VI. Αφέντης και Δούλος
||and|slave
VI. Amo y criado
VI. Master and Slave
Ο Βασίλη Αντρέιτς, καθώς ήτανε τυλιγμένος στις δυο γούνες του αισθανόταν πολύ ζεστά, προπάντων ύστερ' από την απασχόλησή του για ξεπέρασμα της χιονοστιβάδας.
the|Vasilis|Andreits|as|he was|wrapped|in the|two|furs|his|he felt|very|warm|especially|after|from|the|occupation|his|for|overcoming|the|avalanche
Vasilis Andreits, as he was wrapped in his two furs, felt very warm, especially after his efforts to overcome the avalanche.
Όμως ένα παγερό ρίγος πέρασε την πλάτη του, όταν κατάλαβε πως πραγματικά εκεί πέρα έπρεπε να περάσουν τη νύχτα τους.
but|a|icy|shiver|it passed|the|back|his|when|he realized|that|really|there|over|they had to|to|they spend|the|night|their
However, a cold shiver ran down his back when he realized that they really had to spend the night there.
Για να ηρεμήσει κάθισε στο έλκηθρο κι έβγαλε τα τσιγάρα του και τα σπίρτα του.
to|to|calm down|he sat|on the|sled|and|he took out|the|cigarettes|his|and|the|matches|his
To calm himself, he sat on the sled and took out his cigarettes and matches.
Ο Νικήτα στο αναμεταξύ ξέζευε το άλογο και κάνοντας μεθοδικά αυτή τη δουλειά δεν έπαυε να μιλάει στο ζώο, σάμπως για να το ενθαρρύνει.
the|Nikita|in the|meantime|he was unyoking|the|horse|and|doing|methodically|this|the|work|not|he stopped|to|he was talking|to the|animal|as if|to|to|it|he was encouraging
Nikitas, in the meantime, was unyoking the horse and, methodically doing this work, he kept talking to the animal, as if to encourage it.
- Έλα, έλα έβγα, του έλεγε, βγάζοντας το από τα δυο ξύλα του ρυμού.
come|come|take out|to him|he was saying|taking out|it|from|the|two|wooden beams|of his|yoke
- Come on, come on, get out, he said, taking it out from the two wooden shafts of the cart.
Να, θα σε δέσω εδώ, θα σου βάλω αχεράκι μπόλικο και θα σου βγάλω το καπίστρι, συνέχισε, κάνοντας ταυτόχρονα εκείνο που έλεγε.
here|I will|you|I will tie|here|I will|to you|I will put|little hay|plenty|and|I will|to you|I will take off|the|halter|he continued|doing|at the same time|that|that|he was saying
Here, I will tie you here, I will give you plenty of hay, and I will take off the halter, he continued, simultaneously doing what he was saying.
Άμα φας λιγάκι θα νιώσεις κάπως πιο καλά.
if|you eat|a little|you will|you will feel|somewhat|more|better
If you eat a little, you will feel somewhat better.
Μα ο Μουχόρτη, ήτανε φανερό, πως δεν καθησύχαζε με τα λόγια του Νικήτα κι έμενε ταραγμένος.
but|the|Mouhorti|he was|clear|that|not|he calmed|with|the|words|his|Nikita|and|he remained|agitated
But it was clear that Mouhorti was not calmed by Nikita's words and remained agitated.
Κινούσε αδιάκοπα τα πόδια του, κολλούσε στο έλκηθρο, με τη ράχη γυρισμένη στον αέρα κι έτριβε το κεφάλι το πάνω στο μανίκι του Νικήτα.
he was moving|incessantly|the|legs|his|he was sticking|to the|sled|with|the|back|turned|to the|air|and|he was rubbing|the|head|the|top|on the|sleeve|his|Nikita
He kept moving his legs incessantly, sticking to the sled, with his back turned to the air, and rubbed his head against Nikita's sleeve.
Σάμπως μονάχα για μη χαλάσει το χατίρι του Νικήτα, που του σέρβιρε το άχυρο, άρπαξε με μια ορμητική κίνηση λιγάκι στο στόμα, μα την ίδια στιγμή σκέφτηκε πως εκείνη η ώρα δεν ήτανε για λιχουδιές και το πέταξε αμέσως κι ο αέρας το άδραξε το σκόρπισε, το πέταξε μακριά και το σκέπασε με το χιόνι.
just|only|for|not|he spoils|the|favor|his|Nikita|that|to him|he served|the|straw|he grabbed|with|a|forceful|movement|a bit|in the|mouth|but|the|same|moment|he thought|that|that|the|time|not|it was|for|treats|and|it|he threw|immediately|and|the|wind|it|it caught|it|it scattered|it|it threw|far away|and|it|it covered|with|the|snow
As if only to not spoil Nikita's favor, who served him the straw, he grabbed it with a sudden movement into his mouth, but at the same moment thought that this was not the time for treats and immediately threw it away, and the wind caught it, scattered it, threw it far away, and covered it with snow.
- Και τώρα θα στήσουμε το σημάδι, είπε ο Νικήτα, έστρεψε το έλκηθρο φάτσα στον αέρα, ανασήκωσε κι έστησε ολόρθα τα δυο μακριά ξύλα του ρυμού και τα στερέωσε όσο μπορούσε πιο γερά στη βάση τους.
and|now|will|we will set|the|mark|he said|the|Nikita|he turned|the|sled|face|to the|air|he lifted|and|he set|upright|the|two|long|sticks|of the|sled|and|them|he secured|as|he could|more|firmly|to the|base|their
- And now we will set up the marker, said Nikita, turning the sled facing the air, lifting and erecting the two long wooden poles of the marker and securing them as firmly as he could at their base.
Και τώρα, σαν μας καταπλακώσει το χιόνι, οι καλοί χριστιανοί απ' αυτό το σημάδι θα οδηγηθούν να μας ξεθάψουν, πρόσθεσε, χαϊδεύοντας τα γάντια του και περνώντας τα στα ξεπαγιασμένα χέρια του.
and|now|as|us|it crushes|the|snow|the|good|Christians|from|this|the|sign|will|they will be led|to|us|they will dig out|he added|stroking|the|gloves|his|and|passing|the|to|frozen|hands|his
And now, as the snow buries us, the good Christians will be led by this sign to dig us out, he added, stroking his gloves and passing them over his frozen hands.
Έτσι δα, μας μαθαίνανε οι γέροι.
this way|like that|us|they taught|the|old men
That's how the elders taught us.
Ο Βασίλη Αντρέιτς στο αναμεταξύ, μάταια προσπαθούσε ν' ανάψει το τσιγάρο του.
the|Vasilis|Andreits|in the|meantime|in vain|he was trying|to|to light|the|cigarette|his
Vasilis Andreits was meanwhile trying in vain to light his cigarette.
Πολλά σπίρτα χάλασε ώσπου να το καταφέρει, γιατί ο αέρας ή του τα έσβηνε ή τα άρπαζε μεσ' από τα χέρια και τα πετούσε μακριά.
many|matches|he broke|until|to|it|he manages|because|the|wind|or|to him|them|it extinguished|or|them|it snatched|from|from|the|hands|and|them|it threw|far away
He ruined many matches before he succeeded, because the wind either extinguished them or snatched them from his hands and threw them far away.
Επιτέλους μπόρεσε ν' ανάψει και να κρατήσει αναμμένο ένα σπίρτο που με τη φλογίτσα του φώτισε για μια στιγμούλα τη γούνα του, το χέρι του με το χρυσό δαχτυλίδι στο δείχτη που τον κρατούσε γυρισμένο προς τα μέσα και το καταχιονισμένο άχυρο που πρόβαλε κάτω από την κάπα, και το τσιγάρο άναψε.
finally|he was able|to|light|and|to|keep|lit|a|match|that|with|the|little flame|his|it illuminated|for|a|moment|the|fur|his|the|hand|his|with|the|gold|ring|on|finger|that|him|he was holding|turned|towards|the|inside|and|the|snow-covered|straw|that|it protruded|under|from|the|cloak|and|the|cigarette|he lit it
Finally, he managed to light and keep a match burning, which with its little flame illuminated for a moment his fur, his hand with the gold ring on his index finger that held it turned inward, and the snow-covered straw that peeked out from under the cloak, and he lit the cigarette.
Τράβηξε με απληστία μια δυο ρουφηξιές τον καπνό, τον αμόλησε από τα ρουθούνια του, θέλησε να συνεχίσει, μα ο αέρα πέταξε και το τσιγάρο μακριά, όπως και τ' άχυρο.
he took|with|greed|a|two|puffs|the|smoke|it|he released|from|the|nostrils|his|he wanted|to|continue|but|the||it blew|and|the|cigarette|away|as|and|the|straw
He greedily took a couple of puffs of the smoke, released it from his nostrils, wanted to continue, but the wind blew the cigarette away, just like the straw.
Όμως κι αυτό το λιγοστό κάπνισμα διασκέδασε κάπως τον Βασίλη Αντρέιτς.
however|and|this|the|little|smoking|it entertained|somewhat|the|Vasilis|Andreits
However, even this little smoking somewhat entertained Vasilis Andreits.
- Ας ξενυχτίσουμε λοιπόν, μια και δε γίνεται αλλιώς, είπε.
let's|we stay up|then|a|and|not|it is possible|otherwise|he said
- Let's stay up all night then, since there's no other way, he said.
Και τώρα στάσου να στήσω και μια σημαία, πρόσθεσε.
and|now|stand|to|I set up|and|a|flag|add
And now wait for me to set up a flag, he added.
Πήρε το μαντίλι που πρωτύτερα το είχε λύσει από το λαιμό του, έβγαλε τα γάντια του, ορθώθηκε, τεντώθηκε όσο μπορούσε και το έδεσε με διπλό κόμπο σφιχτά-σφιχτά πάνω σε ένα από τα στημένα κοντάρια.
he took|the|scarf|that|earlier|it|he had|untied|from|the|neck|his|he took off|the|gloves|his|he stood up|he stretched|as|he could|and|it|he tied|with|double|knot|||on|to|one|of|the|set up|poles
He took the scarf that he had previously untied from his neck, took off his gloves, stood up, stretched as much as he could, and tied it with a double knot tightly on one of the erected poles.
Το μαντίλι κυμάτισε απελπισμένα και πότε κολλούσε πάνω στο κοντάρι, πότε ξεπετούσε με ορμητικά ξετινάγματα στον αέρα, τεντωνόταν κι έτριζε.
the|scarf|it waved|desperately|and|sometimes|it stuck|on|the|pole|sometimes|it flew off|with|forceful|flaps|in the|air|it stretched|and|it crackled
The scarf waved desperately, sometimes sticking to the pole, sometimes bursting forth with vigorous flaps in the air, stretching and rustling.
- Το πέτυχα μια χαρά!
it|I hit|a|joy
- I did it just fine!
- είπε ο Βασίλη Αντρέιτς καμαρώνοντας το έργο του και ξαναχώθηκε στο έλκηθρο.
said|the|Vasilis|Andreits|admiring|the|work|his|and|he got back in|the|sled
- said Vasilis Andreits proudly admiring his work and got back into the sleigh.
Θα ζεσταινόμαστε καλύτερα αν καθόμαστε μαζί οι δυο μας, όμως δε χωράμε, πρόσθεσε.
will|we warm ourselves|better|if|we sit|together|the|two|us|but|not|we fit|he added
We would stay warmer if we sat together, but we don't fit, he added.
- Εγώ θα βρω κάπου να βολευτώ, αποκρίθηκε ο Νικήτα.
I|will|I find|somewhere|to|I settle|he replied|the|Nikita
- I will find somewhere to settle, replied Nikita.
Μονάχα το κακόμοιρο το ζωντανό ξεπάγιασε ολότελα και πρέπει να του ρίξω την κάπα στη ράχη του.
only|the|poor|the|animal|it froze|completely|and|must|to|to it|I throw|the|cloak|on|back|its
Only the poor creature has completely frozen, and I need to throw my cloak over its back.
Για στάσου, και πλησιάζοντας το έλκηθρο τράβηξε έξω την κάπα, που μ' αυτήν είχε σκεπάσει το στρωμένο άχυρο, αψηφώντας που ο Βασίλη Αντρέιτς ήτανε καθισμένος πάνω.
for|wait|and|approaching|the|sled|he pulled|out|the|cloak|that|with|this|he had|covered|the|laid|straw|disregarding|that|the|Vasilis|Andreits|he was|sitting|on
Wait a moment, and approaching the sled, he pulled out the cloak with which he had covered the laid straw, disregarding that Vasily Andreyevich was sitting on top.
Δίπλωσε την κάπα στα δύο και την έριξε στη ράχη του Μουχόρτη.
he folded|the|cloak|in|two|and|it|he threw|on the|back|of|Muchorti
He folded the cloak in half and threw it over the back of Mukhorty.
- Έτσι δα, όλο και κάπως πιο ζεστά θα νοιώθεις, μικρέ μου μπουνταλά, έλεγε ο Νικήτα περνώντας πάνω από την κάπα το σέλμα και το κουλάνι και σφίγγοντας τα λουριά καλά έτσι που να μη κινδυνεύει να την συνεπάρει η ορμή της θύελλας.
this way|indeed|all|and|somewhat|more|warm|will|you feel|little|my|fool|he said|the|Nikita|passing|over|from|the|cloak|the|saddle|and|the|bridle|and|tightening|the|straps|well|so|that|to|not|he risks|to|it|he sweeps away|the|force|of the|storm
- This way, you will feel a bit warmer, my little fool, Nikita said as he passed over the cloak with the saddle and the harness, tightening the straps well so that it wouldn't be swept away by the force of the storm.
Δώστε μου τώρα κείνο το κομμάτι το καναβάτσο και λίγο άχερο, πρόσθεσε ξαναγυρίζοντας κοντά στο Βασίλη Αντρέιτς αφού βόλεψε όσο πιο καλά μπορούσε το άλογο, και παίρνοντας και το 'να και τ' άλλο, αποσύρθηκε πίσω από το έλκηθρο άνοιξε με τα χέρια του μια γούβα μέσα στο χιόνι, έστρωσε το άχυρο, έχωσε το σκούφο του όσο πιο βαθιά μπορούσε, σφιχτοτυλίχτηκε με το πανωφόρι του, κουκουλώθηκε με το καναβάτσο και χώθηκε στη γούβα με τ' άχυρο ακουμπώντας στο πίσω μέρος του έλκηθρου που τον προφύλαγε κι από τον αέρα κι από το χιόνι.
give|me|now|that|the|piece|the|canvas|and|a little|straw|he added|returning|near|to the|Vasilis|Andreits|after|he settled|as|more|well|he could|the|horse|and|taking|and|the||and|the|||back|from|the|||||||||||snow||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Now give me that piece of canvas and a bit of straw, he added, returning close to Vasily Andreyevich after he had settled the horse as best as he could, and taking both, he withdrew behind the sled, opened a hollow in the snow with his hands, laid down the straw, shoved his cap in as deep as he could, wrapped himself tightly in his coat, covered himself with the canvas, and nestled into the hollow with the straw, leaning against the back of the sled which protected him from the wind and the snow.
Ο Βασίλη Αντρέιτς κουνούσε περιφρονητικά το κεφάλι για ολ' αυτά που έκανε ο Νικήτα, όπως γενικά ποτέ δεν εύρισκε σωστά τα καμώματα των μουζίκων που ήτανε αγράμματοι και κουτοί και στο αναμεταξύ προσπάθησε να βολευτεί κι ο ίδιος μέσα στο έλκηθρο.
the|Vasilis|Andreits|he was shaking|contemptuously|the|head|for|all|these|that|he was doing|the|Nikita|as|generally|never|not|he found|right|the|antics|of the|peasants|who|they were|illiterate|and|foolish|and|in the|meantime|he tried|to|settle|and|the|himself|inside|the|sled
Vasilis Andreits was shaking his head disdainfully at all that Nikita was doing, as he generally never found the actions of the peasants, who were illiterate and foolish, to be right, and in the meantime, he tried to make himself comfortable in the sleigh.
Ταχτοποίησε όσο μπορούσε το άχυρο που έμεινε, σωριάζοντάς το πιότερο κάτω από τα πλευρά του, έχωσε τα χέρια του στα μανίκια της γούνας του κι ακούμπησε το κεφάλι του στη μια γωνία του έλκηθρου όσο πιο χαμηλά μπορούσε, για να είναι προφυλαγμένος κάπως από τη μανία του αέρα.
He arranged the straw that remained as best as he could, piling it mostly under his sides, stuffed his hands into the sleeves of his fur coat, and leaned his head into one corner of the sleigh as low as he could, to be somewhat protected from the fury of the wind.
Δεν του ερχόταν ύπνος.
He couldn't fall asleep.
Κειτόταν και σκεφτόταν πάντα εκείνο το ίδιο, που αποτελούσε το μοναδικό σκοπό, τη σημασία, τη χαρά και την περηφάνια της ζωής του.
He lay there thinking always about the same thing, which constituted the sole purpose, the meaning, the joy, and the pride of his life.
Πόσα δηλαδή λεφτά κατόρθωσε να κερδίσει και πόσα μπορεί να κερδίσει ακόμα.
how many|that is|money|he managed|to|win|and|how many|he can|to|win|still
How much money did he manage to earn and how much can he still earn?
Πόσα λεφτά κέρδισαν κι έχουν διάφοροι άλλοι γνώριμοι του, πώς τα κέρδισαν και πώς τα κερδίζουν και πώς εκείνος, όμοια μ' αυτούς μπορεί πολλά να κερδίσει ακόμα.
how many|money|they won|and|they have|various|other|acquaintances|of him|how|them|they won|and|how|them|they win|and|how|he|similarly|with|them|he can|many|to|win|still
How much money various acquaintances of his have earned, how they earned it, and how he, like them, can still earn a lot?
Η αγορά του μικρού δάσους του Γοριάτσκινο ήτανε γι' αυτόν ένα ζήτημα μεγάλης σημασίας.
the|purchase|of the|small|forest|of the|Goryatskino|it was|for|him|a|issue|great|importance
The purchase of the small forest of Goriatskino was a matter of great importance for him.
Έλπιζε από το δασάκι αυτό να κερδίσει με το πρώτο δέκα χιλιαδούλες το λιγότερο.
he hoped|from|the|small forest|this|to|win|with|the|first|ten|thousands|the|least
He hoped to earn at least ten thousand from this little forest at first.
Κι άρχισε νοερά να κάνει τη διατίμησή του, καθώς το είχε δει το φθινόπωρο τότε που πρόφτασε να μετρήσει όλα τα δέντρα που σκέπαζαν την περιοχή από δυο ντεσιατίνες.
and|he started|mentally|to|he makes|the|pricing|his|as|it|he had|seen|the|autumn|then|when|he managed|to|he counted|all|the|trees|that|they covered|the|area|from|two|desiatines
And he began to mentally calculate his pricing, as he had seen it in the autumn when he managed to count all the trees that covered the area from two desiatinas.
- Οι βαλανιδιές θα πάνε για βάσεις αμαξιών.
the|oaks|will|they will go|for|bases|of carts
- The oaks will go for cart bases.
Τα κουτσουράκια χώρια.
the|logs|separately
The small logs separately.
Και καυσόξυλα ίσαμε τριάντα οργιές θα δώσει η κάθε ντεσιατίνα, στοχαζόταν.
and|firewood|up to|thirty|fathoms|will|he will give|the|each|desiatine|he was thinking
And firewood up to thirty fathoms will be provided by each desiatina, he contemplated.
Η κάθε ντεσιατίνα θ' αφήσει κέρδος διακόσια είκοσι πέντε ρουβλάκια το πιο λίγο.
the|each|desiatina|will|leave|profit|two hundred|twenty|five|rubles|the|most|least
Each desiatina will leave a profit of at least two hundred twenty-five rubles.
Πενήντα έξι ντεσιατίνες και πενήντα έξι κατοστάρικα κι άλλα πενήντα έξι κατοστάρικα κι ακόμα πενήντα έξι δεκάρικα, κι άλλα πενήντα έξι δεκάρικα, κι ακόμα πενήντα έξι πεντάρικα.
fifty|six|desiatinas|and|fifty|six|hundred rubles|and|other|fifty|six|hundred rubles|and|even|fifty|six|ten rubles|and|other|fifty|six|ten rubles|and|even|fifty|six|five rubles
Fifty-six desiatinas and fifty-six hundred rubles and another fifty-six hundred rubles and also fifty-six ten rubles, and another fifty-six ten rubles, and also fifty-six five rubles.
Έβλεπε πως έβγαιναν πάνω από δώδεκα χιλιάδες όμως δίχως το αριθμητήρι δε μπορούσε να βρει πόσο θα ήταν όλο το ποσό.
he saw|that|they were coming out|over|than|twelve|thousands|but|without|the|calculator|not|he could|to|find|how much|will|it would be|all|the|amount
He saw that more than twelve thousand were coming out, but without the calculator, he couldn't find out what the total amount would be.
- Όμως δε θα το δώσω δέκα χιλιάδες, μα θα σταθώ στις οχτώ και ν' αφαιρεθούν τα ξέφωτα.
but|not|will|it|I will give|ten|thousands|but|will|I will stand|at the|eight|and|to|be subtracted|the|clearings
- But I will not give ten thousand, I will stick to eight and the clearings will be deducted.
Άμα βάλω στο χέρι του γεωμέτρη ένα ή κι ενάμιση κατοστάρικο, αυτός θα καταφέρει να υπολογίσει τα ξέφωτα ίσαμε πέντε ντεσιατίνες.
if|I put|in the|hand|of the|geometer|a|or|and|one and a half|hundred euro bill|he|will|he will manage|to|he will calculate|the|clearings|up to|five|desiatines
If I put a hundred or a hundred and fifty on the geometer's hand, he will manage to calculate the clearings up to five desiatinas.
Και τότε θα μου τ' αφήσει οχτώ.
and|then|will|to me|it|he will leave|eight
And then he will leave me with eight.
Και τρεις χιλιαδούλες καπάρο, θα τον καταφέρω σκεφτόταν και με την ανάστροφη του χεριού, χάιδευε το πορτοφόλι του που το είχε χωμένο βαθιά στην εσωτερική τσέπη.
and|three|thousand bills|cash|will|him|I will manage|he was thinking|and|with|the|reverse|of his|hand|he was stroking|the|wallet|his|that|it|he had|stuffed|deep|in the|inner|pocket
And three thousand extra, I will manage him, he thought, and with the back of his hand, he caressed his wallet that he had stuffed deep in his inner pocket.
Πώς τα καταφέραμε ωστόσο να χάσουμε το δρόμο από τη στροφή και πέρα ένας θεός το ξέρει!
how|the|we managed|however|to|we lose|the|road|from|the|turn|and|beyond|a|god|it|knows
How we managed to lose the way from the turn and beyond, only God knows!
Εδώ κάπου θα έπρεπε να είναι το δάσος κι η καλύβα του δασοφύλακα, θα έπρεπε ν' ακούγονται σκυλιά ν' αλυχτάνε.
here|somewhere|will|should|to|be|the|forest|and|the|cabin|of the|ranger|will|should|to|be heard|dogs|to|howl
Somewhere around here should be the forest and the ranger's cabin, there should be dogs howling.
Μα θαρρείς και βουβαίνονται τα καταραμένα, τότε ακριβώς που πρέπει να αλυχτήσουν.
but|you think|and|they are going silent|the|cursed|then|exactly|when|must|to|they howl
But it seems the cursed ones are silent, just when they should be howling.
Απομάκρυνε το γιακά της γούνας από τ' αυτί κι αφουγκράστηκε.
she moved away|the|collar|of her|fur|from|the|ear|and|she listened intently
She moved the fur collar away from her ear and listened.
Δεν ακουγόταν τίποτ' άλλο εκτός από τα σφυρίγματα του αέρα, από τη φασαρία που έκανε το δεμένο μαντίλι καθώς το τρέλαινε η ορμή της θύελλας και εκείνη του παγωμένου χιονιού που χτύπαγε πάνω στην ράχη του έλκηθρου πέφτοντας άφθονο.
not|was heard|nothing|else|except|from|the|whistling|of the|wind|from|the|noise|that|it made|the|tied|scarf|as|it|it drove crazy|the|force|of the|storm|and|that|of the|frozen|snow|that|it hit|on|the|back|of the|sled|falling|abundant
Nothing could be heard except for the whistling of the wind, the noise made by the tied scarf as the force of the storm drove it mad, and that of the frozen snow hitting the back of the sled, falling abundantly.
Ο Βασίλη Αντρέιτς κουκουλώθηκε πάλι με το γιακά.
the|Vasilis|Andreits|he covered himself|again|with|the|collar
Vasilis Andreits wrapped himself up again with the collar.
- Να το ήξερα θα έμενα να κοιμηθώ στο Γρίσκινο.
to|it|I knew|will|I stayed|to|I sleep|in the|Griskino
- If I had known, I would have stayed to sleep in Griskino.
Μα το ίδιο κάνει, θα φτάσουμε αύριο.
but|it|same|he does|will|we will arrive|tomorrow
But it makes no difference, we will arrive tomorrow.
Μόνο που έχασα μια ημέρα.
only|that|I lost|one|day
Only I lost a day.
Με τέτοιο καιρό οι έμποροι της πολιτείας δεν πρόκειται να ξεμυτίσουν.
with|such|weather|the|merchants|of the|state|not|intend|to|venture out
In such weather, the merchants of the town will not venture out.
Και θυμήθηκε πως στις 9 του μήνα θα έπρεπε να του φέρει κάτι λεφτά ο χασάπης.
and|he remembered|that|on the|of the|month|will|he had to|to|to him|bring|some|money|the|butcher
And he remembered that on the 9th of the month, the butcher was supposed to bring him some money.
Μου είχε πει πως θα ερχόταν ο ίδιος και εγώ θα λείπω.
to me|he had|said|that|will|he was coming|the|himself|and|I|will|I will be absent
He had told me that he would come himself and I would be away.
Κείνη η προκομμένη η γυναίκα μου δε θα νιώσει να παραλάβει τα λεφτά.
that|the|hardworking|the|woman|my|not|will|she will feel|to|receive|the|money
That capable woman of mine won't feel like receiving the money.
Είναι ένα ξύλο απελέκητο.
it is|a|wood|unhewn
It is an unhewn wood.
Μήτε να φερθεί σαν άνθρωπος δεν είναι ικανή, συνέχισε τη σκέψη του, γιατί αναθυμήθηκε πόσο άσχημα φέρθηκε στο αστυνόμο της περιφέρειας που είχε πάει να τους επισκεφτεί χτες, με την ευκαιρία της γιορτής.
nor|to|behave|like|human|not|is|capable|he continued|the|thought|his|because|he remembered|how|badly|he behaved|to the|policeman|of the|district|that|he had|gone|to|them|visit|yesterday|with|the|occasion|of the|celebration
Not even capable of behaving like a human, he continued his thought, because he remembered how badly he had treated the district police officer who had come to visit them yesterday, on the occasion of the celebration.
Γυναίκα, τι να πεις; Μήπως είδε κόσμο, μήπως έμαθε φέρσιμο; Που να τα δει αυτά; Σαν σκέφτομαι, πως ήτανε το σπιτικό μας όταν ζούσαν οι γέροι μου!
woman|what|to|say|perhaps|she saw|people|perhaps|she learned|behavior|where|to|them|see|these|as|I think|that|it was|the|home|our|when|they lived|the|elders|my
Woman, what can you say? Maybe she saw people, maybe she learned how to behave? Where could she have seen those things? As I think about how our home was when my grandparents were alive!
Ο σχωρεμένος ο πατέρας μου ήτανε ένας πλούσιος μουζίκος, νοικοκυρεμένος που κρατούσε ένα χάνι στο χωριό.
the|deceased|the|father|my|he was|a|rich|peasant|housekeeper|who|he kept|a|inn|in the|village
My late father was a wealthy peasant, a tidy man who ran an inn in the village.
Μα εγώ κοίτα τι κατάφερα ν' αποχτήσω μέσα σε δεκαπέντε χρόνια!
but|I|look|what|I managed|to|acquire|in|in|fifteen|years
But look what I managed to acquire in fifteen years!
Μπακάλικο, δυο καπηλειά, μύλο, σταραποθήκες, δυο χτήματα με νοίκι, και σπίτι με αποθήκη και με σιδερένια σκεπή, αράδιαζε με περηφάνια.
grocery store|two|taverns|mill|warehouses|two|properties|with|rent|and|house|with|storage|and|with|iron|roof|he was laying out|with|pride
A grocery store, two taverns, a mill, warehouses, two rented plots, and a house with a storage room and an iron roof, he proudly listed.
Όχι τα παραμικρά του πατέρα μου.
not|the|slightest|of|father|my
Not the slightest bit of my father's.
Ποιανού όνομα βροντάει σήμερα σ' όλη την περιοχή; Του Μπρεχουνόβ!
whose|name|it thunders|today|in|all|the|area|of|Brechounov
Whose name echoes today throughout the area? Brechounov's!
Και γιατί αυτό; Γιατί, τη δουλειά έχω πάντα στο νου μου, γιατί αδιάκοπα πασχίζω, όχι σαν κάτι άλλους που τεμπελιάζουν ή το ρίχνουν έξω.
and|why|this|because|the|work|I have|always|in the|mind|my|because|constantly|I strive|not|like|something|others|who|they procrastinate|or|it|they throw|outside
And why is that? Because I always have work on my mind, because I tirelessly strive, not like some others who slack off or go out.
Μα εγώ περνάω άγρυπνες νύχτες.
but|I|I spend|sleepless|nights
But I spend sleepless nights.
Θύελλα, ξεθύελλα στο δρόμο βρίσκομαι.
storm|calm|on the|road|I find myself
Storm or calm, I find myself on the road.
Κι έτσι πετυχαίνω πάντα τις δουλειές μου.
and|so|I achieve|always|the|jobs|my
And so I always succeed in my tasks.
Να μην φαντάζονται πως τα λεφτά κερδίζονται παίζοντας.
to|not|they imagine|that|the|money|they are earned|playing
They shouldn't imagine that money is earned by playing.
Όχι, κύριε.
no|sir
No, sir.
Πρέπει να κοπιάσεις, να σπάσεις το κεφάλι σου.
must|to|you toil|to|you break|the|head|your
You have to work hard, to break your head.
Να έτσι δα, να ξενυχτάς χειμώνα καιρό, με χιονοθύελλα μέσα στον κάμπο και να αγρυπνάς νύχτες ολάκερες.
to|like this|just|to|you stay awake|winter|long time|with|snowstorm|inside|in the|plain|and|to|you stay awake|nights|whole
Like this, to stay up all night in winter, with a snowstorm in the plain and to be awake all night long.
Να στριφογυρίζει το μαξιλάρι σου κατ' από το κεφάλι σου καθώς γυρνάς από δω κι από κει αγρυπνώντας από τις σκέψεις, στοχαζόταν με περίσσεια περηφάνια.
to|he/she/it spins|the|pillow|your|under|from|the|head|your|as|you turn|from|here|and|from|there|staying awake|from|the|thoughts|he/she/it was contemplating|with|excess|pride
To have your pillow spinning under your head as you turn this way and that, sleepless from thoughts, he pondered with excessive pride.
Φαντάζονται πως από τυχερό τους πετυχαίνουν στη ζωή.
they imagine|that|from|lucky|their|they achieve|in|life
They imagine that they achieve success in life by luck.
Να οι Μιρόνοβ, τώρα λογαριάζονται εκατομμυριούχοι.
to|the|Mironov|now|they are considered|millionaires
Here are the Mironovs, now considered millionaires.
Και πώς αυτό; Να δουλέψεις, να κουραστείς.
and|how|this|to|you work|to|you get tired
And how is that? To work, to tire yourself.
Τότες σου δίνει κι ο Θεός.
then|to you|he gives|and|the|God
Then God gives you too.
Φτάνει μοναχά να 'ναι υγεία.
it is enough|only|to|it is|health
It is enough just to have health.
Κι η σκέψη πως μπορούσε κι αυτός να γίνει ένας εκατομμυριούχος σαν τον Μιρόνοβ, που ξεκίνησε με το τίποτα, τον συγκίνησε τόσο πολύ, που αισθάνθηκε έντονη την ανάγκη να κουβεντιάσει με κάποιον.
and|the|thought|that|he could|and|he|to|become|a|millionaire|like|the|Mironov|who|he started|with|the|nothing|him|it moved|so|much|that|he felt|intense|the|need|to|talk|with|someone
And the thought that he could also become a millionaire like Mironov, who started with nothing, moved him so much that he felt a strong need to talk to someone.
Όμως ο συνομιλητής δεν υπήρχε κείνη τη στιγμή... Αν κατάφερναν τουλάχιστο να έφταναν στο Γοριάτσκινο, θα τα έψελνε καλά του νεαρού κτηματία και θα του έβανε τα γυαλιά.
but|the|interlocutor|not|he was|that|the|moment|if|they managed|at least|to|they reached|to the|Goryatskino|would|them|he would sing|well|to him|young|landowner|and|would|to him|he would put|the|glasses
But the conversation partner was not there at that moment... If only they could at least reach Goriatskino, he would sing the praises of the young landowner well and would show him up.
- Πω!
- Wow!
Πω!
Wow!
Τι δυνατός αέρας είναι τούτος; Κατά πως φαίνεται θα το στρώσει τόσο πολύ που δε θα μπορέσουμε να ξεκολλήσουμε από δω χάμω μηδέ το πρωί, στοχάστηκε, καθώς άκουγε τον ψυχρό αέρα να φυσομανάει και το παγωμένο πυκνό χιόνι να πέφτει πάνω στο σανίδωμα του ελκήθρου.
what|strong|wind|is|this|according|to|it seems|will|it|cover|so|much|that|not|will|we can|to|detach|from|here|down|nor|the|morning|he thought|as|he was hearing|the|cold|wind|to|blowing|and|the|frozen|thick|snow|to|falling|on|the|flooring|of the|sled
What a strong wind this is! It seems that it will snow so much that we won't be able to get away from here until morning, he thought, as he heard the cold wind howling and the thick frozen snow falling on the sled's floor.
Ανασηκώθηκε κι έριξε μια ματιά τριγύρω: μέσα στην κάτασπρη ταλαντευόμενη σκοτεινιά, διακρινόταν να μαυρίζει λιγάκι το κεφάλι του Μουχόρτη, κι η ράχη του σκεπασμένη με την κάπα κι η φουντωτή ουρά του δεμένη κόμπο.
he lifted himself|and|he threw|a|glance|around|inside|in the|pure white|swaying|darkness|it was discernible|to|darkening|a little|the|head|of the|Muchorti|and|the|back|of the|covered|with|the|cloak|and|the|bushy|tail|of the|tied|knot
He lifted himself up and took a look around: in the pure white swaying darkness, he could barely make out the darkening head of Muchortis, and his back covered with the cloak and his bushy tail tied in a knot.
Ολούθε, γύρω, μπροστά, πίσω, απλωνόταν η ίδια μονότονη, ταλαντευόμενη, κάτασπρη σκοτεινιά, που κάπου-κάπου σαν να διαλυόταν αδιόρατα για μια στιγμή κι ύστερα πάλι γινόταν ακόμα πιο ζοφερή.
everywhere|around|in front|behind|stretched|the|same|monotonous|wavering|pure white|darkness|that|||as|to|was dissolving|imperceptibly|for|a|moment|and|then|again|was becoming|even|more|gloomy
All around, in front, behind, the same monotonous, swaying, pure white darkness spread out, which occasionally seemed to dissolve imperceptibly for a moment and then became even more gloomy.
- Έσφαλα που άκουσα το Νικήτα, σκέφτηκε, θα έπρεπε να προχωρήσουμε, όλο και κάπου θα βγαίναμε.
I erred|that|I heard|the|Nikita|he thought|I will|I should|to|we proceed|always|and|somewhere|I will|we would exit
- I was wrong to listen to Nikitas, she thought, we should have moved on, we would eventually find a way out.
Ακόμα μπορούσαμε να πάμε πίσω στο Γρίσκινο και να περάσουμε τη νύχτα μας στου Τάρας.
still|we could|to|we go|back|to the|Griskino|and|to|we spend|the|night|our|at the|Taras
We could still go back to Griskino and spend the night at Taras's.
Να τώρα, κάτσε δω και ξεπάγιασε ολονυχτίς.
here|now|sit|here|and|freeze|all night long
Now look, sit here and freeze all night.
Αλήθεια, τι ήτανε εκείνο το καλό, που σκεφτόμουν πρωτύτερα; Α, θυμήθηκα.
really|what|it was|that|the|good|that|I was thinking|earlier|Ah|I remembered
Really, what was that good thing I was thinking about earlier? Ah, I remembered.
Πως ο Θεός ανταμείβει τους ανθρώπους για τους κόπους τους.
that|the|God|rewards|the|people|for|the|efforts|their
That God rewards people for their efforts.
Μονάχα οι άνθρωποι που κοπιάζουν στη ζωή τους προκόβουν, κι όχι οι αλήτες, οι τεμπελχανάδες κι οι βλάκες.
only|the|people|who|work hard|in|life|their|prosper|and|not|the|bums|the|slackers|and|the|fools
Only those who toil in their lives prosper, not the scoundrels, the lazy ones, and the fools.
Ας καπνίσω ένα τσιγαράκι τώρα!
let's|I smoke|a|cigarette|now
Let me smoke a little cigarette now!
Κάθισε, έβγαλε την τσιγαροθήκη του, έπεσε μπρούμυτα, άνοιξε τη γούνα του, προφυλάγοντας έτσι από τον αέρα το σπίρτο που θα άναβε, μα ο αέρας εύρισκε τρόπο να εισχωρήσει κι έσβηνε τα σπίρτα που άναβαν το ένα πίσω από το άλλο.
he sat|he took out|the|cigarette case|his|he fell|face down|he opened|the|coat|his|protecting|thus|from|the|wind|the|match|that|will|he would light|but|the|wind|he found|way|to|infiltrate|and|he extinguished|the|matches|that|they lit|the|one|behind|after|the|other
He sat down, took out his cigarette case, lay on his stomach, opened his fur coat, thus protecting the match he would light from the wind, but the wind found a way to get in and extinguished the matches that lit one after the other.
Μετά από πολλές προσπάθειες κατάφερε ν' ανάψει το τσιγάρο του.
after|from|many|attempts|he managed|to|light|the|cigarette|his
After many attempts, he managed to light his cigarette.
Το ότι πέτυχε κείνο που ήθελε του έδωσε μεγάλη χαρά.
the|that|he succeeded|that|that|he wanted|to him|it gave|great|joy
The fact that he achieved what he wanted gave him great joy.
Παρ' όλο, που το τσιγάρο το κάπνισε πιο πολύ ο αέρας, παρά ο Βασίλη Αντρέιτς, και κείνες οι δυο-τρεις ρουφηξιές, που μπόρεσε να τραβήξει του έκαναν καλό.
despite|all|that|the|cigarette|it|he smoked|more|much|the|wind|than|the|Vasilis|Andreits|and|those|the|||puffs|that|he could|to|he took|to him|they did|good
Although the cigarette was smoked more by the wind than by Vasilis Andreits, those two or three puffs he managed to take did him good.
Ξάπλωσε πάλι σαν και πρώτα, κουκουλώθηκε κι άρχισε να αναθυμιέται και να ονειροπολεί και δίχως κι ο ίδιος να το αντιληφτεί ξαφνικά ξεχάστηκε κι αποκοιμήθηκε.
he lay down|again|like|and|before|he covered himself|and|he started|to|he remembers|and|to|he daydreams|and|without|and|he|himself|to|it|he realizes|suddenly|he forgot|and|he fell asleep
He lay down again like before, covered himself up and began to reminisce and daydream, and without even realizing it, he suddenly forgot and fell asleep.
Μα ολομεμιάς σαν κάτι να τον έσπρωξε δυνατά και ξύπνησε.
but|all of a sudden|as if|something|to|him|it pushed|hard|and|he woke up
But all of a sudden, as if something had pushed him hard, he woke up.
Να είχε τάχα ανακινήσει το άχυρο κάτωθέ του ο Μουχόρτη ή κάτι μέσα του τον ανατάραξε; Ξύπνησε ωστόσο κι η καρδιά του χτυπούσε τόσο δυνατά και τόσο γρήγορα.
to|he had|perhaps|he stirred|the|straw|underneath|him|the|Muchorti|or|something|inside|him|him|it disturbed|he woke up|however|and|the|heart|his|it was beating|so|hard|and|so|fast
Had the Mouchorti perhaps stirred the straw beneath him or was something inside him disturbed? He woke up nonetheless, and his heart was beating so loudly and so quickly.
Άνοιξε τα μάτια του.
he opened|the|eyes|his
He opened his eyes.
Γύρω του τα ίδια ήτανε πάλι, μονάχα που φαινόταν κά
around|him|the|same|they were|again|only|that|it seemed|some
Around him it was the same again, only it seemed a bit
πως σαν πιο φωτεινά.
that|like|more|bright
brighter.
- Αρχίζει να φέγγει, στοχάστηκε.
it begins|to|shine|he thought
- It's starting to shine, he thought.
Δε θα αργήσει, πρέπει να ξημερώσει.
not|will|it will be late|must|to|dawn
It won't be long, it must dawn.
Μα ταυτόχρονα κατάλαβε πως τώρα ήτανε πιο φωτεινά, γιατί είχε ανατείλει το φεγγάρι.
but|at the same time|he understood|that|now|it was|more|bright|because|it had|risen|the|moon
But at the same time, he realized that it was brighter now because the moon had risen.
Ανασηκώθηκε και παρατήρησε προσεχτικά το άλογο.
he lifted himself|and|he observed|carefully|the|horse
He lifted himself up and carefully observed the horse.
Κείνο στεκόταν με τη ράχη γυρισμένη στον αέρα και έτρεμε σύγκορμο.
that|it was standing|with|the|back|turned|to the|air|and|it was trembling|all over
It stood with its back turned to the air and trembled all over.
Η κάπα καταχιονισμένη είχε ξεφύγει πλάγια και τώρα διακρινόταν πιο καλά το καταχιονισμένο κεφάλι του ζώου κι η αναμαλλιασμένη χαίτη του.
the|cape|snow-covered|it had|it had slipped|sideways|and|now|it was discernible|more|clearly|the|snow-covered|head|of the|animal|and|the|unkempt|mane|of it
The snow-covered cape had slipped to the side, and now the snow-covered head of the animal and its unkempt mane were more clearly visible.
Ο Βασίλη Αντρέιτς έσκυψε πάνω από το πίσω μέρος του έλκηθρου και κοίταξε.
the|Vasili|Andreits|he bent|over|from|the|back|part|of the|sled|and|he looked
Vasilis Andreits leaned over the back of the sled and looked.
Ο Νικήτα καθόταν πάντα μέσα στη γούβα που άνοιξε, στην ίδια στάση σαν πρωτοκάθισε.
the|Nikita|he was sitting|always|inside|in the|hollow|that|he dug|in the|same|position|as|he first sat
Nikitas always sat in the hollow he had made, in the same position as when he first sat down.
Το καναβάτσο, που μ' αυτό είχε σκεπαστεί και τα πόδια του ήταν πασπαλισμένα με παχύ στρώμα χιονιού.
the|canvas|that|with it|this|he had|covered|and|the|feet|his|they were|sprinkled|with|thick|layer|snow
The canvas, with which he had covered himself, and his feet were sprinkled with a thick layer of snow.
- Μη ξεπαγιάσει ολότελα ο μουζίκος.
don't|he freezes|completely|the|peasant
- Don't let the peasant freeze completely.
Είναι τόσο κακοντυμένος σχεδόν κουρέλια φοράει.
he is|so|badly dressed|almost|rags|he wears
He is so poorly dressed that he looks almost like a rag.
Θα έχω να δώσω λόγο για δαύτον.
I will|I have|to|I give|account|for|him
I will have to account for him.
Να τι τραβάει κάποιος μ' αυτούς τους εργάτες.
to|what|he pulls|someone|with|those|the|workers
This is what someone goes through with these workers.
Λαός αμόρφωτος, σκέφτηκε ο Βασίλη Αντρέιτς και κάποια στιγμή είπε μέσα του, να πάρει την κάπα από το άλογο και να σκεπάσει μ' αυτήν το Νικήτα, όμως θα κρύωνε να σηκωθεί και να μετακινηθεί κι εκτός απ' αυτό φοβόταν μη ξεπαγιάσει το άλογο.
people|uneducated|he thought|the|Vasilis|Andreits|and|some|moment|he said|inside|him|to|he takes|the|cloak|from|the|horse|and|to|he covers|with|this|the|Nikita|but|he will|he would be cold|to|he gets up|and|to|he moves|and|outside|from|this|he feared|lest|it freezes|the|horse
An uneducated people, thought Vasily Andreyevich, and at one point he said to himself, to take the cloak from the horse and cover Nikita with it, but he would be cold to get up and move, and besides, he was afraid the horse would freeze.
Και τι ήθελα να τον κουβαλάω μαζί μου; Όλο από την ανοησία εκείνης!
and|what|I wanted|to|him|I carry|together|with me|all|from|the|foolishness|of that
And why did I want to carry him with me? All because of that foolishness!
Συμπέρανε κι αναθυμήθηκε τη γυναίκα του, που δε τη συμπαθούσε καθόλου.
he concluded|and|he remembered|the|wife|his|that|not|her|he liked|at all
He concluded and remembered his wife, whom he didn't like at all.
Ξάπλωσε πάλι μέσα στο έλκηθρο.
he lay down|again|inside|in the|sled
He lay down again inside the sled.
Έτσι δα ο μπάρμπας μου ξενύχτισε κάποτε μέσα στα χιόνια, και δεν έπαθε τίποτα.
thus|that|the|uncle|my|he stayed awake|once|inside|in the|snow|and|not|he suffered|anything
That's how my uncle once stayed up all night in the snow, and nothing happened to him.
Ναι, μα το Σεβαστιάν τον ξέθαψαν, του ήρθε αμέσως στο νου κάποια άλλη περίπτωση, κι απόθανε την ίδια στιγμή.
yes|but|the|Sebastian|him|they dug up|to him|it came|immediately|to the|mind|some|other|case|and|he died|the|same|moment
Yes, but when they exhumed Sebastian, another case immediately came to his mind, and he died at that very moment.
Είχε ξυλιάσει όλος, σαν τομάρι παγωμένο είχε γίνει.
he had|he had gone numb|all|like|hide|frozen|it had|it had become
He had gone completely numb, he had become like a frozen hide.
Αν έμενα να περάσω τη νύχτα μου στο Γρίσκινο θα ήταν πολύ πιο καλά.
if|I stayed|to|I spend|the|night|my|in the|Griskino|would|it was|very|more|well
If I had stayed to spend the night in Griskino, it would have been much better.
Κι αφού τυλίχτηκε πολύ προσεκτικά, έτσι που η ζεστασιά της γούνας να μην
and|since|he wrapped himself|very|carefully|so|that|the|warmth|of the|fur|to|not
And after he wrapped himself very carefully, so that the warmth of the fur would not...
πηγαίνει χαμένη, παρά να τον θερμαίνει παντού και στο λαιμό, και στα γόνατα, και στις πατούσες, έκλεισε τα μάτια του, προσπαθώντας ν' αποκοιμηθεί πάλι.
goes|lost|rather|to|him|warms|everywhere|and|in|neck|and|in|knees|and|in|feet|he closed|the|eyes|his|trying|to|fall asleep|again
it goes to waste, rather than warming him everywhere, on his neck, on his knees, and on his feet, he closed his eyes, trying to fall asleep again.
Όμως όσο κι αν προσπαθούσε τώρα, στάθηκε αδύνατο να ξεχαστεί παρά απεναντίας ένιωθε να 'ναι απόλυτα ξενυσταγμένος και ζωηρεμένος.
but|as|also|if|he tried|now|it became|impossible|to|forget|rather|on the contrary|he felt|||absolutely|sleepy|and|energized
But no matter how hard he tried now, it was impossible to forget; on the contrary, he felt completely wide awake and energized.
Άρχισε πάλι να λογαριάζει τα κέρδη και τα λεφτά που του χρωστούσαν οι διάφοροι, να αυτοπαινεύεται με καμάρι για τ' άτομό του και τη ζηλευτή οικονομική του κατάσταση, μα τώρα όλες οι σκέψεις αδιάκοπα κόβονταν από κάποιο φόβο που λάνθανε μέσα του, και διαρκώς μετάνιωνε γιατί δεν έμεινε να περάσει τη νύχτα στο Γρίσκινο.
he started|again|to|calculate|the|profits|and|the|money|that|to him|they owed|the|various|to|he praises himself|with|pride|for|the|self|his|and|the|enviable|financial|his|situation|but|now|all|the|thoughts|incessantly|they were interrupted|by|some|fear|that|it lurked|inside|him|and|constantly|he regretted|because|not|he stayed|to|spend|the|night|in|Griskino
He started again to count the profits and the money that various people owed him, to boast proudly about himself and his enviable financial situation, but now all his thoughts were constantly interrupted by a fear that lurked within him, and he kept regretting why he didn't stay to spend the night in Griskino.
- Αν έμενα εκεί πέρα, τώρα θα ήμουνα ξαπλωμένος μέσα σε ζεστά στρωσίδια, στοχαζόταν, μετανιωμένος πικρά.
if|I stayed|there|beyond|now|would|I would be|lying down|in|warm|warm|bedding|he was thinking|regretting|bitterly
- If I had stayed there, I would be lying now in warm bedding, he thought, bitterly regretting.
Γύρισε και ξαναγύρισε κάμποσες φορές μέσα στο έλκηθρο, πασχίζοντας να βολευτεί πιο καλά και να βρει μια στάση πιο άνετη και πιο προφυλαγμένη από τον αέρα, μα όλα τα έβρισκε στραβά.
he turned|and|he turned again|several|times|inside|in the|sled|struggling|to|get comfortable|more|well|and|to|find|a|position|more|comfortable|and|more|sheltered|from|the|wind|but|all|the|he found|wrong
He turned and turned several times inside the sled, struggling to get more comfortable and find a position that was more relaxed and better protected from the wind, but he found everything wrong.
Ξανασηκώνονταν, άλλαζε θέση, τύλιγε τα πόδια του, έκλεινε τα μάτια κι απόμενε ήσυχος έτσι δα.
they were getting up again|he changed|position|he wrapped|the|legs|his|he closed|the|eyes|and|he remained|quiet|like that|just
He would get up again, change position, wrap his legs, close his eyes, and remain quiet like that.
Μα είτε τα πόδια του, όπως τα κρατούσε διπλωμένα και καθώς ήτανε χωμένα μέσα στα γερά μάλλινα ποδήματα, άρχιζαν να μουδιάζουν, ή από κάπου τον διαπερνούσε ο παγερός αέρας κι αναγκαζόταν πάλι να ξανασηκωθεί για να επιχειρήσει καινούρια ταχτοποίηση, γκρινιάζοντας γιατί δεν έμεινε στο Γρίσκινο να 'ναι εκείνη τη στιγμή ξαπλωμένος άνετα και ζεστά.
but|whether|the|legs|his|as|the|he held|folded|and|as|they were|buried|inside|in the|strong|woolen|boots|they started|to|go numb|or|from|somewhere|him|it pierced|the|icy|wind|and|he was forced|again|to|get up again|to|to|he attempted|new|arrangement|complaining|because|not|he stayed|in the|Griskino|to|he was|that|the|moment|lying|comfortably|and|warm
But either his legs, as he kept them folded and while they were tucked inside the sturdy woolen boots, began to go numb, or a cold breeze pierced him from somewhere, forcing him to get up again to attempt a new arrangement, grumbling because he didn't stay in Griskino to be lying there comfortably and warmly at that moment.
Κάποια στιγμή του φάνηκε πως άκουσε μακρινό λάλημα πετεινού.
some|moment|to him|it seemed|that|he heard|distant|crowing|rooster
At some point, he thought he heard the distant crowing of a rooster.
Χάρηκε τόσο πολύ, που ξεκούμπωσε τη γούνα του κι έστησε την ακοή του προσεχτικά.
he was glad|so|much|that|he unbuttoned|the|fur|his|and|he set|the|hearing|his|carefully
He was so happy that he unbuttoned his fur and carefully set his hearing.
Όμως μάταια, γιατί δεν ακουγόταν τίποτ' άλλο εκτός από τα σφυρίγματα του αέρα, τον παραδαρμό του μαντιλιού πάνω στο στημένο κοντάρι και το μαστίγωμα του παγωμένου χιονιού στο σανίδωμα του έλκηθρου.
but|in vain|because|not|it was heard|nothing|else|except|from|the|whistling|of the|wind|the|flapping|of the|scarf|on|the|set|pole|and|the|whipping|of the|frozen|snow|on|flooring|of the|sled
But it was in vain, because nothing could be heard except for the whistling of the wind, the fluttering of the scarf against the erected pole, and the whipping of the frozen snow on the sled's floor.
Ο Νικήτα εξακολουθούσε να μένει στην ίδια στάση, έτσι που κάθισε αποβραδίς, ακίνητος κι αμίλητος, δίχως να αποκρίνεται στον Βασίλη Αντρέιτς που κάνα δυο φορές του μίλησε.
the|Nikita|he continued|to|stay|in the|same|position|so|that|he sat|last night|motionless|and|silent|without|to|he responds|to the|Vasilis|Andreits|who|a couple|two|times|to him|he spoke
Nikitas continued to remain in the same position, just as he sat the night before, motionless and silent, without responding to Vasilis Andreits who spoke to him a couple of times.
- Ούτε καν που σκοτίστηκε αυτός.
not even|at all|that|he got bothered|he
- He didn't even care.
Κοιμάται του καλού καιρού, σκεφτόταν με αδημονία ο Βασίλη Αντρέιτς, κοιτάζοντας από πάνω το Νικήτα που ήτανε όλος σκεπασμένος με παχύτατο στρώμα χιονιού.
he sleeps|of the|good|weather|he was thinking|with|impatience|the|Vasilis|Andreits|looking|from|above|the|Nikita|who|he was|all|covered|with|thickest|layer|snow
He sleeps in good weather, thought Vasilis Andreits, looking down at Nikitas who was completely covered with a thick layer of snow.
Ο Βασίλη Αντρέιτς σηκωνόταν και ξαναπλάγιαζε, κάπου είκοσι φορές.
the|Vasilis|Andreits|he was getting up|and|he was lying down again|somewhere|twenty|times
Vasilis Andreits would get up and lie back down, about twenty times.
Του φαινόταν πως κείνη η νύχτα δε θα είχε τέλος.
to him|it seemed|that|that|the|night|not|will|she had|end
It seemed to him that that night would never end.
- Τώρα, σίγουρα πια, θα κοντεύει να ξημερώσει, στοχάστηκε κάποτε, καθώς είχε σηκωθεί και κοίταζε γύρω του.
now|surely|now|will|it approaches|to|dawn|he thought|once|as|he had|gotten up|and|he was looking|around|him
- Now, surely, it must be close to dawn, he thought at one point, as he had gotten up and was looking around.
Να ρίξω μια ματιά στο ρολόι, θα παγώσω να ξεκουμπωθώ.
to|I throw|a|glance|at the|watch|will|I freeze|to|I unbutton
I will take a look at the watch, I will freeze to unbutton.
Όμως άμα πειστώ, πως σύντομα θα ξημερώσει, όλο και πιο καλά θα νιώσω, θα αρχίσουμε να ζεύουμε..
but|if|I convince myself|that|soon|will|it dawns|more|and|more|well|will|I feel|will|we start|to|we couple
But if I am convinced that dawn will come soon, I will feel better and better, we will start to pair up..
Ήξερε πολύ καλά πως το ξημέρωμα αργούσε ακόμα όμως άρχισε ολοένα και πιο πολύ να δειλιάζει κι ήθελε ταυτόχρονα και να πειστεί και να γελαστεί.
he knew|very|well|that|the|dawn|it was late|still|but|he started|increasingly|and|more|much|to|he hesitates|and|he wanted|at the same time|and|to|he convinces himself|and|to|he deceives himself
He knew very well that dawn was still far off, but he began to hesitate more and more and wanted at the same time to be convinced and to be deceived.
Ξεκούμπωσε προσεκτικά τις κόπιτσες του κοντογουνιού του και χώνοντας το χέρι στο κόρφο, έψαξε πολλή ώρα ώσπου να φτάσει το γιλέκο.
he unbuttoned|carefully|the|buttons|his|short jacket|his|and|shoving|the|hand|in the|chest|he searched|a lot of|time|until|to|he reaches|the|vest
He carefully unbuttoned the buttons of his short coat and, putting his hand in the pocket, searched for a long time until he reached the vest.
Με μεγάλο κόπο κατάφερε να βγάλει το ρολόι του, που ήτανε ασημένιο, με διάφορα στολίδια από σμάλτο και κοίταξε.
with|big|effort|he managed|to|take off|the|watch|his|that|it was|silver|with|various|decorations|made of|enamel|and|he looked
With great effort, he managed to take out his watch, which was silver, adorned with various enamel decorations, and looked.
Μα δίχως φως δε μπορούσε τίποτα να ξεχωρίσει.
but|without|light|not|he could|anything|to|distinguish
But without light, he couldn't distinguish anything.
Ξανάπεσε μπρούμυτα όπως τότε που ήθελε να ανάψει το τσιγάρο του κι έβγαλε τα σπίρτα.
he fell again|face down|as|then|when|he wanted|to|light|the|cigarette|his|and|he took out|the|matches
He fell back down on his stomach just like when he wanted to light his cigarette and took out the matches.
Μα τώρα τα κατάφερε μεθοδικά, γιατί ψάχνοντας βρήκε ένα σπίρτο με μεγάλο κεφαλάκι κι αυτό άναψε μεμιάς.
but|now|the|he managed|methodically|because|searching|he found|a|match|with|big|head|and|this|it lit|instantly
But now he did it methodically, because while searching, he found a match with a large head and it lit up immediately.
Με τη φλογίτσα του φώτισε την πλάκα του ρολογιού και δεν πίστευε στα μάτια του... Η ώρα ήτανε μονάχα δώδεκα και δέκα λεπτά.
with|the|little flame|his|he lit|the|plate|of|watch|and|not|he believed|in the|eyes|his|the|hour|it was|only|twelve|and|ten|minutes
With his little flame, he illuminated the clock's face and couldn't believe his eyes... The time was only twelve ten.
Μπροστά τους απλωνόταν ολάκερη η νύχτα.
in front of|them|it stretched|whole|the|night
Before them stretched the entire night.
- Ωχ, ατέλειωτη που είναι η νύχτα!
oh|endless|that|it is|the|night
- Oh, how endless the night is!
- στοχάστηκε, νιώθοντας να παγώνει το αίμα του.
he thought|feeling|to|it freezes|the|blood|his
- he thought, feeling his blood freeze.
Κουμπώθηκε πάλι καλά, κουκουλώθηκε και ζάρωσε στη γωνιά του έλκηθρου με την απόφαση να περιμένει υπομονετικά.
he buttoned|again|well|he covered himself|and|he curled up|in the|corner|of the|sled|with|the|decision|to|he waits|patiently
He buttoned up well again, wrapped himself up, and curled up in the corner of the sled with the decision to wait patiently.
Ξάφνου ανάμεσ' απ' τη μονότονη βουή του αέρα άκουσε κάποιο καινούριο ζωντανό ήχο.
suddenly|amidst|from|the|monotonous|buzz|of the|wind|he heard|some|new|living|sound
Suddenly, amidst the monotonous roar of the wind, he heard a new living sound.
Ο ήχος αυτός εντεινόταν κανονικά και σαν έφτασε στο σημείο να ξεχωρίσει ολότελα, το ίδιο κανονικά άρχισε να ατονεί.
the|sound|this|it intensified|normally|and|as|it reached|to the|point|to|it distinguish|completely|the|same|normally|it started|to|it weaken
This sound intensified normally, and as it reached the point of being completely distinguishable, it began to fade just as normally.
Δε χωρούσε καμιά αμφιβολία.
not|it left room|any|doubt
There was no doubt about it.
Ήτανε κάποιος λύκος.
it was|some|wolf
There was a wolf.
Κι ο λύκος αυτός, ούρλιαζε τόσο κοντά του, που με την πνοή του αέρα ακουγόταν η κίνηση που έκαναν οι μασέλες του αλλάζοντας τον τόνο της φωνής του.
and|the|wolf|this|he was howling|so|close|to him|that|with|the|breath|of him|air|it was heard|the|movement|that|they made|the|jaws|of him|changing|the|tone|of the|voice|of him
And this wolf was howling so close to him that with the breath of the wind, the movement of his jaws changing the tone of his voice could be heard.
Ο Βασίλη Αντρέιτς ξεκούμπωσε το γιακά του κι άκουγε προσεχτικά.
the|Vasilis|Andreits|he unbuttoned|the|collar|of him|and|he was listening|carefully
Vasili Andreits unbuttoned his collar and listened carefully.
Ο Μουχόρτη το ίδιο εντατικά έστηνε την ακοή του, κινώντας τ' αυτιά του κι όταν ο λύκος έπαψε να ουρλιάζει μετακίνησε τα πόδια του και χλιμίντρισε σαν για προειδοποίηση.
the|Mouhorti|the|same|intensively|he was setting|the|hearing|of him|moving|the|ears|of him|and|when|the|wolf|he stopped|to|howl|he moved|the|legs|of him|and|he neighed|like|for|warning
Mouhorti was also intensively tuning his hearing, moving his ears, and when the wolf stopped howling, he shifted his legs and whinnied as a warning.
Μετά απ' αυτό ήτανε πια ολότελα αδύνατο να μπορέσει να κοιμηθεί ο Βασίλη Αντρέιτς, μα ούτε και να ησυχάσει.
after|from|this|it was|now|completely|impossible|to|he could|to|sleep|the|Vasilis|Andreits|but|nor|and|to|rest
After that, it was completely impossible for Vasilis Andreits to sleep, nor could he find peace.
Όσο κι αν προσπάθησε να σκεφτεί τους λογαριασμούς του, τις υποθέσεις του, τη φήμη για την αξία και τα πλούτη του, ο φόβος ολοένα και πιο έντονα τον κυρίευε και πάνω απ' όλες τις σκέψεις επικρατούσε κι ανάμεσα τους μπερδευόταν η οδυνηρή μεταμέλεια, γιατί δεν έμεινε να περάσει τη νύχτα το Γρίσκινο.
as|also|if|he tried|to|think|the|bills|his|the|affairs|his|the|reputation|for|the|value|and|the|riches|his|the|fear|increasingly|and|more|intensely|him|it overwhelmed|and|above|from|all|the|thoughts|it prevailed|and|among|them|it got confused|the|painful|regret|because|not|he stayed|to|spend|the|night|the|Griskino
No matter how much he tried to think about his accounts, his affairs, the reputation for his worth and wealth, fear increasingly overwhelmed him, and among all his thoughts, painful remorse prevailed, because he did not stay to spend the night at Griskino.
- Ας λείψει και το δάσος και το καλό του.
let|it be missing|and|the|forest|and|the|good|his
- Let the forest and its good be gone.
Και δίχως αυτό τα κέρδη δε θα μου λείψουν, δόξα να 'χει ο Θεός.
and|without|this|the|profits|not|will|to me|they will be missing|glory|to|he has|the|God
And without it, I won't miss the profits, thanks be to God.
Αχ, μονάχα τούτη η νύχτα να περάσει!
oh|just|this|the|night|to|pass
Ah, if only this night would pass!
- έλεγε μέσα του.
he was saying|inside|to himself
- he said to himself.
Λένε πως οι μεθυσμένοι δεν αντέχουν στην παγωνιά και τα κακαρώνουν, στοχάστηκε κάποια στιγμή.
they say|that|the|drunk|not|they endure|in the|cold|and|they|they croak|he thought|some|moment
They say that drunk people can't stand the cold and they croak, he thought at some point.
Και εγώ το έτσουξα αρκετά.
and|I|it|I felt it sting|quite a bit
And I felt it quite a bit.
Και προσέχοντας το συναίσθημά του αυτό αισθάνθηκε πως άρχισε να τρέμει, μη ξέροντας κι ο ίδιος γιατί έτρεμε: από το κρύο ή από το φόβο του.
and|paying attention to|the|feeling|his|this|he felt|that|he started|to|tremble|not|knowing|and|the|himself|why|he trembled|from|the|cold|or|from|the|fear|his
And paying attention to this feeling, he felt that he began to tremble, not knowing himself why he was trembling: from the cold or from his fear.
Δοκίμασε να κουκουλωθεί και να ξαπλώσει σαν πρωτύτερα, μα δε μπορούσε πια να το κάνει.
he tried|to|cover himself|and|to|lie down|like|before|but|not|he could|anymore|to|it|do
He tried to cover himself and lie down like before, but he could no longer do it.
Δε μπορούσε να μένει εκεί δα, ήθελε να σηκωθεί, και ν' απασχοληθεί σε κάτι για να καταπνίξει το φόβο που φούντωνε μέσα του και που ένιωθε τον εαυτό του ανίκανο να του αντισταθεί.
not|he could|to|stay|there|right there|he wanted|to|get up|and|to|occupy himself|in|something|to|to|suppress|the|fear|that|was intensifying|inside|him|and|that|he felt|the|self|his|unable|to|to|resist
He couldn't stay there, he wanted to get up and occupy himself with something to suppress the fear that was growing inside him and that he felt himself incapable of resisting.
Ξανάβγαλε τα τσιγάρα και τα σπίρτα του, μα του είχανε μείνει τρία σπίρτα όλα-όλα και τα χειρότερα, κι όλα τρίφτηκαν μοναχά δίχως ν' ανάψουν.
he took out again|the|cigarettes|and|the|matches|his|but|to him|they had|remained|three|matches|all|||||||they were struck|only|without|to|light
He took out his cigarettes and matches again, but he had only three matches left, all of them the worst, and they all struck without lighting.
- Άντε στο διάολο, καταραμένο, γκρεμίσου από δω!
go|to the|hell|cursed|collapse|from|here
- Go to hell, cursed one, get out of here!
- έβρισε δίχως κι ο ίδιος να ξέρει ποιον και πέταξε μακριά το τσιγάρο, που το είχε κάνει λιώμα μέσα στο χέρι του. Ήθελε να πετάξει και το κουμπί των σπίρτων μα σταμάτησε έγκαιρα την κίνηση του χεριού και το έχωσε στην τσέπη του.
he cursed|without|and|the|himself|to|he knows|whom|and|he threw|far away|the|cigarette|that|it|he had|made|mush|inside|in the|hand|his|he wanted|to|he throw|and|the|button|of the|matches|but|he stopped|in time|the|movement|his|hand|and|it|he stuffed|in the|pocket|his
- He cursed without even knowing whom and threw away the cigarette, which he had crushed in his hand. He wanted to throw away the matchbox too but stopped the movement of his hand in time and stuffed it in his pocket.
Η ανησυχία που τον κυρίεψε ήτανε τέτοια, που δε μπορούσε πια να μείνει καθισμένος μέσα στο έλκηθρο.
the|anxiety|that|him|it seized|it was|such|that|not|he could|anymore|to|he stay|seated|inside|in the|sled
The anxiety that took hold of him was such that he could no longer stay seated in the sled.
Σηκώθηκε και βγήκε από τ' αμάξι.
he got up|and|he got out|from|the|car
He got up and got out of the car.
Στάθηκε με τη ράχη κατά τη μεριά του αέρα και τακτοποίησε όσο πιο καλά και πιο σφιχτά μπορούσε τις γούνες και τη ζώνη του.
he stood|with|the|back|against|the|side|of the|wind|and|he arranged|as|more|well|and|more|tightly|he could|the|furs|and|the|belt|his
He stood with his back to the wind and arranged his furs and belt as well and tightly as he could.
- Τι να κάθομαι ακίνητος και να περιμένω το θάνατο; Θα καβαλήσω το άλογο και μαρς, του ήρθε μια ξαφνική ιδέα.
what|to|I sit|motionless|and|to|I wait|the|death|I will|I will ride|the|horse|and|I go|to him|it came|a|sudden|idea
- Why should I sit still and wait for death? I will ride the horse and march, he had a sudden idea.
Καβάλα τ' άλογο δεν κουράζεται πολύ.
riding|the|horse|not|it gets tired|much
Riding the horse doesn't tire you much.
Κείνος κει, στοχάστηκε κάποια στιγμή για το Νικήτα, και να πεθάνει δε χάθηκε ο κόσμος.
he|there|he thought|some|moment|about|the|Nikitas|and|to|he dies|not|it is lost|the|world
He thought for a moment about Nikitas, and if he dies, the world won't end.
Και τάχατες που ζει τι καταλαβαίνει; Μήτε που θ' αφήσει κανένα βιος πίσω του, για να πικραίνεται.
and|perhaps|that|he lives|what|he understands|nor|that|he will|he will leave|any|livelihood|behind|him|to|to|he gets sad
And what does he understand, living there? He won't leave any livelihood behind to be saddened.
Μα εγώ, δόξα τω Θεώ κάτι έχω και πρέπει να το χαρώ...
but|I|glory|to the|God|something|I have|and|I must|to|it|I enjoy
But I, thank God, have something and I must enjoy it...
Και αφού έλυσε τ' άλογο, ταχτοποίησε τα γκέμια γύρω στο λαιμό του κι έκανε να καβαλήσει μα οι γούνες και τα ποδήματά του ήτανε τόσο βαριά, που δεν τα κατάφερε.
and|after|he untied|the|horse|he arranged|the|reins|around|the|neck|his|and|he made|to|he ride|but|the|furs|and|the|boots|his|they were|so|heavy|that|not|them|he managed
And after he untied the horse, he arranged the reins around its neck and tried to mount, but his furs and his boots were so heavy that he couldn't manage.
Τότε στάθηκε μέσα στο έλκηθρο για να καβαλήσει από κει.
then|he stood|inside|the|sled|to|to|he ride|from|there
Then he stood in the sled to mount from there.
Όμως το αμάξι ταλαντεύτηκε κάτω από το βάρος του και πάλι δε μπόρεσε.
but|the|cart|it swayed|down|from|the|weight|its|and|again|not|he could
However, the cart swayed under its weight and still could not manage.
Τέλος, την τρίτη φορά, τράβηξε το άλογο δίπλα στο έλκηθρο, πάτησε με πολλή προσοχή στην άκρη και πέτυχε να πέσει με την κοιλιά του κάθετα στην πλάτη του Μουχόρτη.
finally|the|third|time|he pulled|the|horse|next to|the|sled|he stepped|with|much|caution|on the|edge|and|he managed|to|to fall|with|the|belly|his|vertically|on the|back|of the|Muchorti
Finally, on the third attempt, he pulled the horse next to the sled, carefully stepped on the edge, and managed to fall with his belly vertically on the back of Muchorti.
Έμεινε για λίγο σ' αυτήν τη στάση, ύστερα σύρθηκε μια-δυο φορές πιο πέρα, πέρασε το ένα πόδι του πάνω από τη ράχη του αλόγου και καλοκάθισε στηρίζοντας τα πόδια του στο λουρί του κουλανιού.
he stayed|for|a while|in this|this|the|position|then|he crawled|||times|more|away|he passed|the|one|leg|his|over|from|the|back|of the|horse|and|he settled comfortably|supporting|his|legs|his|on the|strap|of the|harness
He stayed in that position for a while, then crawled a couple of times further, passed one leg over the horse's back, and settled down properly, supporting his feet on the strap of the harness.
Η απότομη κίνηση που έκανε το έλκηθρο καθώς ξεκουνήθηκε μ' όλες αυτές τις προσπάθειες του Βασίλη Αντρέιτς, ξύπνησε το Νικήτα, και κάτι είπε, φαίνεται.
the|sudden|movement|that|he made|the|sled|as|it started to move|with|all|these|the|efforts|of the|Vasilis|Andreits|it woke|the|Nikita|and|something|he said|it seems
The sudden movement that the sled made as it shifted with all of Vasily Andreitch's efforts woke Nikita, and he seemed to say something.
- Αμ' δε θα σ' ακούσω δα, κουτομόγια!
but|not|will|you|I will listen|now|fool
- Well, I'm not going to listen to you, you fool!
Τι, θα κάτσω έτσι δα να χάσω τη ζωή μου για το τίποτα; - του φώναξε ο Βασίλη Αντρέιτς και σιάχνοντας κάτω από τα γόνατα του τις ποδιές της γούνας του που ανεμίζονταν, έστρεψε το άλογο και το οδήγησε πέρα από το έλκηθρο κατά το σημείο κείνο, που υπολόγισε πως έπρεπε να βρίσκεται το δάσος κι η καλύβα του δασοφύλακα.
what|will|I will sit|like this|now|to|I will lose|the|life|my|for|the|nothing|to him|he shouted|the|Vasilis|Andreits|and|adjusting|down|from|the|knees|his|the|skirts|of the|fur|his|that|were fluttering|he turned|the|horse|and|it|he drove|beyond|from|the|sled|towards|the|point|that|that|he estimated|that|it should|to|it is located|the|forest|and|the|cabin|of the|ranger
What, am I going to sit here and lose my life for nothing? - shouted Vasilis Andreits, and adjusting the fur coat that was fluttering under his knees, he turned the horse and led it past the sleigh towards the point where he estimated the forest and the ranger's cabin should be.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.22 PAR_CWT:AvJ9dfk5=69.94
en:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=100 err=0.00%) translation(all=198 err=0.00%) cwt(all=3465 err=4.39%)