλοι εξετάζοντας πολύτιμους λίθους με ειδικούς φακούς. |||||||скамьях|||ящики|||||книги учёта||взвешивая|||медные|весы||||драгоценные|камни||| pas un|cent|gobelins|ils étaient|assis|sur|hauts|tabourets|derrière|des|comptoirs|d'autres|écrivant|dans|grands|registres|d'autres|pesant|pièces|sur|en cuivre|balances|et|d'autres|examinant|précieux|pierres|avec|des|loupes keine|hundert|Kobolde|sie waren|sitzend|auf|hohen|Hockern|hinter|von|Fächern|andere|schreibend|in|große|Bücher|andere|wiegend|Münzen|auf|bronzene|Waagen|und|andere|prüfend|edlen|Steine|mit|speziellen|Linsen none|hundred|goblins||sitting|||stools|||vaults||writing||large|ledgers||weighing|coins||bronze|scales|||examining|precious|stones||specialists|lenses A few hundred leprechauns were sitting on high stools behind lockers, others writing in large stores, others weighing coins on copper scales and others looking at gemstones with special lenses. Diversi goblin delle dimensioni di un centimetro erano seduti su alti sgabelli dietro gli armadietti, alcuni scrivevano su grandi rotoli, altri pesavano monete su bilance di rame e altri esaminavano pietre preziose con lenti speciali. Около сотни калликанзаров сидели на высоких табуретках за окошками, одни писали в больших книгах, другие взвешивали монеты на медных весах, а третьи рассматривали драгоценные камни с помощью специальных луп. Etwa einhundert Kobolde saßen auf hohen Hockern hinter Schaltern, einige schrieben in großen Büchern, andere wogen Münzen auf bronzenen Waagen und wieder andere untersuchten Edelsteine mit speziellen Linsen. Une centaine de gobelins étaient assis sur de hauts tabourets derrière des guichets, certains écrivant dans de grands registres, d'autres pesant des pièces de monnaie sur des balances en bronze et d'autres examinant des pierres précieuses avec des loupes spéciales. Γύρω-γύρω στην τεράστια αίθουσα υπήρχαν κι άλλες πόρτες, ενώ καλλικάντζαροι συνόδευαν πελάτες μέσα κι έξω απ' αυτές. ||in der|riesigen|Saal|es gab|und|andere|Türen|während|Kobolde|sie begleiteten|Kunden|hinein|und|hinaus|aus|diese Вокруг|вокруг|в|огромном|зале|были|и|другие|двери|пока|калликантзары|сопровождали|клиентов|внутрь|и|снаружи|из|них ||dans la|énorme|salle|il y avait|et|d'autres|portes|tandis que|gobelins|accompagnaient|clients|à l'intérieur|et|à l'extérieur|de|celles-ci around|||huge|hall||and||doors|while|goblins|escorted|customers|inside|||| |||||||||||accompagnavano|clienti||||| There were other doors around the huge hall, while gnomes accompanied customers in and out of them. Вокруг огромного зала были и другие двери, в то время как калликанзары сопровождали клиентов внутрь и наружу. Rund um den riesigen Saal gab es weitere Türen, während Kobolde Kunden hinein und hinaus begleiteten. Autour de la vaste salle, il y avait d'autres portes, tandis que des gobelins accompagnaient des clients à l'intérieur et à l'extérieur. Ο Χάγκριντ κι ο Χάρι πλησίασαν σε μια άδεια θυρίδα. der|Hagrid|und|der|Harry|sie näherten sich|zu|einem|leeren|Fach Определенный артикль|Хагрид|и|Определенный артикль|Гарри|подошли|к|одна|пустая|ячейка le|Hagrid|et|le|Harry|ils s'approchèrent|à|un|vide|comptoir |||||approached|||empty|vault |||||si avvicinarono|||vuota| Hagrid and Harry approached an empty box. Хагрид и Гарри подошли к пустому окошку. Hagrid und Harry näherten sich einem leeren Schalter. Hagrid et Harry s'approchèrent d'un guichet vide.

«Καλημέρα», είπε ο Χάγκριντ στον καλλικάντζαρο. Доброе утро|сказал|артикль|Хагрид|к|калликантару bonjour|il a dit|le|Hagrid|au|gobelin guten Morgen|er sagte|der|Hagrid|zu dem|Kobold |||||goblin "Good morning," Hagrid said to the gnome. «Доброе утро», сказал Хагрид калликанзару. „Guten Morgen“, sagte Hagrid zu dem Kobold. «Bonjour», dit Hagrid au gobelin. «Ήρθαμε να πάρουμε μερικά χρήματα απ' το χρηματοκιβώτιο του κυρίου Πότερ». wir sind gekommen|um|zu nehmen|einige|Geld|aus|dem|Safe|des|Herrn|Potter Мы пришли|чтобы|взять|несколько|деньги|из|артикль|сейф|владельца|господина|Поттера nous sommes venus|pour|prendre|quelques|argent|dans|le|coffre-fort|de|monsieur|Potter we came||take|||||safe deposit box||Mr| |||||||cassaforte||| "We came to get some money from Mr. Potter's safe." "Siamo venuti a prendere dei soldi dalla cassaforte del signor Potter." «Мы пришли забрать немного денег из сейфа мистера Поттера». „Wir sind gekommen, um etwas Geld aus dem Safe von Mr. Potter zu holen.“ «Nous sommes venus prendre de l'argent dans le coffre de M. Potter.»

«Έχετε το κλειδί του, κύριε;» τον ρώτησε ο καλλικάντζαρος. У вас есть|это|ключ|его|господин|его|спросил|артикль|калликанзар vous avez|la|clé|de|monsieur|le|il a demandé|le|gobelin haben Sie|den|Schlüssel|seines|Herr|ihn|er fragte|der|Kobold you have||key||||asked||goblin "Do you have his key, sir?" the gnome asked him. «У вас есть его ключ, сэр?» - спросил калликанзар. „Haben Sie den Schlüssel, Sir?“, fragte der Kobold. «Avez-vous la clé, monsieur ?» demanda le gobelin.

«Κάπου εδώ το 'χω», αποκρίθηκε ο γίγαντας κι άρχισε να αδειάζει τις τσέπες του επάνω στα χαρτιά του καλλικάντζαρου. irgendwo|hier|es|ich habe|er antwortete|der|Riese|und|er begann|zu|leeren|die|Taschen|seiner|auf|die|Papiere|des|Kobolds где-то|здесь|это|имею|ответил|(определенный артикль)|гигант|и|начал|(частица)|опустошать|(определенный артикль)|карманы|(притяжательный артикль)|на|(предлог)|бумаги|(притяжательный артикль)|калликантзарос quelque part|ici|le|je l'ai|il a répondu|le|géant|et|il a commencé|à|vider|les|poches|de|sur|les|papiers|de|gobelin |||have it|||||||emptying||pockets||on||papers||goblin da qualche parte||||||||||svuotare||||sopra||carta|| "Somewhere here I '," replied the giant and began to empty his pockets on the kallikantzaro papers. «Где-то здесь он у меня есть», - ответил гигант и начал опустошать свои карманы на бумаги калликанзара. „Ich habe ihn irgendwo hier“, antwortete der Riese und begann, seine Taschen über die Papiere des Kobolds zu leeren. «Je l'ai quelque part ici», répondit le géant en commençant à vider ses poches sur les papiers du gobelin. Όταν ακούμπησε πάνω σ' αυτά μερικά μπισκότα για σκύλους, ο Χάρι είδε τον καλλικάντζαρο να ζαρώνει τη μύτη του με αηδία. als|er auflegte|oben|auf|diese|einige|Kekse|für|Hunde|der|Harry|er sah|den|Kobold|zu|er rümpfte|die|Nase|seine|mit|Ekel Когда|положил|на|на|это|несколько|печенья|для|собак|(определенный артикль)|Харри|увидел|(определенный артикль)|калликантарз|(частица)|морщить|(определенный артикль)|нос|(притяжательное местоимение)|с|отвращением quand|il a posé|sur|ces|ceux-ci|quelques|biscuits|pour|chiens|le|Harry|il a vu|le|gobelin|à|il plisse|son|nez|à lui|avec|dégoût |he placed|||||dog biscuits||dog cookies||||the|goblin||wrinkle||nose|his||disgust |appoggiò||||||||||||||stringere|||||disgusto When he touched some dog cookies on them, Harry saw the leprechaun wrinkling his nose in disgust. Когда он положил на них несколько собачьих печений, Гарри увидел, как домовой эльф сморщил нос с отвращением. Als er einige Hundekekse darauf legte, sah Harry, wie der Kobold seine Nase angewidert rümpfte. Quand il a posé quelques biscuits pour chiens dessus, Harry a vu le gobelin froncer le nez avec dégoût. Στη διπλανή θυρίδα, ένας άλλος καλλικάντζαρος ζύγιζε σε ζυγαριά ρουμπίνια, μεγάλα και κατακόκκινα σαν αναμμένα κάρβουνα. an der|benachbarten|Schalter|ein|anderer|Kobold|er wog|auf|Waage|Rubine|große|und|knallrote|wie|brennende|Kohlen В|соседней|ячейке|один|другой|калликанзарос|взвешивал|на|весах|рубины|большие|и|ярко-красные|как|горящие|угли dans la|voisine|case|un|autre|gobelin|il pesait|sur|balance|rubis|grands|et|rouge vif|comme|allumés|charbon |next|box||another|goblin|was weighing||scale|rubies|large||deep red||glowing|coals |vicina|||||pesava||bilancia|rubini|||||accesi| In the next box, another gnome weighed rubies on a scale, large and crimson like burning coals. Nella porta accanto, un altro goblin stava pesando dei rubini su una bilancia, grande e cremisi come carboni ardenti. В соседнем отсеке другой домовой эльф взвешивал рубины на весах, большие и ярко-красные, как раскаленные угли. In dem benachbarten Fach wog ein anderer Kobold rubinrote Steine, groß und knallrot wie glühende Kohlen. Dans le compartiment voisin, un autre gobelin pesait des rubis, grands et rouges comme des charbons ardents.

«Να το!» φώναξε θριαμβευτικά ο Χάγκριντ, σηκώνοντας ψηλά ένα μικρό χρυσό κλειδί. da|es|er rief|triumphierend|der|Hagrid|er hochhaltend|hoch|einen|kleinen|goldenen|Schlüssel это|оно|закричал|триумфально|(артикль)|Хагрид|поднимая|высоко|один|маленький|золотой|ключ voilà|la|il a crié|triomphalement|le|Hagrid|en levant|haut|une|petit|doré|clé to|||triumphantly|||raising||||golden|key |||trionfalmente|||sollevando||||| "Here it is!" Hagrid shouted triumphantly, holding up a small golden key. «Вот оно!» — воскликнул триумфально Хагрид, поднимая высоко маленький золотой ключ. „Da ist es!“ rief Hagrid triumphierend und hielt einen kleinen goldenen Schlüssel hoch. «Voilà !» s'est exclamé triomphalement Hagrid, levant haut une petite clé en or.

Ο καλλικάντζαρος το πήρε και το κοίταξε προσεκτικά. Определенный артикль|калликантарос|Определенный артикль|взял|и|Определенный артикль|посмотрел|внимательно le|gobelin|il|il a pris|et|il|il a regardé|attentivement der|Kobold|es|er nahm|und|es|er sah|aufmerksam |||||||carefully The gnome took it and looked at it carefully. Домовой эльф взял его и внимательно посмотрел. Der Kobold nahm ihn und betrachtete ihn sorgfältig. Le gobelin l'a pris et l'a regardée attentivement. «Είναι εντάξει», είπε κατόπιν. Это|нормально|сказал|потом c'est|ok|il a dit|ensuite es ist|in Ordnung|er sagte|danach |||then "It's okay," he said afterwards. "Va tutto bene", ha detto dopo. «Все в порядке», сказал он потом. „Es ist in Ordnung“, sagte er dann. «C'est bon», dit-il ensuite.

«Κι εδώ», συνέχισε ο Χάγκριντ, «έχω ένα γράμμα από τον καθηγητή Ντάμπλντορ. И|здесь|продолжил|артикль мужского рода|Хагрид|у меня есть|одно|письмо|от|артикль мужского рода|профессора|Дамблдор et|ici|il a continué|le|Hagrid|j'ai|une|lettre|de|le|professeur|Dumbledore und|hier|er fuhr fort|der|Hagrid|ich habe|einen|Brief|von|dem|Professor|Dumbledore ||continued||||||||| "And here," Hagrid continued, "I have a letter from Professor Dumbledore. «И здесь», продолжил Хагрид, «у меня есть письмо от профессора Дамблдора. „Und hier“, fuhr Hagrid fort, „habe ich einen Brief von Professor Dumbledore. «Et ici», continua Hagrid, «j'ai une lettre du professeur Dumbledore. Είναι για το Ξέρετε-Τι, στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία...» es ist||das|wissen||im|Tresor|siebenhundert|dreizehn Это|для|артикль|||в|сейф|семьсот|тринадцать c'est|pour|le|||dans|coffre-fort|sept-cent|treize |||you know|||safe|seven hundred thirteen|seven hundred thirteen ||||||cassaforte|| Es geht um das Du-weißt-schon-was, im Tresor siebenhundertdreizehn...“ It's for the You-Know-What, in the vault seven hundred thirteen..." C'est pour Vous-Savez-Qui, dans le coffre-fort sept cent treize...» È per Tu-Sai-Cosa, nella cassaforte settecentotredici...” Это о Вы-знаете-что, в сейфе семьсот тринадцать...»

Ο καλλικάντζαρος πήρε το γράμμα και το διάβασε προσεκτικά. Определенный артикль|калликантарос|взял|Определенный артикль|письмо|и|Определенный артикль|прочитал|внимательно le|kobold|il a pris|la|lettre|et|la|il a lu|attentivement der|Kobold|er nahm|das|Brief|und|es|er las|sorgfältig ||||letter|||| Der Kobold nahm den Brief und las ihn sorgfältig. The hobgoblin took the letter and read it carefully. Le gobelin prit la lettre et la lut attentivement. Калликандзарос взял письмо и внимательно его прочитал.

«Πολύ καλά», είπε κατόπιν, δίνοντας το πίσω στον Χάγκριντ. sehr|gut|er sagte|danach|er gab|das|zurück|an den|Hagrid Очень|хорошо|сказал|затем|возвращая|его|обратно|Хагрид|Хагрид très|bien|il a dit|ensuite|en donnant|le|retour|à|Hagrid very|||then|giving||back|| ||||||indietro|| „Sehr gut“, sagte er dann und gab es Hagrid zurück. "Very well," he then said, handing it back to Hagrid. «Très bien», dit-il ensuite, en le rendant à Hagrid. «Molto bene» disse poi, restituendolo a Hagrid. «Очень хорошо», сказал он потом, возвращая это Хагриду. «Θα βρω κάποιον να σας πάει και στα δυο χρηματοκιβώτια». ich werde|ich finden|jemanden|um|euch|er bringt|und|zu den|beiden|Tresoren Я|найду|кого-то|чтобы|вас|отвез|и|к|двум|сейфам je vais|trouver|quelqu'un|pour|vous|il vous emmène|et|aux|deux|coffres I will|find||||take|and||two|safes |||||||||cassaforti "I will find someone to take you to both safes." "Chiederò a qualcuno di portarti in entrambi i caveau." «Я найду кого-то, кто отвезет вас к обоим сейфам». „Ich werde jemanden finden, der euch zu beiden Tresoren bringt.“ «Je vais trouver quelqu'un pour vous emmener aux deux coffres-forts».

Μετά έκανε νόημα σ' έναν άλλον καλλικάντζαρο, ο οποίος και τους πλησίασε. danach|er machte|Zeichen|zu|einem|anderen|Kobold|der|welcher|und|sie|er näherte sich Затем|сделал|знак|к|одному|другому|калликантарос|который|который|и|их|подошел après|il a fait|signe|à|un|autre|gobelin|qui|qui|et|les|il s'est approché |made a sign|a gesture||||goblin|||||approached ||segno||||||che|||si avvicinò Then he made sense to another gnome, who approached them. Poi fece cenno a un altro goblin, che si avvicinò anche a loro. Затем он подал знак другому домовику, который подошел к ним. Dann winkte er einem anderen Kobold, der sich ihnen näherte. Puis il fit signe à un autre gobelin, qui s'approcha d'eux. Αφού ο Χάγκριντ ξανάβαλε στις τσέπες του όλα όσα είχε βγάλει απ' αυτές, ακολούθησε μαζί με τον Χάρι τον καλλικάντζαρο σε μια απ' τις πόρτες που έβγαζαν από την τεράστια αίθουσα. nachdem|der|Hagrid|er wieder hineinsteckte|in die|Taschen|seiner|alles|was|er hatte|er herausgenommen hatte|aus|diesen|er folgte|zusammen|mit|dem|Harry|den|Kobold|zu|einer|von|den|Türen|die|sie führten|aus|dem|riesigen|Saal После|артикль|Хагрид|снова положил|в|карманы|его|все|что|он имел|вынул|из|них|последовал|вместе|с|артикль|Гарри|артикль|калликанцар|в|одну|из|артикль|двери|которые|вели|из|артикль|огромная|аудитория après que|le|Hagrid|il a remis|dans|poches|ses|tout|ce que|il avait|sorti|de|celles-ci|il a suivi|avec|avec|le|Harry|le|gobelin|à|une|des|les|portes|qui|menaient|à partir de|la|énorme|salle after|||put back||pockets|his||||taken out|||followed||||||goblin|||||||"led out of"|||huge|hall |||rimise|||||||||||||||||||||||uscivano|||| After Hagrid put everything he had taken out of his pockets again, he followed Harry and the gnome to one of the doors leading out of the huge hall. Dopo che Hagrid si fu rimesso in tasca tutto quello che aveva preso, lui e Harry seguirono il goblin in una delle porte che davano sul grande salone. После того как Хагрид снова положил в карманы все, что вытащил из них, он последовал за Гарри и домовым к одной из дверей, ведущих из огромного зала. Nachdem Hagrid alles, was er aus seinen Taschen genommen hatte, wieder hineinsteckte, folgte er zusammen mit Harry dem Kobold durch eine der Türen, die aus dem riesigen Saal führten. Après qu'Hagrid eut remis dans ses poches tout ce qu'il en avait sorti, il suivit le gobelin avec Harry à travers l'une des portes qui menaient de la gigantesque salle.

«Τι είναι αυτό το Ξέρεις-Τι στο χρηματοκιβώτιο εφτακόσια δεκατρία;» ρώτησε σιγά ο Χάρι. Что|есть|это|артикль|||в|сейф|семьсот|тринадцать|спросил|тихо|артикль|Гарри quoi|est|cela|le|||dans|coffre-fort|sept cents|treize|il a demandé|doucement|le|Harry was|ist|das|das|||im|Safe|siebenhundert|dreizehn|fragte|leise|der|Harry what|||||what|in the|safe|seven hundred|thirteen||quietly|| "What Do You Know - What's in the Safe Seven Hundred and Thirteen?" Harry asked slowly. «Что это за Знаешь-Что в сейфе семьсот тринадцать?» тихо спросил Гарри. „Was ist das für ein Ding im Tresor siebenhundertdreizehn?“ fragte Harry leise. «Qu'est-ce que c'est que ce Vous-Savez-Qui dans le coffre-fort sept cent treize ?» demanda doucement Harry.

«Δεν μπορώ να σου πω. Не|могу|(частица)|тебе|сказать ne pas|je peux|à|te|dire nicht|ich kann|zu|dir|ich sage ||||say "I can not tell you. «Я не могу тебе сказать. „Ich kann es dir nicht sagen. «Je ne peux pas te le dire. Πολύ μυστικό!» αποκρίθηκε ο Χάγκριντ. Очень|секретное|ответил|артикль|Хагрид très|secret|il a répondu|le|Hagrid sehr|geheim|er antwortete|der|Hagrid Very secret! " Hagrid replied. Segretissimo!" rispose Hagrid. Очень секретно!» ответил Хагрид. Sehr geheim!“ antwortete Hagrid. C'est très secret !» répondit Hagrid. «Δουλειά του σχολείου κι ο Ντάμπλντορ εμπιστεύθηκε εμένα. Arbeit|des|Schule|und|der|Dumbledore|er vertraute|mir Работа|школы|школы|и|артикль|Дамблдор|доверил|мне travail|de|l'école|et|le|Dumbledore|il a confié|à moi work||||||trusted| ||||||ha affidato| "School work and Dumbledore trusted me. "Il lavoro scolastico e Silente si fidavano di me. «Это дело школы, и Дамблдор доверил это мне. „Schulaufgabe und Dumbledore hat mir vertraut. «C'est une affaire de l'école et Dumbledore m'a fait confiance. Θα χάσω τη θέση μου, αν σου πω...» (буду)|терять|(артикль)|место|мой|если|тебе|скажу je vais|perdre|la|place|ma|si|à toi|je dis ich werde|verlieren|die|Platz|mein|wenn|dir|ich sage I will|I lose||seat|||| I will lose my place, if I tell you ... " Я потеряю свою позицию, если скажу тебе... „Ich werde meinen Platz verlieren, wenn ich dir sage...“ Je vais perdre ma place si je te dis...

Ο καλλικάντζαρος κράτησε την πόρτα ανοιχτή, για να περάσουν. Определенный артикль|калликанзарос|держал|Определенный артикль|дверь|открытую|чтобы|частица|прошли le|kalikantzaros|il a gardé|la|porte|ouverte|pour|que|ils passent der|Kallikantzaros|er hielt|die|Tür|offen|um|zu|sie passieren ||kept||door|open|||pass The gnome kept the door open for them to pass. Калликандзарос держал дверь открытой, чтобы они могли пройти. Der Kalikantzaros hielt die Tür offen, damit sie hindurchgehen konnten. Le kalikantzaros a laissé la porte ouverte pour qu'ils passent. Ο Χάρι, που περίμενε να δει κι άλλα μάρμαρα, παραξενεύτηκε. der|Harry|der|er wartete|zu|sehen|auch|andere|Marmore|er wunderte sich Хари|Хари|который|ждал|(частица)|увидит|и|другие|мраморы|удивился le|Harry|qui|il attendait|que|il voit|encore|d'autres|marbres|il a été surpris ||who|was waiting|||||marble statues|was surprised |||||||||si è sorpreso Harry, who was waiting to see more marbles, was surprised. Гарри, который ждал, чтобы увидеть еще мрамор, был удивлен. Harry, der darauf wartete, noch mehr Marmor zu sehen, war verwundert. Harry, qui s'attendait à voir d'autres marbres, était surpris. Βρίσκονταν ξαφνικά σ' ένα στενό πέτρινο διάδρομο, που φωτιζόταν από αναμμένους πυρσούς στερεωμένους στους τοίχους. sie befanden sich|plötzlich|in|einen|engen|steinernen|Gang|der|er wurde beleuchtet|von|brennenden|Fackeln|befestigt|an den|Wänden Они находились|вдруг|в|один|узкий|каменный|коридор|который|освещался|от|зажженные|факелы|прикрепленными|к|стенам ils se trouvaient|soudainement|dans|un|étroit|en pierre|couloir|qui|il était éclairé|par|allumés|torches|fixés|sur les|murs They were|suddenly|||narrow|stone|corridor||was lit||lit|torches|fixed||walls ||||||||si illuminava||accesi|torce|fissati|| They were suddenly in a narrow stone corridor, illuminated by lighted torches attached to the walls. Si trovarono improvvisamente in uno stretto corridoio di pietra, illuminato da torce accese fissate alle pareti. Они внезапно оказались в узком каменном коридоре, освещенном горящими факелами, прикрепленными к стенам. Sie befanden sich plötzlich in einem engen steinernen Gang, der von brennenden Fackeln erleuchtet wurde, die an den Wänden befestigt waren. Ils se trouvaient soudain dans un étroit couloir en pierre, éclairé par des torches allumées fixées aux murs. Ο διάδρομος κατηφόριζε απότομα και στο πέτρινο δάπεδό του είχε λεπτές ράγες, όπως αυτές των τρένων. der|Flur|er neigte sich|plötzlich|und|auf dem|steinernen|Boden|seines|er hatte|dünne|Schienen|wie|diese|der|Züge Определенный артикль|коридор|спускался|резко|и|на|каменном|полу|его|имел|тонкие|рельсы|как|эти|определенный артикль|поездов le|couloir|descendait|brusquement|et|sur le|en pierre|sol|de lui|avait|fines|rails|comme|celles|des|trains |corridor|sloped down steeply|suddenly||on the|stone|stone floor|||thin|rails|like|||trains |corridoio|scendeva|bruscamente|||pietoso|pavimento|||sottili|binari|come||| The corridor descended steeply and on its stone floor had thin rails, like those of trains. Il corridoio scendeva ripido e aveva tracce sottili sul pavimento di pietra, come quelle dei treni. Коридор резко наклонялся вниз, и на его каменном полу были тонкие рельсы, как у поездов. Der Gang neigte sich steil nach unten und hatte auf seinem steinernen Boden dünne Schienen, wie die von Zügen. Le couloir descendait brusquement et son sol en pierre avait de fines rails, comme ceux des trains. Ο καλλικάντζαρος σφύριξε μια φορά κι αμέσως ένα μικρό διθέσιο βαγόνι παρουσιάστηκε μπροστά τους. der|Kobold|er pfiff|einmal|Mal|und|sofort|ein|kleines|zweisitziges|Wagen|es erschien|vor|ihnen Определенный артикль|калликантарос|свистнул|один|раз|и|сразу|одно|маленькое|двухместное|вагон|появилось|перед|ними le|kalikantzaros|siffla|une|fois|et|immédiatement|un|petit|deux places|wagon|apparut|devant|à eux ||whistled||||immediately||small|two-seater|wagon|appeared|in front of| ||fischiò|||||||a due posti||si presentò|| The gnome whistled once and immediately a small two-seater Wagon appeared in front of them. Il goblin fischiò una volta e subito apparve davanti a loro un piccolo Carro a due posti. Калликандзарос свистнул один раз, и сразу же перед ними появилось маленькое двухместное вагонет. Der Kobold pfiff einmal und sofort erschien ein kleines zweisitziges Waggon vor ihnen. Le gobelin siffla une fois et immédiatement un petit wagon biplace apparut devant eux. Μπήκαν κι οι δυο μέσα —ο Χάγκριντ με κάποια δυσκολία—, ο καλλικάντζαρος κάθισε στη θέση του οδηγού και ξεκίνησαν. Вошли|и|оба|два|внутрь|Хагрид|Хагрид|с|некоторой|трудностью|тот|калликанзарос|сел|на|место|водителя|водителя|и|они начали ils entrèrent|et|les|deux|à l'intérieur|le|Hagrid|avec|une certaine|difficulté|le|kalikantzaros|il s'assit|à|place|de|conducteur|et|ils partirent sie stiegen ein|und|die|beiden|hinein|der|Hagrid|mit|einiger|Schwierigkeit|der|Kobold|er setzte sich|auf den|Platz|seines|Fahrers|und|sie fuhren los |||||||||difficulty|||sat||seat|of the|driver's seat|| They both got in - Hagrid with some difficulty - the gnome sat in the driver's seat and they started. Salirono entrambi - Hagrid con qualche difficoltà - il goblin salì al posto di guida e si avviarono. Они оба сели внутрь — Хагрид с некоторыми трудностями — калликандзарос сел на место водителя и они тронулись. Beide stiegen ein — Hagrid mit etwas Mühe —, der Kobold setzte sich auf den Fahrersitz und sie fuhren los. Ils entrèrent tous les deux —Hagrid avec un certain mal—, le gobelin s'assit au poste de conduite et ils partirent.

Στην αρχή ο Χάρι παρατηρούσε τις στροφές, προσπαθώντας να καταλάβει προς τα πού πήγαιναν, αλλά γρήγορα έχασε κάθε προσανατολισμό. zu der|Anfang|der|Harry|er beobachtete|die|Kurven|er versuchte|zu|er zu verstehen|in|die|wohin|sie fuhren|aber|schnell|er verlor|jede|Orientierung В|начале|(артикль)|Гарри|наблюдал|(артикль)|повороты|пытаясь|(частица)|понять|в|(артикль)|куда|шли|но|быстро|потерял|каждый|ориентир au|début|le|Harry|il observait|les|virages|en essayant|de|comprendre|vers|où|où|ils allaient|mais|rapidement|il perdit|tout|repère at the||||was observing||turns|trying||understand||||were going|||lost|every|orientation ||||osservava||curve||||||||||perse||orientamento At first Harry observed the turns, trying to figure out where they were going, but quickly lost all orientation. All'inizio Harry osservò le svolte, cercando di capire dove stessero andando, ma perse rapidamente il senso dell'orientamento. Сначала Гарри наблюдал за поворотами, пытаясь понять, куда они едут, но вскоре потерял всякое ориентирование. Zunächst beobachtete Harry die Kurven und versuchte zu verstehen, wohin sie fuhren, aber schnell verlor er jegliche Orientierung. Au début, Harry observait les virages, essayant de comprendre dans quelle direction ils allaient, mais il perdit rapidement tout sens de l'orientation. Το βαγόνι φαινόταν να ξέρει τον προορισμό τους, γιατί δεν το οδηγούσε ο καλλικάντζαρος. das|Waggon|es schien|zu|wissen|den|Ziel|ihr|weil|nicht|es|es fuhr|der|Kobold Это|вагон|казалось|что|знает|их|пункт назначения|они|потому что|не|его|вел|аргонавт|калликанзарос le|wagon|il semblait|de|savoir|la|destination|leur|parce que|ne|le|il conduisait|le|kalikantzaros |wagon|seemed||||destination|||||was driving||goblin ||||||destinazione||||||| The wagon seemed to know their destination, because it was not driven by the gnome. Вагон, казалось, знал их направление, потому что его не вёл калликанзар. Der Wagen schien ihr Ziel zu kennen, denn er wurde nicht von dem Kobold gesteuert. Le wagon semblait savoir leur destination, car il n'était pas conduit par le kalikantzaros.

Τα μάτια του Χάρι άρχισαν να τσούζουν απ' τον παγωμένο αέρα που χτυπούσε τα πρόσωπά τους, αλλά τα κρατούσε με το ζόρι ορθάνοιχτα, προσπαθώντας να βλέπει όσα περισσότερα γινόταν. die|Augen|von|Harry|sie begannen|zu|brennen|von|die|kalten|Luft|der|er schlug|die|Gesichter|ihr|aber|sie|er hielt|mit|dem|Mühe|weit offen|während er versuchte|zu|sehen|so viel|mehr|es möglich war The|eyes|of|Harry|began|to|sting|from|the|cold|air|that|hit|the|faces|their|but|them|kept|with|the|effort|wide open|trying|to|see|as many as|more|were happening les|yeux|de|Harry|ils ont commencé|à|piquer|à cause de|l'|froid|air|qui|il frappait|les|visages|leur|mais|les|il les tenait|avec|le|effort|grands ouverts|en essayant|de|voir|tout ce qui|plus|il était possible ||||||sting|||frozen|||was hitting||faces||||kept|||effort|wide open|||see|as many|as many as possible|were happening ||||||bruciare|||||||||||||||forza|ben aperti||||||era possibile Harry's eyes began to tingle from the icy air that hit their faces, but he kept them wide open, trying to see as much as possible. Gli occhi di Harry cominciarono a pizzicare per il vento freddo che colpiva i loro volti, ma li costrinse ad aprirli completamente, cercando di vedere il più possibile. Глаза Гарри начали щипать от холодного воздуха, который бился о их лица, но он с трудом держал их широко открытыми, пытаясь увидеть как можно больше. Harrys Augen begannen vom kalten Wind zu brennen, der ihre Gesichter schlug, aber er hielt sie mit Mühe weit geöffnet und versuchte, so viel wie möglich zu sehen. Les yeux de Harry commençaient à piquer à cause de l'air glacial qui frappait leurs visages, mais il les tenait de force grands ouverts, essayant de voir le plus de choses possible. Κάποια στιγμή είδε μια δυνατή λάμψη, σαν από φωτιά, και γύρισε γρήγορα για να δει μήπως ήταν κάποιος δράκος. irgendwann|Moment|er sah|ein|stark|Lichtschein|wie|von|Feuer|und|er drehte sich|schnell|um|zu|sehen|vielleicht|es war|ein|Drache Некоторый|момент|увидел|одну|сильную|вспышку|как|от|огня|и|повернулся|быстро|чтобы|(частица действия)|увидеть|возможно|был|какой-то|дракон à un certain|moment|il a vu|une|forte|éclat|comme|de|feu|et|il s'est retourné|rapidement|pour|de|voir|peut-être que|c'était|un|dragon |||||flash|||fire||||||||||dragon |||||luce||||||||||||| At one point he saw a strong flash, like fire, and turned quickly to see if it was a dragon. В какой-то момент он увидел яркий всплеск, как от огня, и быстро обернулся, чтобы посмотреть, не дракон ли это. Irgendwann sah er einen starken Lichtblitz, wie von Feuer, und drehte sich schnell um, um zu sehen, ob es ein Drache war. À un moment donné, il vit un fort éclat, comme celui d'un feu, et se retourna rapidement pour voir si c'était un dragon. Η λάμψη όμως χάθηκε, ενώ το βαγόνι συνέχισε να κατηφορίζει με μεγάλη ταχύτητα, περνώντας δίπλα από μια υπόγεια λίμνη με σταλακτίτες και σταλαγμίτες γύρω γύρω. die|Lichtschein|jedoch|sie verschwand|während|das|Waggon|es fuhr weiter|zu|es fährt bergab|mit|hoher|Geschwindigkeit|während es vorbeifuhr|neben|an|einem|unterirdischen|See|mit|Stalaktiten|und|Stalagmiten|herum|herum Эта|яркость|но|пропала|пока|вагон|вагон|продолжал|(частица действия)|спускаться|с|большой|скоростью|проходя|рядом|от|одно|подземное|озеро|с|сталактиты|и|сталагмиты|вокруг|вокруг la|éclat|cependant|elle a disparu|tandis que|le|wagon|il a continué|à|descendre|à|grande|vitesse|en passant|à côté|d'|un|souterrain|lac|avec|stalactites|et|stalagmites|autour|autour |shine|but|was lost|||train|continued||"going downhill"||great|speed|passing by|next to|||underground|lake||stalactites||stalagmites|around|around ||però|è svanita||||||scende|||velocità|passando||||sottostante||||||| But the glow was lost as the wagon continued to descend at high speed, passing by an underground lake with stalactites and stalagmites all around. Однако всплеск исчез, в то время как вагон продолжал стремительно спускаться, проходя мимо подземного озера с сталагмитами и сталактитами вокруг. Das Licht verschwand jedoch, während der Wagen weiterhin mit hoher Geschwindigkeit bergab raste, vorbei an einem unterirdischen See mit Stalaktiten und Stalagmiten rundherum. Cependant, l'éclat disparut, tandis que le wagon continuait à descendre à grande vitesse, passant à côté d'un lac souterrain avec des stalactites et des stalagmites tout autour.

«Ποτέ δεν κατάφερα να μάθω τη διαφορά ανάμεσα σε ένα σταλακτίτη κι ένα σταλαγμίτη», είπε ο Χάρι, φωνάζοντας δυνατά για να ακουστεί παρά το θόρυβο του βαγονιού. nie|nicht|ich habe geschafft|zu|lernen|die|Unterschied|zwischen|in|einen|Stalaktiten|und|einen|Stalagmiten|er sagte|der|Harry|laut rufend|laut|um|zu|gehört zu werden|trotz|den|Lärm|des|Waggons Никогда|не|смог|(частица инфинитива)|узнать|(артикль)|разницу|между|в|один|сталагмит|и|один|сталагмит|сказал|(артикль)|Гарри|крича|громко|чтобы|(частица инфинитива)|услышан|несмотря на|(артикль)|шум|(притяжательный артикль)|вагона jamais|ne|j'ai réussi|à|apprendre|la|différence|entre|à|un|stalactite|et|un|stalagmite|il a dit|le|Harry|en criant|fort|pour|à|être entendu|malgré|le|bruit|du|wagon ||managed||||difference|between|||stalactite|||stalagmite||||||||"be heard"|despite||noise||car ||sono riuscito||||differenza|tra|||||||||||||||||rumore|| "I never knew the difference between a stalactite and a stalagmite," Harry said, shouting loudly to be heard despite the noise of the wagon. "Non sono mai stato in grado di distinguere tra una stalattite e una stalagmite," disse Harry, gridando forte per farsi sentire al di sopra del rumore della carrozza. «Я никогда не смог разобраться в разнице между сталактитом и сталагмитом», — сказал Гарри, громко крича, чтобы его услышали, несмотря на шум вагона. „Ich habe nie gelernt, den Unterschied zwischen einem Stalaktiten und einem Stalagmiten zu erkennen“, sagte Harry und rief laut, um trotz des Lärms des Waggons gehört zu werden. «Je n'ai jamais réussi à apprendre la différence entre une stalactite et une stalagmite», a dit Harry, criant fort pour se faire entendre malgré le bruit du wagon.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.62 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=16.2 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.21 ru:AFkKFwvL: de:B7ebVoGS:250504 fr:B7ebVoGS:250608 openai.2025-02-07 ai_request(all=154 err=0.00%) translation(all=305 err=0.00%) cwt(all=3588 err=4.10%)