Επικούρειοι και Στωικοί (4)
Epicureans|and|Stoics
Epicúreos y estoicos (4)
Epicureans and Stoics (4)
Κατ' αυτόν, η ειμαρμένη ορίζει εκ των προτέρων τις δυνατότητες που ενδέχεται ν' ακολουθήσει ένα γεγονός.
according to|him|the|fate|determines|from|the|beforehand|the|possibilities|that|may|to|follow|an|event
According to him, fate determines in advance the possibilities that may follow an event.
Αν, παραδείγματος χάριν, είμαι τώρα άρρωστος, υπάρχει η δυνατότητα να καλέσω έναν καλό γιατρό, ο οποίος θα με βοηθήσει να συνέλθω, όπως υπάρχει η δυνατότητα να καλέσω έναν κακό γιατρό, υπάρχει η δυνατότητα να πάρω ένα αποτελεσματικό φάρμακο, όπως υπάρχει η δυνατότητα να πάρω ένα φάρμακο που θα επιδεινώσει την κατάσταση μου, και ούτω καθεξής.
if|for example|sake|I am|now|sick|there is|the|possibility|to|I call|a|good|doctor|who|who|will|me|help|to|I recover|as|there is|the|possibility|to|I call|a|bad|doctor|there is|the|possibility|to|I take|an|effective|medicine|as|there is|the|possibility|to|I take|a|medicine|that|will|worsen|my|condition|my|and|thus|etc
If, for example, I am currently sick, there is the possibility of calling a good doctor who will help me recover, just as there is the possibility of calling a bad doctor, there is the possibility of taking an effective medicine, just as there is the possibility of taking a medicine that will worsen my condition, and so on.
Όλες οι δυνατότητες αυτές είναι δεδομένες στο πλαίσιο της ειμαρμένης του κόσμου, και είναι γνωστό εκ των προτέρων τι θα συμβεί, αν επιλέξω μια από τις δυνατότητες αυτές.
all|the|possibilities|these|are|given|in the|context|of the|fate|of the|world|and|are|known|from|the|beforehand|what|will|happen|if|I choose|one|of|the|possibilities|these
All these possibilities are given within the framework of the world's fate, and it is known in advance what will happen if I choose one of these possibilities.
Το ποια, όμως, από τις δυνατότητες αυτές θα επιλέξω εναπόκειται σε μένα· εγώ θ' αποφασίσω, παραδείγματος χάριν, ποιον γιατρό θα καλέσω.
the|which|however|from|the|possibilities|these|will|I will choose|it depends|on|me|I|I will|I will decide|for example|sake|which|doctor|will|I will call
However, which of these possibilities I will choose depends on me; I will decide, for example, which doctor to call.
Οι στωικοί φιλόσοφοι διέκριναν στις πράξεις του ανθρώπου δυο αιτίες: τις απώτερες, οι οποίες αναφέρονται στις δυνατότητες που υπαγορεύονται από την ειμαρμένη προκειμένου να τελεστεί μια πράξη, και τις προσεχείς αιτίες, που αφορούν στις αποφάσεις τις οποίες παίρνει τελικώς το πρόσωπο που πράττει.
the|stoic|philosophers|they distinguished|in the|actions|of the|man|two|causes|the|ultimate|which|which|they refer|to the|possibilities|that|they are dictated|by|the|fate|in order|to|it is accomplished|an|action|and|the|proximate|causes|that|they concern|to the|decisions|which|that|he/she takes|ultimately|the|person|that|he/she acts
The Stoic philosophers distinguished two causes in human actions: the remote causes, which refer to the possibilities dictated by fate in order for an action to be performed, and the proximate causes, which concern the decisions ultimately made by the acting person.
Η ειμαρμένη, ως ορίζουσα τις δυνατότητες των πράξεων του ανθρώπου, όχι μόνο δεν αντιβαίνει στην ελευθερία της βούλησης του, αλλά, απεναντίας, την υπηρετεί.
the|fate|as|determining|the|possibilities|of the|actions|of the|man|not|only|not|it contradicts|to the|freedom|of the|will|of his|but|on the contrary|it|it serves
Fate, as determining the possibilities of human actions, not only does not contradict his freedom of will, but, on the contrary, serves it.
Γιατί, για να είναι κανείς ελεύθερος στις επιλογές του, θα πρέπει να υπάρχουν εναλλακτικές δυνατότητες· είναι αστείο, λόγου χάριν, να προτείνω σε κάποιον ένα κουτί με μια μόνο κάρτα μέσα, λέγοντας του «ιδού, είσαι ελεύθερος να επιλέξεις όποια κάρτα θέλεις» —θα πρέπει να έχει τουλάχιστον δυο κάρτες μέσα το κουτί, για να έχει νόημα η προτροπή μου αυτή.
because|for|to|it is|one|free|in the|choices|of his|will|must|to|there must be|alternative|possibilities|it is|funny|for example|sake|to|I suggest|to|someone|a|box|with|one|only|card|inside|saying|to him|here|you are|free|to|you choose|any|card|you want|will|must|to|it has|at least|two|cards|inside|the|box|for|to|it has|meaning|the|suggestion|my|this
Because, in order to be free in one's choices, there must be alternative possibilities; it is silly, for example, to suggest to someone a box with only one card inside, saying to them, "Here, you are free to choose any card you want" —there must be at least two cards in the box for my suggestion to make sense.
Προκειμένου, λοιπόν, να εκτελεστεί ελεύθερα από τον άνθρωπο μια πράξη, απαιτείται αφ' ενός μεν να υπάρχουν περισσότερες της μιας δυνατότητες, όπως ορίζει η ειμαρμένη, αφ' ετέρου δε η συγκατάθεση του σε μιαν από τις δυνατότητες αυτές.
in order|therefore|to|be executed|freely|by|the|man|an|act|it is required|on the one hand|one|indeed|to|there are|more|than|one|possibilities|as|it defines|the|fate|on the other hand|other|but|the|consent|of|to|one|of|the|possibilities|these
In order for a person to freely perform an act, it is required, on the one hand, that there are more than one possibilities, as fate dictates, and on the other hand, the person's consent to one of these possibilities.
Η ευθύνη του ανθρώπου που πράττει είναι καίρια, καθώς από την απόφαση του εξαρτάται με ποιον, τελικώς, από τους τρόπους, που έχουν προκαθοριστεί από την ειμαρμένη, θα εξελιχθούν τα πράγματα.
the|responsibility|of|man|who|acts|is|crucial|as|from|the|decision|of|it depends|with|which|ultimately|from|the|ways|that|have|predetermined|by|the|fate|will|unfold|the|things
The responsibility of the person acting is crucial, as it depends on their decision which of the ways, predetermined by fate, things will ultimately unfold.
Εν τοιαύτη περιπτώσει, προκειμένου να προβεί κανείς στην καλύτερη επιλογή, θα πρέπει να είναι σε θέση να κρίνει σωστά.
in|such|case|in order|to|one proceeds|anyone|in the|best|choice|will|must|to|be|in|position|to|judge|correctly
In such a case, in order to make the best choice, one must be able to judge correctly.
Προς τούτο, απαιτείται να μελετήσει ο άνθρωπος την φύση.
for|this|it is required|to|study|the|man|the|nature
For this, it is necessary for a person to study nature.
να μάθει τις δυνατότητες σύμφωνα προς τις οποίες έχει προκαθοριστεί από τον θεό ή τον κοσμικό λόγο να εξελιχθούν τα γεγονότα και τα πράγματα, και να εναρμονιστεί, έτσι μαζί της.
to|learn|the|possibilities|according|to|the|which|has|predetermined|by|the|god|or|the|cosmic|reason|to|evolve|the|events|and|the|things|and|to|harmonize|thus|together|with it
to learn the possibilities according to which it has been predetermined by God or the cosmic reason for events and things to evolve, and to harmonize with it.
Γιατί, αν αποφασίσει να δράσει ενάντια στην φύση και τους νόμους της ειμαρμένης, είναι βέβαιο ότι η πράξη του δεν θα έχει κανένα αποτέλεσμα.
because|if|he/she decides|to|act|against|to the|nature|and|the|laws|of the|fate|it is|certain|that|the|action|his|not|will|have|any|result
Because, if one decides to act against nature and the laws of fate, it is certain that their action will have no effect.
Το «ομολογουμένως τη φύσει ζην», έλεγαν οι στωικοί φιλόσοφοι, δηλαδή το να ζει κανείς σε αρμονία με την φύση, είναι πρωταρχικός όρος για να εξασφαλίσει την ευτυχία.
the|admittedly|with the|nature|living|they said|the|stoic|philosophers|that is|the|to|live|one|in|harmony|with|the|nature|it is|primary|condition|for|to|ensure|the|happiness
"Living in accordance with nature," the Stoic philosophers said, meaning that living in harmony with nature is a primary condition for ensuring happiness.
Η εναρμόνιση του ανθρώπου με την φύση, ωστόσο, για τους στωικούς φιλοσόφους, δεν πρέπει να εκληφθεί σαν ένας στόχος που τοποθετείται κάπου στο μέλλον και βρίσκεται έξω και μακριά από αυτόν, και, ως εκ τούτου, για να επιτευχθεί σε κάποια στιγμή, χρειάζεται μια χρονική ωρίμανση.
the|harmonization|of the|man|with|the|nature|however|for|the|stoic|philosophers|not|must|to|be interpreted|as|a|goal|that|is placed|somewhere|in the|future|and|is located|outside|and|far|from|him|and|as|therefore|this|for|to|be achieved|at|some|moment|it requires|a|temporal|maturation
However, the harmonization of man with nature, for the Stoic philosophers, should not be seen as a goal placed somewhere in the future and far away from him, and therefore, to be achieved at some point, it requires a temporal maturation.
Απεναντίας, η εναρμόνιση του ανθρώπου προς την φύση είναι πάντοτε επίκαιρη και μπορεί να επιτευχθεί σε κάθε στιγμή, αφού είναι κάτι το εγγενές προς την δική του, την ανθρωπινή του φύση.
On the contrary, the harmonization of man with nature is always relevant and can be achieved at any moment, as it is something inherent to his own, his human nature.
Ο Χρύσιππος, όπως μας παρεδόθη, υποστήριζε ότι η φύση γύρω μας, προς την οποίαν οφείλαμε να εναρμονίσαμε την συμπεριφορά μας, και η ανθρώπινη φύση μας είναι ένα και το αυτό.
Chrysippus, as we have received, argued that the nature around us, to which we ought to harmonize our behavior, and our human nature are one and the same.
Σύμφωνα με την στωική φιλοσοφία, όπως στο σύμπαν ενυπάρχει ο λόγος από τον οποίον δημιουργήθηκε ο κόσμος, κατά τρόπον ανάλογο υπάρχει και μέσα μας ο λόγος.
According to Stoic philosophy, just as there is reason in the universe from which the world was created, there is also reason within us.
Ο «εν ημίν» λόγος αποτελεί τμήμα του κοσμικού λόγου.
The "within us" reason is a part of the cosmic reason.
Η διατύπωση αυτή δεν είναι απλώς ένα σχήμα λόγου, αλλά εκφράζει μιαν ουσιαστική ταυτότητα.
the|formulation|this|not|is|merely|a|figure|of speech|but|expresses|a|substantial|identity
This formulation is not merely a figure of speech, but expresses a substantial identity.
Τόσον ο κοσμικός λόγος, η θεία αρχή που δημιούργησε το σύμπαν και εξακολουθεί να το διαπερνάει, όσον και ο «εν ημίν» λόγος έχουν υλική σύσταση.
as much|the|cosmic|reason|the|divine|principle|that|created|the|universe|and|continues|to|it|permeate|as much|and|the|in|us|reason|have|material|composition
Both the cosmic reason, the divine principle that created the universe and continues to permeate it, and the 'within us' reason have a material constitution.
Οι Στωικοί φιλόσοφοι ταύτιζαν τον κοσμικό λόγο με το πυρ, για να εκφράσουν, έτσι, την αιθέρια, αέρινη υλική υπόσταση του.
the|Stoic|philosophers|identified|the|cosmic|reason|with|the|fire|to|to|express|thus|the|ethereal|airy|material|substance|of it
The Stoic philosophers identified the cosmic reason with fire, thus expressing its ethereal, airy material essence.
Η πύρινη υφή του κοσμικού λόγου, χάρις στην οποία συντηρούνται τα πράγματα και τρέφονται και αυξάνονται τα ζώα και τα φυτά, δεν πρέπει να συγχέεται με το εγκόσμιο πυρ.
the|fiery|texture|of the|cosmic|reason|thanks|to the|which|are sustained|the|things|and|are nourished|and|are increased|the|animals|and|the|plants|not|must|to|be confused|with|the|worldly|fire
The fiery nature of the cosmic reason, thanks to which things are sustained and animals and plants are nourished and grow, should not be confused with earthly fire.
Ο κοσμικός λόγος αποκαλείται από τους στωικούς φιλοσόφους «πυρ τεχνικόν», για ν' αντιδιασταλεί προς το εγκόσμιο, το «άτεχνο» πυρ, που καίει και καταστρέφει.
the|cosmic|reason|is called|by|the|Stoic|philosophers|fire|technical|in order to|to|be contrasted|to|the|worldly|the|untechnical|fire|which|burns|and|destroys
The cosmic reason is referred to by the Stoic philosophers as "technical fire," in contrast to the worldly, "untechnical" fire, which burns and destroys.
Η ψυχή μας, επίσης, ο εν «ημίν» λόγος, κατά τους στωικούς φιλοσόφους, έχει, όπως ο κοσμικός λόγος, λεπτή σωματική σύσταση.
the|soul|our|also|the|in|us|reason|according to|the|Stoic|philosophers|has|as|the|cosmic|reason|subtle|bodily|constitution
Our soul, also the reason "within us," according to the Stoic philosophers, has, like the cosmic reason, a subtle physical composition.
Ο Κλεάνθης, για να δικαιολογήσει την περί ψυχής υλική αντίληψη του, υποστήριζε ότι, αν ήταν ασώματη, δεν θα μπορούσε να παρακολουθήσει τις μεταβολές του σώματος, ούτε να επηρεάσει το σώμα.
the|Cleanthes|in order to|to|justify|the|about|soul|material|perception|his|he argued|that|if|it were|incorporeal|not|would|could|to|follow|the|changes|of the|body|nor|to|influence|the|body
Cleanthes, to justify his material conception of the soul, argued that if it were incorporeal, it would not be able to follow the changes of the body, nor influence the body.
Γεγονός, όμως, είναι ότι υπάρχει μια αμοιβαία επίδραση μεταξύ του σώματος μας και της ψυχής μας· όταν το σώμα νοσεί, συμπάσχει μαζί του και η ψυχή, και, αντιστρόφως, όταν η ψυχή καταλαμβάνεται από ντροπή ή από φόβο, το σώμα γίνεται αντιστοίχως κόκκινο ή ωχρό.
fact|however|is|that|there is|a|mutual|influence|between|of the|body|our|and|the|soul|our|when|the|body|is sick|it suffers along|together|with it|and|the|soul|and|conversely|when|the|soul|is overtaken|by|shame|or|by|fear|the|body|becomes|correspondingly|red|or|pale
However, it is a fact that there is a mutual influence between our body and our soul; when the body is ill, the soul suffers with it, and conversely, when the soul is seized by shame or fear, the body becomes correspondingly red or pale.
Έτσι, χάρις στην ουσιαστική, την υλική συγγένεια που υφίσταται μεταξύ του κοσμικού και του ανθρώπινου λόγου, εάν εναρμονιστεί κανείς προς τις επιταγές του λόγου που βρίσκεται μέσα του, έρχεται σε πλήρη αρμονία προς τους κανόνες του κοσμικού λόγου και, κατ' επέκτασιν.
thus|thanks|to the|essential|the|material|kinship|that|exists|between|the|cosmic|and|the|human|word|if|one harmonizes|anyone|with|the|dictates|of the|word|that|is located|inside|of him|one comes|in|full|harmony|with|the|rules|of the|cosmic|word|and|by|extension
Thus, thanks to the substantial, material kinship that exists between the cosmic and human reason, if one harmonizes with the dictates of the reason that lies within them, they come into complete harmony with the rules of cosmic reason and, by extension.
προς την φύση που διέπεται από τις αρχές του λόγου.
to|the|nature|that|is governed|by|the|principles|of the|word
with the nature that is governed by the principles of reason.
Το «ομολογουμένως τη φύσει ζην», λοιπόν, που υπαγορεύει στον άνθρωπο τι πρέπει να πράξει ώστε να εξασφαλίσει την ευτυχία, ισοδυναμεί προς το «ομολογουμένως τω λόγω ζην».
the|admittedly|to the|nature|to live|therefore|that|dictates|to the|man|what|must|to|to do|so that|to|to ensure|the|happiness|it is equivalent|to|the|admittedly|to the|word|to live
The "living according to nature," therefore, which dictates to man what he must do in order to secure happiness, is equivalent to "living according to reason."
Η αρετή και η ευδαιμονία μας, στην οποία μπορούμε να φτάσομε μέσω της αρετής, εξαρτώνται, σε τελευταία ανάλυση, από εμάς τους ίδιους, από την λογική φύση μας.
the|virtue|and|the|happiness|our|in the|which|we can|to|to reach|through|of the|virtue|they depend|in|ultimate|analysis|from|us|the|same|from|the|rational|nature|our
Our virtue and happiness, which we can achieve through virtue, ultimately depend on ourselves, on our rational nature.
από την υπακοή μας στις εντολές του «εν ημίν» λόγου.
from|the|obedience|our|to|commands|of the|in|us|word
from our obedience to the commands of the 'within us' word.
Από την τροχιά μας αυτή προς την αρετή και την ευδαιμονία μας απομακρύνουν τα πάθη μας, τα οποία, αναστατώνοντας την ψυχή μας.
from|the|trajectory|our|this|towards|the|virtue|and|the|happiness|our|they distance|the|passions|our|the|which|disturbing|the|soul|our
From this trajectory towards virtue and happiness, our passions distance us, which, disturbing our soul.
δεν μας επιτρέπουν να κρίνομε σωστά, σύμφωνα με τους κανόνες του λόγου.
not|to us|they allow|to|we judge|correctly|according|to|the|rules|of the|reason
do not allow us to judge correctly, according to the rules of reason.
Όθεν, αν θέλει ν' αποκτήσει κανείς την αρετή και, μέσω αυτής, την ευδαιμονία οφείλει, εκριζώνοντας από την ψυχή του τα πάθη του.
therefore|if|one wants|to|to acquire|anyone|the|virtue|and|through|this|the|happiness|one must|uprooting|from|the|soul|his|the|passions|his
Therefore, if one wishes to acquire virtue and, through it, happiness, one must, by uprooting their passions from their soul.
να φτάσει στην κατάσταση της απάθειας.
to|reach|in the|state|of the|apathy
to reach a state of apathy.
Ο αγώνας αυτός μέσα από την απάθεια, που εισηγήθηκαν οι στωικοί φιλόσοφοι για την κατάκτηση της αρετής και την επίτευξη της προσωπικής ευδαιμονίας, όχι μόνο δεν είναι εύκολο να τον φέρει κανείς εις πέρας, αλλά μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να μας εμβάλει και σε υποψίες ως προς την ειλικρίνεια των εισηγητών του.
the|struggle|this|through|from|the|apathy|that|proposed|the|stoic|philosophers|for|the|attainment|of the|virtue|and|the|achievement|of the|personal|happiness|not|only|not|is|easy|to|it|bring|anyone|to|end|but|can|in|certain|cases|to|us|lead|and|to|suspicions|as|regarding|the|sincerity|of the|proponents|of it
This struggle through apathy, which was advocated by the Stoic philosophers for the attainment of virtue and the achievement of personal happiness, is not only difficult to accomplish, but in some cases may also lead us to suspect the sincerity of its proponents.
Ο Σενέκας συγκεκριμένα, από τους πιο προβεβλημένους απολογητές της στωικής φιλοσοφίας, παρότι, στο πλαίσιο της θεωρίας του για την απάθεια, καταφρονούσε τον πλούτο και συνιστούσε και στους άλλους ν' αγωνίζονται να μην καταστούν υποχείρια του, δεν παρέλειψε, ωστόσο, να συγκεντρώσει τεράστια περιουσία από τους υψηλούς τόκους που έπαιρνε δανείζοντας τα χρήματα του στην Βρετανία.
the|Seneca|specifically|from|the|most|prominent|apologists|of the|stoic|philosophy|although|in the|context|of the|theory|of his|for|the|apathy|despised|the|wealth|and|advised|and|to the|others|to|strive|to|not|become|slaves|of it|not|failed|however|to|amass|huge|fortune|from|the|high|interests|that|he earned|lending|the|money|of his|in the|Britain
Seneca, in particular, one of the most prominent apologists of Stoic philosophy, although he despised wealth within the framework of his theory of apathy and advised others to strive not to become its slaves, did not fail to amass a huge fortune from the high interest he earned by lending his money in Britain.
Πέρα δε από τις επιφυλάξεις που θα μπορούσε να έχει κάποιος για την ειλικρίνεια στωικών φιλοσόφων, όπως ο Σενέκας, η στωική απάθεια προσλαμβάνει σε ορισμένες τουλάχιστον περιπτώσεις την αίσθηση της αναλγησίας και την εικόνα της απανθρωπιάς.
beyond|also|from|the|reservations|that|would|could|to|have|someone|about|the|sincerity|stoic|philosophers|such as|the|Seneca|the|stoic|apathy|takes on|in|certain|at least|cases|the|sense|of the|callousness|and|the|image|of the|inhumanity
Moreover, beyond the reservations one might have about the sincerity of Stoic philosophers like Seneca, Stoic apathy in at least some cases takes on a sense of callousness and the image of inhumanity.
Γιατί δεν είναι πράγματι σκληρό και παγερό, όταν, σύμφωνα με την στωική φιλοσοφία, θα πρέπει κάποιος που έχασε τα παιδιά του να εκριζώσει από μέσα του κάθε αίσθημα τρυφερότητας και λύπης για τον χαμό τους, καθόσον έτσι θα διαφυλάξει την δική του ηρεμία και ησυχία.
Why is it not truly harsh and cold, when, according to Stoic philosophy, someone who has lost their children should uproot every feeling of tenderness and sorrow for their loss from within themselves, as this would preserve their own peace and tranquility?
Κατά τους στωικούς, οι άνθρωποι συνδέονται μεταξύ τους μέσω της κοινής λογικής φύσης τους, η αγάπη και προσφορά για την πατρίδα είναι το πρώτο βήμα της αγάπης και της προσφοράς για την μεγάλη πατρίδα όλων μας, την «κοσμόπολι» της ανθρωπότητας και του Σύμπαντος (που κυβερνάται από αιώνιους και αμετάβλητους φυσικούς νόμους), ένας τεράστιος αριθμός πραγμάτων που οι άνθρωποι αποδέχονται από ένστικτο, μπορεί να αποδειχθεί και με την Λογική, ο συμμερισμός των άλογων συναισθημάτων δεν είναι επιθυμητός, το δίκαιο είναι θέμα όχι άποψης αλλά φύσης, ο βίος καθορίζεται από την Ειμαρμένη και, φυσικά, η Μαντική ευσταθεί.
According to the Stoics, people are connected to each other through their common rational nature, love and service for the homeland is the first step of love and service for the greater homeland of us all, the 'cosmopolis' of humanity and the Universe (which is governed by eternal and unchanging natural laws), a vast number of things that people accept instinctively can also be proven by Reason, the sharing of irrational emotions is not desirable, justice is a matter of nature, not opinion, life is determined by Fate and, of course, Divination holds true.
Οι Θεοί εφορεύουν στην τάξη του Κόσμου και αποτελούν πληθύνσεις μίας αρχικής πολυώνυμης θείας οντότητας, «ζώου λογικού, τελείου και νοερού», που εισδύει παντού και παίρνει τα χαρακτηριστικά του κάθε στοιχείου με το οποίο έρχεται σε επαφή.
The Gods oversee the order of the Universe and are manifestations of an original polysemous divine entity, 'a rational, perfect, and intelligent being', which penetrates everywhere and takes on the characteristics of every element it comes into contact with.
Νόμος όλων των πραγμάτων είναι η Ειμαρμένη, μία ταυτόχρονα φυσική και θεϊκή οργανωτική δύναμη του Κόσμου, που αποτελεί τον Λόγο και την νομοτέλεια του Παντός, δύναμη που διατηρεί και διατηρείται κυβερνώντας και περιλαμβάνοντας τα ενάντια.
The law of all things is Fate, a simultaneously natural and divine organizing force of the Universe, which constitutes the Reason and the necessity of the All, a force that maintains and is maintained by governing and encompassing opposites.
Σε αντίθεση προς τους επικούρειους, οι στωικοί δέχονται σε επίπεδο Θρησκείας την προσευχή και την λατρευτική πράξη, μόνο όμως όταν το περιεχόμενό τους βρίσκεται σε συμφωνία με την Μοίρα (Σενέκας, «Naturales Quaestiones», 2.
in|contrast|to|the|Epicureans|the|Stoics|accept|in|level|Religion|the|prayer|and|the|worship|act|only|however|when|the|content|their|is|in|agreement|with|the|Fate|Seneca|Natural|Questions
In contrast to the Epicureans, the Stoics accept prayer and worship at the level of Religion, but only when their content is in agreement with Fate (Seneca, "Naturales Quaestiones", 2.
37 και 5.
and
37 and 5.
25).
25).
Η προσευχή δεν μπορεί να αλλάξει τα γεγονότα, μπορεί ωστόσο να φέρει στον άνθρωπο την ορθή πνευματική κατάσταση σε σχέση με αυτά (Μάρκος Αυρήλιος, 9.
the|prayer|not|can|to|change|the|facts|can|however|to|bring|to the|person|the|right|spiritual|state|in|relation|with|these|Marcus|Aurelius
Prayer cannot change events, but it can bring the person the right spiritual state in relation to them (Marcus Aurelius, 9.
40), ενώ ως καλύτερη μορφή λατρείας των Θεών ορίζεται η κατανόηση και μίμηση της αγαθότητάς τους (Σενέκας, «Επιστ.» 95.
while|as|better|form|worship|of the|gods|is defined|the|understanding|and|imitation|of the|goodness|their|Seneca|Epistles
40), while the best form of worship of the Gods is defined as the understanding and imitation of their goodness (Seneca, "Letters" 95.
47 – 50).
47 – 50).
Όπως και στον Επικουρισμό, η πιθανότητα προσωπικής αθανασίας (με εξαίρεση την θέση του Ποσειδωνίου, της Μέσης Στοάς) απορρίπτεται.
as|and|in the|Epicureanism|the|possibility|personal|immortality|with|exception|the|position|of the|Posidonius|of the|Middle|Stoicism|is rejected
As in Epicureanism, the possibility of personal immortality (with the exception of the position of Posidonius, of the Middle Stoa) is rejected.
ai_request(all=26 err=7.69%) translation(all=51 err=0.00%) cwt(all=1389 err=22.10%)
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.32