×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Youtube - Βιβλιοεμβριθής (Philosophy), Επικούρειοι και Στωικοί (1)

Επικούρειοι και Στωικοί (1)

«Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ»

Τόσο οι Επικούρειοι όσο και οι Στωικοί χώριζαν τη φιλοσοφία σε τρεις κλάδους, στην ηθική, στη φυσική και στη λογική, και αμφότεροι θεωρούσαν ότι η φυσική και η λογική υπάγονταν στην ηθική. Και οι δυο σχολές επέμεναν ότι κύριος σκοπός της φιλοσοφίας ήταν η κατάκτηση της ευτυχίας, και ότι για να είναι ευτυχής ο άνθρωπος πρέπει να ζει απαλλαγμένος υπό το άγχος και τον φόβο. Αλλά επειδή, όσο παραμένει αδαής σε σχέση με τις αιτίες των φυσικών φαινομένων, θα συνεχίσει να βασανίζεται από παράλογους φόβους, έπεται ότι πρέπει να μελετήσει τη φυσική καθώς και την ηθική φιλοσοφία. Παρ' όλο που Επικούρειοι και Στωικοί διαφωνούσαν τόσο στο ζήτημα του υπέρτατου αγαθού όσο και σε πολλά θεμελιώδη προβλήματα της φυσικής, αμφότεροι υποστήριζαν ότι το βασικό κίνητρο για τη διερεύνηση των προβλημάτων αυτών ήταν η κατάκτηση της αταραξίας.

Ο Επίκουρος, που γεννήθηκε στη Σάμο από Αθηναίους γονείς γύρω στο 341 π.κ.ε. και ίδρυσε τη σχολή του, τον Κήπο, στην Αθήνα στα τέλη του ίδιου αιώνα, δηλώνει κατηγορηματικά στο σύγγραμμά του Κύριαιδόξαι (11) ότι «αν δεν μας βασάνιζαν υποψίες για τα ουράνια φαινόμενα και σε σχέση με τον θάνατο, μήπως τελικά σημαίνουν κάτι για μας, και ακόμη η αδυναμία μας να διακρίνουμε τα όρια του πόνου και των επιθυμιών, δεν θα μας χρειαζόταν η μελέτη της φύσης». Και στην Επιστολή προς Πυθοκλήν (85) υποστηρίζει «να θυμάσαι ότι η μελέτη των ουράνιων φαινομένων δεν έχει άλλο σκοπό… από την αταραξία και τη βέβαιη πίστη».

Καταφέρεται επανειλημμένα κατά της δεισιδαιμονίας και της μυθολογίας. «Ηλιοστάσια, εκλείψεις, ανατολές και δύσεις» κ.ο.κ. συμβαίνουν «χωρίς την αρωγή ή τη διαταγή» των θεών, και η τακτικότητα των φαινομένων στον ουρανό οφείλεται στη διευθέτηση των ατόμων και όχι στον θεό (Επιστολή προς Ηρόδοτον, 76 κ. εξ.). Αλλά παρ' όλο που η φυσική επιστήμη χρησιμοποιείται για την κατάρριψη ψευδών θρησκευτικών πεποιθήσεων, η συνέχιση της μελέτης της φυσικής θεωρείται περιττή εφόσον έχει φτάσει κανείς σε κάποιες εξηγήσεις για φαινόμενα τα οποία θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι οφείλονται σε υπερφυσικές δυνάμεις ή που θα μπορούσαν, με άλλο τρόπο, να γεννήσουν παράλογους φόβους.

Πάντως, ο ίδιος ο Επίκουρος προχώρησε τις έρευνές του σε ορισμένα προβλήματα της φυσικής πολύ περισσότερο απ' όσο θα υπέθετε κανείς, με δεδομένα τα κίνητρά του. Οι κύριες πηγές μας για τη φυσική του είναι οι Επιστολές προς Ηρόδοτον και προς Πυθοκλήν, ενώ το λατινικό ποίημα Περί της φύσεως των πραγμάτων (De rerum natura), έργο του ένθερμου οπαδού του Λουκρητίου (1ος αιώνας π.κ.ε. ), είναι επίσης πολύτιμο. Αν και ο ίδιος αρνούνταν οποιαδήποτε οφειλή σε προγενέστερους στοχαστές, οι βασικές φυσικές θεωρίες του προέρχονται από τους ατομικούς του 5ου αιώνα π.κ.ε. τον Λεύκιππο και τον Δημόκριτο.

Όπως και εκείνοι, υποστήριζε ότι μόνον τα άτομα και το κενό υφίστανται. Υπάρχει άπειρος αριθμός ατόμων τα οποία βρίσκονται σε διαρκή κίνηση μέσα σε ένα άπειρο κενό. Συγκρούονται μεταξύ τους και αναπηδούν το ένα πάνω στο άλλο, σχηματίζοντας, έτσι, σύνθετα σώματα· οι δε αισθητές ιδιότητες που χαρακτηρίζουν τα σώματα αυτά δεν είναι πραγματικές αλλά φαινομενικές. Όλες αυτές οι ιδιότητες όπως η θερμότητα, το χρώμα, η γεύση κ.ο.κ. οφείλονται, και μπορούν να αναχθούν, σε διαφορές στις πρωταρχικές ιδιότητες των ατόμων, όπως το σχήμα και η θέση.

Ως εδώ, ο Επίκουρος απλώς συμβαδίζει με τον Δημόκριτο. Αλλά σε ορισμένα σημεία της θεωρίας του παρέκκλινε από τη δημοκρίτεια διδασκαλία – στις περισσότερες περιπτώσεις, όπως φαίνεται, εν είδει απάντησης στις επικρίσεις που είχε διατυπώσει ο Αριστοτέλης κατά του ατομισμού στην αρχική μορφή του. Ένα από τα ζητήματα που οι προγενέστεροι ατομικοί είχαν αφήσει αναπάντητο αφορά τη φύση των ίδιων των ατόμων.

Ενώ είναι βέβαιο ότι πίστευαν πως τα άτομα είναι φυσικώς αδιαίρετα (πως δηλαδή δεν μπορούν να κατατμηθούν), παραμένει ασαφές αν πίστευαν ότι είναι μαθηματικώς διαιρετά (δηλαδή, διαιρετά τουλάχιστον σε θεωρητικό επίπεδο). [1] Έτσι, ο Αριστοτέλης καταφέρθηκε εναντίον των ατομικών με ένα σκεπτικό που ότι πίστευε πως δεν μπόρεσαν να διακρίνουν μεταξύ της φυσικής και της μαθηματικής αδιαιρετότητας. Η απάντηση του Επικούρου ήταν να θεωρήσει δύο είδη «ελάχιστων» και να καταστήσει σαφή τη διάκρισή ανάμεσά τους. Τα άτομα είναι τα φυσικά «ελάχιστα», οι αδιαίρετες μονάδες από τις οποίες απαρτίζονται τα φυσικά αντικείμενα, αλλά το ίδιο το άτομο έχει μέγεθος και περιλαμβάνει, και αποτελείται από, μαθηματικώς αδιαίρετα μέρη.

Τώρα, όσον αφορά το σχήμα των ατόμων, οι προγενέστεροι ατομικοί μπορεί να θεωρούσαν ότι, όπως ακριβώς τα άτομα ήταν άπειρα σε αριθμό, έτσι άπειρα σε ποικιλία ήταν και τα σχήματά τους. Αλλά τότε θα μπορούσε να διατυπωθεί η ένσταση ότι, αν υπήρχε άπειρη ποικιλία σχημάτων, τότε κάποια από τα άτομα θα ήταν εξαιρετικά μεγάλα, σίγουρα αρκετά μεγάλα ώστε να είναι ορατά. Αυτό δεν μπορούσε σε καμία περίπτωση να γίνει δεκτό, και η απάντηση του Επικούρου ήταν να υποστηρίξει ότι τα σχήματα -και τα μεγέθη- των ατόμων δεν είναι άπειρα, αλλά απροσδιορίστου αριθμού.

Αλλά η σημαντικότερη αναθεώρηση που εισήγαγε ο Επίκουρος αφορά το ΒΑΡΟΣ

Ο Λεύκιππος και ο Δημόκριτος υποστήριζαν ότι οι πρωταρχικές ιδιότητες των ατόμων είναι μόνον το σχήμα, η διάταξη και η θέση. Στις ιδιότητες αυτές ο Επίκουρος προσέθεσε το βάρος – κατά τους προγενέστερους ατομικούς, μια δευτερεύουσα ιδιότητα η οποία αποκτάται όταν τα άτομα έχουν συναθροιστεί για να δημιουργήσουν έναν κόσμο. Το αποτέλεσμα ήταν ότι ο Επίκουρος ερμήνευε πολύ διαφορετικά από εκείνους τη διεργασία μέσω της οποίας δημιουργούνται οι κόσμοι.

Ο Λεύκιππος και ο Δημόκριτος υποστήριζαν ότι τα άτομα βρίσκονται σε διαρκή κίνηση προς όλες τις κατευθύνσεις και ότι οι τυχαίες συγκρούσεις τους προκαλούν συσφαιρώσεις που με τη σειρά τους προσελκύουν και άλλα άτομα. Αντιθέτως, ο Επίκουρος θεωρούσε ότι πριν από τον σχηματισμό ενός κόσμου όλα τα άτομα κινούνται προς την ίδια κατεύθυνση μέσα στον χώρο, συγκεκριμένα «προς τα κάτω». Επίσης, ενώ ο Αριστοτέλης, π.χ., είχε υποστηρίξει ότι όσο βαρύτερο είναι ένα σώμα τόσο γρηγορότερα πέφτει, ο Επίκουρος διατεινόταν ότι στο κενό η ταχύτητα δεν εξαρτάται από το βάρος και ότι τόσο τα βαριά όσο και τα ελαφρά άτομα πέφτουν «γρήγορα σαν τη σκέψη».

Αλλά τότε, κανένα άτομο δεν θα συναντούσε ούτε θα συγκρούονταν με άλλα άτομα – και κανένας κόσμος δεν θα δημιουργούνταν έτσι, ο Επίκουρος διατύπωσε την περίφημη, ή μάλλον διαβόητη, θεωρία της παρεγκλίσεως. Ενίοτε, ένα άτομο αποκλίνει ελάχιστα από την κάθετη πτώση. Η απόκλιση αυτή δεν αιτιολογείται – είναι απλώς ένα αποτέλεσμα χωρίς αιτία. Πάντως, οι εν λόγω αποκλίσεις πρέπει, να συμβαίνουν τόσο στην αρχή της δημιουργίας ενός κόσμου αλλά και μέσα στους κόσμους μετά τη διαμόρφωσή τους. Παρ' όλο που οι πηγές μας είναι ελλιπείς και σε ορισμένα σημεία ασαφείς, φαίνεται ότι ο Επίκουρος εφάρμοσε τη θεωρία της απόκλισης στην περιγραφή της ψυχής, προσπαθώντας να διαφυλάξει την ηθική φιλοσοφία του από τον ντετερμινισμό.

Ήδη από την αρχαιότητα το δόγμα αυτό αποτέλεσε αντικείμενο χλεύης. Εντούτοις η ηθική θεωρία δεν είναι τόσο ανόητη όσο έχει πολλές φορές υποστηριχθεί. Όντας υλιστής, ο Επίκουρος ερμήνευε τα νοητικά φαινόμενα ως φυσικές αλληλεπιδράσεις των «ατόμων της ψυχής» και το πρόβλημά του ήταν να σηματοδοτήσει την έννοια της ηθικής ευθύνης σε ένα τέτοιο σύστημα. Πολλοί μελετητές διατύπωσαν την άποψη ότι η λύση που έδωσε ήταν η εισαγωγή μιας παρεγκλίσεως στα άτομα της ψυχής για κάθε «ελεύθερη» ενέργεια.

Ωστόσο, δεν διαθέτουμε άμεση μαρτυρία ότι αυτή ήταν η πεποίθησή του, και είναι αλήθεια ότι φαντάζει παράδοξο να εξηγεί κανείς την επιλογή μέσω της επέμβασης ενός μη αιτιολογημένου γεγονότος κατά τη στιγμή της απόφασης. Το πιθανότερο είναι (όπως έχει υποστηριχθεί πρόσφατα[2]) ότι η επικούρεια θεωρία περί ευθύνης, όπως άλλωστε και η αντίστοιχη του Αριστοτέλη, εξαρτάται περισσότερο από την έννοια του χαρακτήρα και ότι η λειτουργία της παρεγκλίσεως είναι απλώς η δημιουργία μιας ασυνέχειας, κάποια στιγμή, στις κινήσεις των ατόμων της ψυχής ώστε να υπάρξει περιθώριο για τη δυνατότητα ελεύθερης επιλογής. Η παρέγκλισις δεν χρειάζεται, και στην πραγματικότητα δεν πρέπει, να συμπίπτει χρονικά με τη στιγμή της επιλογής: το μόνο που απαιτείται είναι να επέλθει κάποια στιγμή ώστε να προκύψει μια εξαίρεση στον κανόνα ότι οι αλληλεπιδράσεις τους είναι απολύτως προκαθορισμένες.

Η ερμηνεία του κοσμολογικού σκέλους της θεωρίας της παρεγκλίσεως είναι λιγότερο αμφιλεγόμενη. Εφόσον θεωρούνταν ότι όλα τα άτομα κινούνται με την ίδια ταχύτητα προς την ίδια κατεύθυνση, τότε θα έπρεπε να υπάρχουν εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό προκειμένου να εξηγηθεί η κοσμογονική διαδικασία. Γνωρίζουμε ότι ο κόσμος μας, τουλάχιστον, υπάρχει: συνεπώς, πρέπει, με κάποιον τρόπο να είχαν επέλθει συγκρούσεις ατόμων. Εξάλλου, η πρότασή του ότι ένα μεμονωμένο άτομο αποκλίνει κάθε τόσο από τον κανόνα μπορεί να είναι λιγότερο ανατρεπτική για εμάς σήμερα απ' όσο για ορισμένους αρχαίους μελετητές.

Η επικρατούσα, αν και όχι μοναδική, αρχαία αντίληψη περί φυσικού νόμου ήταν ότι επρόκειτο για μια αναγκαιότητα που ίσχυε σε όλες ανεξαιρέτως τις εκδηλώσεις ενός δοσμένου φαινομένου – σε αντίθεση με τη σύγχρονη αντίληψη του φυσικού νόμου ως δήλωσης μιας στατιστικής πιθανότητας. Εξάλλου, σύμφωνα με την αρχή της απροσδιοριστίας του Χάιζενμπεργκ, η συμπεριφορά ενός μεμονωμένου πυρηνικού σωματιδίου δεν μπορεί να περιγράφει πλήρως – δηλαδή, δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε ταυτόχρονα τόσο τη θέση όσο και την ορμή του.

Ωστόσο, αυτή η επιφανειακή ομοιότητα δεν πρέπει να επισκιάζει τις θεμελιώδεις διαφορές κινήτρων και πλαισίου ανάμεσα στην επικούρεια θεωρία από τη μια και την πυρηνική φυσική από την άλλη. Όταν ο Επίκουρος εισήγαγε τις εξαιρέσεις στον κανόνα που, κατά τα άλλα, πίστευε ότι ισχύει, αντιλαμβανόταν αυτόν τον κανόνα, σύμφωνα και με την επικρατούσα στην αρχαιότητα άποψη, ως αδήριτη αναγκαιότητα – είναι αυτή ακριβώς η αντίληψη που η σύγχρονη έννοια του φυσικού νόμου έχει εκτοπίσει. Η θεωρία της παρεγκλίσεως δεν ήταν τόσο το αποτέλεσμα έρευνας (λογικής ή εμπειρικής) της φύσης των διαθέσιμων δεδομένων σχετικά με τα άτομα, όσο η απέλπιδα προσπάθειά του να αποσυνδέσει με μια κίνηση την κοσμολογία και την ηθική φιλοσοφία του από τις συνέπειες της φυσικής θεωρίας του.

Ο Επίκουρος διατείνεται ότι δεν μπορεί να δοθεί παρά μία και μοναδική ερμηνεία για θεμελιώδεις αρχές όπως το ότι δεν υπάρχει τίποτε εκτός από τα άτομα και το κενό. Αλλά όσον αφορά την αιτιολόγηση επιμέρους φυσικών φαινομένων, ακολουθεί διαφορετική μέθοδο εξήγησης. Εδώ επιμένει ότι κάθε φαινόμενο μπορεί να έχει, και συνήθως έχει πράγματι, περισσότερες από μία αιτίες. Εάν φαίνεται να υπάρχουν περισσότερες από μία πιθανές εξηγήσεις, πρέπει να γίνονται όλες δεκτές.

Στην Επιστολή προς Πυθοκλήν (86 στ) υποστηρίζει ότι τα ουράνια φαινόμενα «έχουν πολλαπλές αιτίες»: «αν δεχθούμε μία εξ αυτών και απορρίψουμε κάποια άλλη που είναι εξίσου σύμφωνη με το φαινόμενο, είναι φανερό ότι εγκαταλείπουμε τελείως τη μελέτη της φύσης και διολισθαίνουμε απερίσκεπτα προς τον μύθο».

Στην πράξη εφαρμόζει την παραπάνω αρχή όχι μόνο σε ζητήματα όπως η φύση του κεραυνού και της αστραπής, των κομητών, του χαλαζιού ή των ανεμοστροβίλων -στα οποία το επίπεδο των γνώσεων εκείνης της εποχή ήταν πρωτόγονο- αλλά και οε αστρονομικά προβλήματα τα οποία είχαν ήδη ερευνηθεί εκτενώς και με επιτυχία. Παραθέτω, π.χ., τις παρατηρήσεις του για τις φάσεις της Σελήνης από την Επιστολή προς Πυθοκλήν (94):

«Η λίγωση της σελήνης και ξανά το γέμισμά της μπορεί να προκαλείται από την περιστροφή της ή, επίσης, από τους σχηματισμούς του αέρα ή, πάλι, από την παρεμβολή άλλων σωμάτων, ή με κάποιον άλλο από τους τρόπους με τους οποίους τα επίγεια φαινόμενα μας κατευθύνουν να εξηγήσουμε ένα τέτοιο γεγονός, υπό την προϋπόθεση ότι δεν εγκλωβίζεται κανείς στη μέθοδο της μίας και μοναδικής εξήγησης ώστε να απορρίπτει αδικαιολόγητα τις άλλες χωρίς πρώτα να έχει εξετάσει τι μπορεί -και τι δεν μπορεί- να ερευνήσει ο άνθρωπος.»

Σε αυτό, και σε πολλά παρόμοια χωρία, γίνεται φανερή η απουσία επιστημονικού πνεύματος, ουσιαστικά η αντιεπιστημονικότητα, του Επικουρισμού. Ο Επίκουρος πιστεύει ότι η έρευνα είναι μάταιη αν δεν συμβάλλει στην αταραξία. Απορρίπτει την βαθύτερη έρευνα με στόχο να διαπιστωθεί ποια από τις αντικρουόμενες εξηγήσεις ενός φαινομένου είναι η ορθή, και καταφέρεται εναντίον όσων επιδίδονταν σε τέτοιες έρευνες, κατηγορώντας τους αφ' ενός για δογματικότητα σε θέματα στα οποία ισχύει η αρχή των πολλαπλών αιτίων και αφ' ετέρου για ροπή προς τη δεισιδαιμονία και τον μύθο. Όμως, αυτοί ακριβώς οι αστρονόμοι που ο Επίκουρος απέρριπτε είχαν, πολύ νωρίτερα, βρει τη σωστή εξήγηση για τις φάσεις της Σελήνης.

Ο Επικουρισμός είναι ένα παράξενο αμάλγαμα που συνδυάζει τη σοβαρή έρευνα σε ορισμένα από τα θεμελιώδη προβλήματα της φυσικής με μια κατά βάση αρνητική στάση απέναντι στην έρευνα των επιμέρους φυσικών φαινομένων. Με την εισαγωγή ορισμένων τροποποιήσεων στην ατομική θεωρία ως απάντηση στους επικριτές της, ο Επίκουρος συνεισέφερε στον διάλογο σχετικά με τα θεμελιώδη συστατικά της ύλης.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Επικούρειοι και Στωικοί (1) Epicureans|and|Stoics epicúreos|y|estoicos Epicúreos y Estoicos (1) Epicureans and Stoics (1)

«Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΜΕΤΑ ΤΟΝ ΑΡΙΣΤΟΤΕΛΗ» the|Greek|science|after|the|Aristotle la|griega|ciencia|después de|el|Aristóteles «LA CIENCIA GRIEGA DESPUÉS DE ARISTÓTELES» "THE GREEK SCIENCE AFTER ARISTOTLE"

Τόσο οι Επικούρειοι όσο και οι Στωικοί χώριζαν τη φιλοσοφία σε τρεις κλάδους, στην ηθική, στη φυσική και στη λογική, και αμφότεροι θεωρούσαν ότι η φυσική και η λογική υπάγονταν στην ηθική. both|the|Epicureans|as|and|the|Stoics|they divided|the|philosophy|into|three|branches|in the|ethics|in the|natural philosophy|and|in the|logic|and|both|they considered|that|the|natural philosophy|and|the|logic|they were subordinated|to the|ethics tanto|los|epicúreos|como|y|los|estoicos|dividían|la|filosofía|en|tres|ramas|en la|ética|en la|física|y|en la|lógica|y|ambos|consideraban|que|la|física|y|la|lógica|estaban subordinadas|a la|ética Tanto los Epicúreos como los Estoicos dividían la filosofía en tres ramas: la ética, la física y la lógica, y ambos consideraban que la física y la lógica estaban subordinadas a la ética. Both the Epicureans and the Stoics divided philosophy into three branches: ethics, physics, and logic, and both believed that physics and logic were subordinate to ethics. Και οι δυο σχολές επέμεναν ότι κύριος σκοπός της φιλοσοφίας ήταν η κατάκτηση της ευτυχίας, και ότι για να είναι ευτυχής ο άνθρωπος πρέπει να ζει απαλλαγμένος υπό το άγχος και τον φόβο. and|the|two|schools|they insisted|that|main|purpose|of the|philosophy|it was|the|attainment|of the|happiness|and|that|for|to|to be|happy|the|person|must|to|to live|free|from|the|stress|and|the|fear y|las|dos|escuelas|insistían|que|principal|objetivo|de la|filosofía|era|la|conquista|de la|felicidad|y|que|para|que|sea|feliz|el|hombre|debe|que|viva|libre|de|el|estrés|y|el|miedo Ambas escuelas insistían en que el principal objetivo de la filosofía era la conquista de la felicidad, y que para que el ser humano sea feliz debe vivir libre de ansiedad y miedo. Both schools insisted that the main purpose of philosophy was the attainment of happiness, and that in order for a person to be happy, they must live free from stress and fear. Αλλά επειδή, όσο παραμένει αδαής σε σχέση με τις αιτίες των φυσικών φαινομένων, θα συνεχίσει να βασανίζεται από παράλογους φόβους, έπεται ότι πρέπει να μελετήσει τη φυσική καθώς και την ηθική φιλοσοφία. but|because|as long as|remains|ignorant|in|relation|to|the|causes|of the|natural|phenomena|will|continue|to|be tormented|by|irrational|fears|it follows|that|must|to|study|the|physics|as|and|the|moral|philosophy pero|porque|mientras|permanece|ignorante|en|relación|con|las|causas|de|naturales|fenómenos|futuro|continuará|a|atormenta|por|irracionales|miedos|sigue|que|debe|a|estudiar|la|física|así|como|la|ética|filosofía Pero dado que, mientras permanezca ignorante respecto a las causas de los fenómenos naturales, seguirá atormentándose con miedos irracionales, se deduce que debe estudiar la física así como la filosofía moral. But because, as long as one remains ignorant of the causes of natural phenomena, one will continue to be tormented by irrational fears, it follows that one must study both physics and moral philosophy. Παρ' όλο που Επικούρειοι και Στωικοί διαφωνούσαν τόσο στο ζήτημα του υπέρτατου αγαθού όσο και σε πολλά θεμελιώδη προβλήματα της φυσικής, αμφότεροι υποστήριζαν ότι το βασικό κίνητρο για τη διερεύνηση των προβλημάτων αυτών ήταν η κατάκτηση της αταραξίας. despite|all|that|Epicureans|and|Stoics|disagreed|so|on|issue|of the|supreme|good|as|and|in|many|fundamental|problems|of the|physics|both|argued|that|the|basic|motivation|for|the|exploration|of the|problems|these|was|the|attainment|of the|tranquility a pesar de|todo|que|epicúreos|y|estoicos|discrepaban|tanto|en|cuestión|del|supremo|bien|tanto|como|en|muchos|fundamentales|problemas|de la|física|ambos|sostenían|que|el|básico|motivo|para|la|investigación|de los|problemas|estos|era|la|conquista|de la|ataraxia Aunque los epicúreos y los estoicos discrepaban tanto en la cuestión del bien supremo como en muchos problemas fundamentales de la física, ambos sostenían que el principal motivo para investigar estos problemas era la conquista de la ataraxia. Although Epicureans and Stoics disagreed on both the issue of the supreme good and many fundamental problems of physics, both argued that the primary motivation for exploring these issues was the attainment of tranquility.

Ο Επίκουρος, που γεννήθηκε στη Σάμο από Αθηναίους γονείς γύρω στο 341 π.κ.ε. the|Epicurus|who|was born|in the|Samos|from|Athenian|parents|around|in||| el|Epicuro|que|nació|en|Samos|de|atenienses|padres|alrededor|en||| Epicuro, que nació en Samos de padres atenienses alrededor del 341 a.C. Epicurus, who was born in Samos to Athenian parents around 341 BCE. και ίδρυσε τη σχολή του, τον Κήπο, στην Αθήνα στα τέλη του ίδιου αιώνα, δηλώνει κατηγορηματικά στο σύγγραμμά του Κύριαιδόξαι (11) ότι «αν δεν μας βασάνιζαν υποψίες για τα ουράνια φαινόμενα και σε σχέση με τον θάνατο, μήπως τελικά σημαίνουν κάτι για μας, και ακόμη η αδυναμία μας να διακρίνουμε τα όρια του πόνου και των επιθυμιών, δεν θα μας χρειαζόταν η μελέτη της φύσης». and|founded|the|school|his|the|Garden|in|Athens|in the|late|of the|same|century|he states|categorically|in the|writing|his|Letter to Menoeceus|that|if|not|us|tormented|suspicions|about|the|celestial|phenomena|and|in|relation|to|the|death|perhaps|ultimately|they mean|something|for|us|and|also|the|inability|our|to|distinguish|the|limits|of the|pain|and|of the|desires|not|would|us|would be needed|the|study|of the|nature y|fundó|la|escuela|su|el|Jardín|en|Atenas|a finales de|finales|del|mismo|siglo|declara|categóricamente|en|escrito|su|Principios|que|si|no|nos|atormentaban|sospechas|sobre|los|celestiales|fenómenos|y|en|relación|con|la|muerte|quizás|al final|significan|algo|para|nosotros|y|aún|la|incapacidad|nuestra|a|discernir|los|límites|del|dolor|y|de las|deseos|no|futuro|nos|necesitaría|el|estudio|de la|naturaleza y fundó su escuela, el Jardín, en Atenas a finales del mismo siglo, declara categóricamente en su obra 'Principios Máximos' (11) que "si no nos atormentaran sospechas sobre los fenómenos celestiales y en relación con la muerte, ¿acaso significan algo para nosotros, y aún nuestra incapacidad para discernir los límites del dolor y de los deseos, no necesitaríamos el estudio de la naturaleza?". and founded his school, the Garden, in Athens at the end of the same century, states categorically in his work Principal Doctrines (11) that "if we were not tormented by suspicions about celestial phenomena and regarding death, perhaps they ultimately mean something for us, and also our inability to discern the limits of pain and desires, we would not need the study of nature." Και στην Επιστολή προς Πυθοκλήν (85) υποστηρίζει «να θυμάσαι ότι η μελέτη των ουράνιων φαινομένων δεν έχει άλλο σκοπό… από την αταραξία και τη βέβαιη πίστη». Y en la Carta a Pitocles (85) sostiene «recuerda que el estudio de los fenómenos celestiales no tiene otro propósito… que la tranquilidad y la fe segura». And in the Letter to Pythocles (85) he argues "to remember that the study of celestial phenomena has no other purpose... than tranquility and certain faith."

Καταφέρεται επανειλημμένα κατά της δεισιδαιμονίας και της μυθολογίας. Se manifiesta repetidamente en contra de la superstición y la mitología. He repeatedly attacks superstition and mythology. «Ηλιοστάσια, εκλείψεις, ανατολές και δύσεις» κ.ο.κ. «Solsticios, eclipses, salidas y puestas» etc. "Solstices, eclipses, sunrises and sunsets" etc. συμβαίνουν «χωρίς την αρωγή ή τη διαταγή» των θεών, και η τακτικότητα των φαινομένων στον ουρανό οφείλεται στη διευθέτηση των ατόμων και όχι στον θεό (Επιστολή προς Ηρόδοτον, 76 κ. ocurren «sin la ayuda o el mandato» de los dioses, y la regularidad de los fenómenos en el cielo se debe a la disposición de los átomos y no a Dios (Carta a Heródoto, 76). occur "without the aid or command" of the gods, and the regularity of phenomena in the sky is due to the arrangement of atoms and not to God (Letter to Herodotus, 76). εξ.). etc etc.). etc.) Αλλά παρ' όλο που η φυσική επιστήμη χρησιμοποιείται για την κατάρριψη ψευδών θρησκευτικών πεποιθήσεων, η συνέχιση της μελέτης της φυσικής θεωρείται περιττή εφόσον έχει φτάσει κανείς σε κάποιες εξηγήσεις για φαινόμενα τα οποία θα μπορούσε να θεωρηθεί ότι οφείλονται σε υπερφυσικές δυνάμεις ή που θα μπορούσαν, με άλλο τρόπο, να γεννήσουν παράλογους φόβους. but|despite|all|that|the|physical|science|is used|for|the|refutation|false|religious|beliefs|the|continuation|of the|study|of the|physics|is considered|unnecessary|since|has|reached|one|to|some|explanations|for|phenomena|which|that|would|could|to|be considered|that|are due|to|supernatural|forces|or|that|would|could|in|another|way|to|generate|irrational|fears pero|a pesar de|todo|que|la|física|ciencia|se utiliza|para|la|refutación|falsas|religiosas|creencias|la|continuación|de|estudio|de|física|se considera|innecesaria|ya que|ha|llegado|uno|a|algunas|explicaciones|sobre|fenómenos|que|los cuales|podría|podría|a|considerarse|que|se deben|a|sobrenaturales|fuerzas|o|que|podría|podrían|de|otro|manera|a|generar|irracionales|miedos Pero a pesar de que la ciencia física se utiliza para refutar falsas creencias religiosas, la continuación del estudio de la física se considera innecesaria una vez que se han alcanzado algunas explicaciones para fenómenos que podrían considerarse debidos a fuerzas sobrenaturales o que podrían, de otro modo, generar miedos irracionales. But even though natural science is used to debunk false religious beliefs, the continuation of the study of physics is considered unnecessary once one has reached some explanations for phenomena that could be thought to be due to supernatural forces or that could, in other ways, generate irrational fears.

Πάντως, ο ίδιος ο Επίκουρος προχώρησε τις έρευνές του σε ορισμένα προβλήματα της φυσικής πολύ περισσότερο απ' όσο θα υπέθετε κανείς, με δεδομένα τα κίνητρά του. anyway|the|same|the|Epicurus|proceeded|his|research|of him|in|certain|problems|of the|physics|very|more|than|as|would|assume|one|given|considering|the|motivations|of him sin embargo|el|mismo|el|Epicuro|avanzó|sus|investigaciones|su|en|ciertos|problemas|de la|física|mucho|más|de lo que|que|podría|supondría|uno|con|dados|los|motivos|su Sin embargo, el propio Epicuro llevó a cabo sus investigaciones sobre ciertos problemas de la física mucho más de lo que uno podría suponer, dados sus motivos. However, Epicurus himself advanced his research into certain problems of physics much more than one would assume, given his motivations. Οι κύριες πηγές μας για τη φυσική του είναι οι Επιστολές προς Ηρόδοτον και προς Πυθοκλήν, ενώ το λατινικό ποίημα Περί της φύσεως των πραγμάτων (De rerum natura), έργο του ένθερμου οπαδού του Λουκρητίου (1ος αιώνας π.κ.ε. the|main|sources|for us|for|the|physics|of him|are|the|Letters|to|Herodotus|and|to|Pythocles|while|the|Latin|poem|On|the|nature|of the|things|On|of things|nature|work|of the|fervent|follower|of the|Lucretius|1st|century||| las|principales|fuentes|para nosotros|para|la|física|de|son|las|cartas|a|Heródoto|y|a|Pitocles|mientras|el|latino|poema|sobre|la|naturaleza|de las|cosas|de|cosas|naturaleza|obra|de|ferviente|seguidor|de|Lucrecio|primer|siglo||| Nuestras principales fuentes sobre su física son las Cartas a Heródoto y a Pitocles, mientras que el poema latino Sobre la naturaleza de las cosas (De rerum natura), obra del ferviente seguidor Lucrecio (siglo I a.C. Our main sources for his physics are the Letters to Herodotus and to Pythocles, while the Latin poem On the Nature of Things (De rerum natura), a work of his ardent follower Lucretius (1st century BCE. ), είναι επίσης πολύτιμο. is|also|valuable es|también|valioso ), también es valioso. ), is also valuable. Αν και ο ίδιος αρνούνταν οποιαδήποτε οφειλή σε προγενέστερους στοχαστές, οι βασικές φυσικές θεωρίες του προέρχονται από τους ατομικούς του 5ου αιώνα π.κ.ε. if|and|the|same|he denied|any|debt|to|earlier|thinkers|the|basic|physical|theories|his|they originate|from|the|atomic|his|5th|century||| si|y|el|mismo|negaba|cualquier|deuda|a|anteriores|pensadores|las|básicas|físicas|teorías|su|provienen|de|los|atómicos|su|quinto|siglo||| Aunque él mismo negaba cualquier deuda a pensadores anteriores, sus teorías físicas fundamentales provienen de los atomistas del siglo V a.C. Although he himself denied any debt to earlier thinkers, his basic physical theories originate from the atomic theorists of the 5th century BC. τον Λεύκιππο και τον Δημόκριτο. the|Leucippus|and|the|Democritus al|Leucipo|y|al|Demócrito Leucipo y Demócrito. Leucippus and Democritus.

Όπως και εκείνοι, υποστήριζε ότι μόνον τα άτομα και το κενό υφίστανται. as|and|they|he argued|that|only|the|atoms|and|the|void|exist así como|y|ellos|sostenía|que|solo|los|átomos|y|el|vacío|existen Al igual que ellos, sostenía que solo existen los átomos y el vacío. Like them, he argued that only atoms and the void exist. Υπάρχει άπειρος αριθμός ατόμων τα οποία βρίσκονται σε διαρκή κίνηση μέσα σε ένα άπειρο κενό. there is|infinite|number|of particles|which|that|are|in|constant|motion|inside|in|an|infinite|void hay|infinito|número|de átomos|que|los cuales|se encuentran|en|constante|movimiento|dentro|en|un|infinito|vacío Hay un número infinito de partículas que están en constante movimiento dentro de un vacío infinito. There is an infinite number of particles that are in constant motion within an infinite void. Συγκρούονται μεταξύ τους και αναπηδούν το ένα πάνω στο άλλο, σχηματίζοντας, έτσι, σύνθετα σώματα· οι δε αισθητές ιδιότητες που χαρακτηρίζουν τα σώματα αυτά δεν είναι πραγματικές αλλά φαινομενικές. they collide|among|themselves|and|they bounce|one|another|on|to|other|forming|thus|composite|bodies|the|but|perceptible|properties|that|characterize|the|bodies|these|not|are|real|but|apparent chocan|entre|ellos|y|rebotan|uno|otro|sobre|en|otro|formando|así|compuestos|cuerpos|las|pero|perceptibles|propiedades|que|caracterizan|esos|cuerpos|estos|no|son|reales|sino|aparentes Chocan entre sí y rebotan unas sobre otras, formando así cuerpos compuestos; las propiedades sensibles que caracterizan a estos cuerpos no son reales, sino aparentes. They collide with each other and bounce off one another, thus forming complex bodies; the perceptible properties that characterize these bodies are not real but apparent. Όλες αυτές οι ιδιότητες όπως η θερμότητα, το χρώμα, η γεύση κ.ο.κ. all|these|the|properties|such as|the|heat|the|color|the|taste||| todas|estas|las|propiedades|como|la|calor|el|color|el|sabor||| Todas estas propiedades, como el calor, el color, el sabor, etc. All these properties such as heat, color, taste, etc. οφείλονται, και μπορούν να αναχθούν, σε διαφορές στις πρωταρχικές ιδιότητες των ατόμων, όπως το σχήμα και η θέση. they are due|and|they can|to|be reduced|to|differences|in the|primary|properties|of the|particles|such as|the|shape|and|the|position se deben|y|pueden|a|ser reducidas|a|diferencias|en las|primarias|propiedades|de los|átomos|como|la|forma|y|la|posición se deben, y pueden ser reducidas, a diferencias en las propiedades primarias de las partículas, como la forma y la posición. are due to, and can be reduced to, differences in the primary properties of the particles, such as shape and position.

Ως εδώ, ο Επίκουρος απλώς συμβαδίζει με τον Δημόκριτο. as|here|the|Epicurus|simply|agrees|with|the|Democritus hasta|aquí|el|Epicuro|simplemente|sigue|con|el|Demócrito Hasta aquí, Epicuro simplemente coincide con Demócrito. Up to this point, Epicurus simply aligns with Democritus. Αλλά σε ορισμένα σημεία της θεωρίας του παρέκκλινε από τη δημοκρίτεια διδασκαλία – στις περισσότερες περιπτώσεις, όπως φαίνεται, εν είδει απάντησης στις επικρίσεις που είχε διατυπώσει ο Αριστοτέλης κατά του ατομισμού στην αρχική μορφή του. but|in|certain|points|of the|theory|his|deviated|from|the|Democritean|teaching|in the|most|cases|as|it seems|in|form|response|to the|criticisms|that|he had|expressed|the|Aristotle|against|the|atomism|in the|initial|form|his pero|en|ciertos|puntos|de la|teoría|su|se desvió|de|la|democritiana|enseñanza|en las|más|casos|como|parece|en|forma|respuesta|a las|críticas|que|había|expresado|el|Aristóteles|contra|el|atomismo|en la|inicial|forma| Pero en ciertos puntos de su teoría se desvió de la enseñanza democritiana – en la mayoría de los casos, como parece, en respuesta a las críticas que había formulado Aristóteles contra el atomismo en su forma original. But at certain points in his theory, he deviated from the Democritean teaching – in most cases, it seems, as a response to the criticisms that Aristotle had made against atomism in its original form. Ένα από τα ζητήματα που οι προγενέστεροι ατομικοί είχαν αφήσει αναπάντητο αφορά τη φύση των ίδιων των ατόμων. one|of|the|issues|that|the|earlier|atomists|they had|left|unanswered|concerns|the|nature|of the|same|of the|atoms un|de|los|problemas|que|los|anteriores|atomistas|habían|dejado|sin respuesta|se refiere|la|naturaleza|de los|mismos|de los|átomos Una de las cuestiones que los atomistas anteriores habían dejado sin respuesta se refiere a la naturaleza de los propios átomos. One of the issues that earlier atomists left unanswered concerns the nature of the atoms themselves.

Ενώ είναι βέβαιο ότι πίστευαν πως τα άτομα είναι φυσικώς αδιαίρετα (πως δηλαδή δεν μπορούν να κατατμηθούν), παραμένει ασαφές αν πίστευαν ότι είναι μαθηματικώς διαιρετά (δηλαδή, διαιρετά τουλάχιστον σε θεωρητικό επίπεδο). while|it is|certain|that|they believed|that|the|atoms|are|physically|indivisible|that|that is|not|they can|to|be divided|it remains|unclear|if|they believed|that|are|mathematically|divisible|that is|divisible|at least|on|theoretical|level aunque|es|seguro|que|creían|que|los|átomos|son|físicamente|indivisibles|que|es decir|no|pueden|a|ser divididos|permanece|incierto|si|creían|que|son|matemáticamente|divisibles|es decir|divisibles|al menos|en|teórico|nivel Si bien es seguro que creían que los átomos son físicamente indivisibles (es decir, que no pueden ser divididos), sigue siendo incierto si creían que son matemáticamente divisibles (es decir, divisibles al menos a nivel teórico). While it is certain that they believed atoms are physically indivisible (that is, they cannot be divided), it remains unclear whether they believed they are mathematically divisible (that is, divisible at least on a theoretical level). [1] Έτσι, ο Αριστοτέλης καταφέρθηκε εναντίον των ατομικών με ένα σκεπτικό που ότι πίστευε πως δεν μπόρεσαν να διακρίνουν μεταξύ της φυσικής και της μαθηματικής αδιαιρετότητας. thus|the|Aristotle|he turned against|against|the|atomists|with|a|reasoning|that|that|he believed|that|not|they could|to|distinguish|between|the|physical|and|the|mathematical|indivisibility así|el|Aristóteles|se dirigió|en contra|de los|atomistas|con|un|razonamiento|que|que|creía|que|no|pudieron|a|distinguir|entre|la|física|y|la|matemática|indivisibilidad [1] Así, Aristóteles se opuso a los átomos con un argumento que creía que no podían distinguir entre la indivisibilidad natural y la matemática. [1] Thus, Aristotle attacked atomism with an argument that he believed they could not distinguish between physical and mathematical indivisibility. Η απάντηση του Επικούρου ήταν να θεωρήσει δύο είδη «ελάχιστων» και να καταστήσει σαφή τη διάκρισή ανάμεσά τους. the|answer|of the|Epicurus|it was|to|consider|two|kinds|'least'|and|to|make|clear|the|distinction|between|them la|respuesta|de|Epicuro|fue|a|considerar|dos|tipos|mínimos|y|a|hacer|clara|la|distinción|entre|ellos La respuesta de Epicuro fue considerar dos tipos de "mínimos" y aclarar la distinción entre ellos. Epicurus's response was to consider two kinds of "minima" and to clarify the distinction between them. Τα άτομα είναι τα φυσικά «ελάχιστα», οι αδιαίρετες μονάδες από τις οποίες απαρτίζονται τα φυσικά αντικείμενα, αλλά το ίδιο το άτομο έχει μέγεθος και περιλαμβάνει, και αποτελείται από, μαθηματικώς αδιαίρετα μέρη. the|atoms|they are|the|physical|'least'|the|indivisible|units|from|the|which|they are composed of|the|physical|objects|but|the|same|the|atom|it has|size|and|it includes|and|it is made up of|from|mathematically|indivisible|parts los|átomos|son|los|físicos|mínimos|las|indivisibles|unidades|de|las|las que|están compuestas|los|físicos|objetos|pero|el|mismo|el|átomo|tiene|tamaño|y|incluye|y|está compuesto|de|matemáticamente|indivisibles|partes Los átomos son los "mínimos" naturales, las unidades indivisibles de las que están compuestos los objetos físicos, pero el propio átomo tiene tamaño e incluye, y está compuesto por, partes matemáticamente indivisibles. Atoms are the physical "minima", the indivisible units from which physical objects are composed, but the atom itself has size and includes, and is made up of, mathematically indivisible parts.

Τώρα, όσον αφορά το σχήμα των ατόμων, οι προγενέστεροι ατομικοί μπορεί να θεωρούσαν ότι, όπως ακριβώς τα άτομα ήταν άπειρα σε αριθμό, έτσι άπειρα σε ποικιλία ήταν και τα σχήματά τους. now|as far|it concerns|the|shape|of the|atoms|the|earlier|atomists|they may|to|they considered|that|just as|exactly|the|atoms|they were|infinite|in|number|so|infinite|in|variety|they were|and|the|shapes|their ahora|en cuanto|se refiere|la|forma|de los|átomos|los|anteriores|atomistas|pueden|a|consideraban|que|así como|exactamente|los|átomos|eran|infinitos|en|número|así|infinitos|en|variedad|eran|y|las|formas|de ellos Ahora, en cuanto a la forma de los átomos, los atomistas anteriores podrían haber considerado que, así como los átomos eran infinitos en número, también lo eran en variedad sus formas. Now, regarding the shape of atoms, earlier atomists might have thought that just as atoms were infinite in number, so too were their shapes infinite in variety. Αλλά τότε θα μπορούσε να διατυπωθεί η ένσταση ότι, αν υπήρχε άπειρη ποικιλία σχημάτων, τότε κάποια από τα άτομα θα ήταν εξαιρετικά μεγάλα, σίγουρα αρκετά μεγάλα ώστε να είναι ορατά. but|then|will|could|to|be formulated|the|objection|that|if|there were|infinite|variety|of shapes|then|some|of|the|atoms|will|would be|extremely|large|certainly|enough|large|so that|to|be|visible pero|entonces|futuro|podría|que|se formulase|la|objeción|que|si|existiera|infinita|variedad|de formas|entonces|algunas|de|los|átomos|futuro|serían|extremadamente|grandes|seguramente|lo suficientemente|grandes|para que|que|sean|visibles Pero entonces podría plantearse la objeción de que, si hubiera una variedad infinita de formas, entonces algunos de los átomos serían excepcionalmente grandes, seguramente lo suficientemente grandes como para ser visibles. But then the objection could be raised that if there were an infinite variety of shapes, then some of the atoms would be extraordinarily large, certainly large enough to be visible. Αυτό δεν μπορούσε σε καμία περίπτωση να γίνει δεκτό, και η απάντηση του Επικούρου ήταν να υποστηρίξει ότι τα σχήματα -και τα μεγέθη- των ατόμων δεν είναι άπειρα, αλλά απροσδιορίστου αριθμού. this|not|could|in|any|case|to|be accepted|accepted|and|the|answer|of|Epicurus|was|to|support|that|the|shapes|and|the|sizes|of|atoms|not|are|infinite|but|indefinite|number esto|no|podía|en|ninguna|caso|que|se hiciera|aceptado|y|la|respuesta|de|Epicuro|fue|que|apoyara|que|los|formas|y|los|tamaños|de|átomos|no|son|infinitos|sino|indeterminado|número Esto no podría aceptarse de ninguna manera, y la respuesta de Epicuro fue argumentar que las formas -y los tamaños- de los átomos no son infinitos, sino de número indeterminado. This could in no way be accepted, and Epicurus's response was to argue that the shapes - and sizes - of atoms are not infinite, but of indeterminate number.

Αλλά η σημαντικότερη αναθεώρηση που εισήγαγε ο Επίκουρος αφορά το ΒΑΡΟΣ but|the|most important|revision|that|he introduced|the|Epicurus|concerns|the|weight pero|la|más importante|revisión|que|introdujo|el|Epicuro|se refiere a|el|peso Pero la revisión más importante que introdujo Epicuro se refiere al PESO. But the most significant revision introduced by Epicurus concerns WEIGHT.

Ο Λεύκιππος και ο Δημόκριτος υποστήριζαν ότι οι πρωταρχικές ιδιότητες των ατόμων είναι μόνον το σχήμα, η διάταξη και η θέση. the|Leucippus|and|the|Democritus|they argued|that|the|primary|properties|of|atoms|are|only|the|shape|the|arrangement|and|the|position el|Leucipo|y|el|Demócrito|sostenían|que|las|primarias|propiedades|de|átomos|son|solo|la|forma|la|disposición|y|la|posición Leucipo y Demócrito sostenían que las propiedades primarias de los átomos son solo la forma, la disposición y la posición. Leucippus and Democritus argued that the primary properties of atoms are only shape, arrangement, and position. Στις ιδιότητες αυτές ο Επίκουρος προσέθεσε το βάρος – κατά τους προγενέστερους ατομικούς, μια δευτερεύουσα ιδιότητα η οποία αποκτάται όταν τα άτομα έχουν συναθροιστεί για να δημιουργήσουν έναν κόσμο. in the|properties|these|the|Epicurus|added|the|weight|according to|the|earlier|atomic|a|secondary|property|which|that|is acquired|when|the|atoms|have|gathered|to|to|create|a|world en|propiedades|estas|el|Epicuro|añadió|el|peso|según|los|anteriores|atomistas|una|secundaria|propiedad|la|la cual|se adquiere|cuando|los|átomos|han|reunido|para|que|creen|un|mundo En estas propiedades, Epicuro añadió el peso - según los atomistas anteriores, una propiedad secundaria que se adquiere cuando los átomos se han reunido para crear un mundo. In these properties, Epicurus added weight - according to earlier atomists, a secondary property that is acquired when atoms have gathered to create a world. Το αποτέλεσμα ήταν ότι ο Επίκουρος ερμήνευε πολύ διαφορετικά από εκείνους τη διεργασία μέσω της οποίας δημιουργούνται οι κόσμοι. the|result|was|that|the|Epicurus|interpreted|very|differently|from|those|the|process|through|of the|which|are created|the|worlds el|resultado|fue|que|el|Epicuro|interpretaba|muy|diferente|de|aquellos|el|proceso|a través|de la|la cual|se crean|los|mundos El resultado fue que Epicuro interpretaba de manera muy diferente el proceso a través del cual se crean los mundos. The result was that Epicurus interpreted the process through which worlds are created very differently from them.

Ο Λεύκιππος και ο Δημόκριτος υποστήριζαν ότι τα άτομα βρίσκονται σε διαρκή κίνηση προς όλες τις κατευθύνσεις και ότι οι τυχαίες συγκρούσεις τους προκαλούν συσφαιρώσεις που με τη σειρά τους προσελκύουν και άλλα άτομα. the|Leucippus|and|the|Democritus|argued|that|the|atoms|are|in|constant|motion|in|all|the|directions|and|that|the|random|collisions|their|cause|clumping|which|in|their|turn|their|attract|and|other|atoms el|Leucipo|y|el|Demócrito|sostenían|que|los|átomos|se encuentran|en|constante|movimiento|hacia|todas|las|direcciones|y|que|las|aleatorias|colisiones|les|provocan|agrupaciones|que|con|la|vez|les|atraen|y|otros|átomos Leucipo y Demócrito sostenían que los átomos están en constante movimiento en todas las direcciones y que las colisiones aleatorias provocan agrupaciones que a su vez atraen a otros átomos. Leucippus and Democritus argued that atoms are in constant motion in all directions and that their random collisions cause clumping, which in turn attracts other atoms. Αντιθέτως, ο Επίκουρος θεωρούσε ότι πριν από τον σχηματισμό ενός κόσμου όλα τα άτομα κινούνται προς την ίδια κατεύθυνση μέσα στον χώρο, συγκεκριμένα «προς τα κάτω». on the contrary|the|Epicurus|considered|that|before|from|the|formation|of a|world|all|the|atoms|move|in|the|same|direction|within|in the|space|specifically|downwards|| en cambio|el|Epicuro|consideraba|que|antes|de|el|formación|un|mundo|todos|los|átomos|se mueven|hacia|la|misma|dirección|dentro|en el|espacio|específicamente|hacia|abajo| En cambio, Epicuro consideraba que antes de la formación de un mundo, todos los átomos se mueven en la misma dirección dentro del espacio, específicamente "hacia abajo". In contrast, Epicurus believed that before the formation of a world, all atoms move in the same direction through space, specifically "downward." Επίσης, ενώ ο Αριστοτέλης, π.χ., είχε υποστηρίξει ότι όσο βαρύτερο είναι ένα σώμα τόσο γρηγορότερα πέφτει, ο Επίκουρος διατεινόταν ότι στο κενό η ταχύτητα δεν εξαρτάται από το βάρος και ότι τόσο τα βαριά όσο και τα ελαφρά άτομα πέφτουν «γρήγορα σαν τη σκέψη». also|while|the|Aristotle|||he had|supported|that|as|heavier|it is|a|body|so|faster|it falls|the|Epicurus|he argued|that|in the|vacuum|the|speed|not|it depends|on|the|weight|and|that|both|the|heavy|as|and|the|light|atoms|they fall|fast|as|the|thought también|mientras|el|Aristóteles|||había|sostenido|que|cuanto|más pesado|es|un|cuerpo|tanto|más rápido|cae|el|Epicuro|sostenía|que|en el|vacío|la|velocidad|no|depende|de|el|peso|y|que|tanto|los|pesados|como|y|los|ligeros|átomos|caen|rápido|como|el|pensamiento Además, mientras Aristóteles, por ejemplo, había sostenido que cuanto más pesado es un cuerpo, más rápido cae, Epicuro afirmaba que en el vacío la velocidad no depende del peso y que tanto los cuerpos pesados como los ligeros caen "rápido como el pensamiento". Also, while Aristotle, for example, argued that the heavier a body is, the faster it falls, Epicurus contended that in a vacuum, speed does not depend on weight and that both heavy and light atoms fall "as quickly as thought."

Αλλά τότε, κανένα άτομο δεν θα συναντούσε ούτε θα συγκρούονταν με άλλα άτομα – και κανένας κόσμος δεν θα δημιουργούνταν έτσι, ο Επίκουρος διατύπωσε την περίφημη, ή μάλλον διαβόητη, θεωρία της παρεγκλίσεως. but|then|no|atom|not|will|it would encounter|nor|will|they would collide|with|other|atoms|and|no|world|not|will|it would be created|thus|the|Epicurus|he formulated|the|famous|or|rather|notorious|theory|of the|deviation pero|entonces|ningún|átomo|no|(futuro)|encontraría|ni|(futuro)|chocaría|con|otros|átomos|y|ningún|mundo|no|(futuro)|crearía|así|el|Epicuro|formuló|la|famosa|o|más bien|infame|teoría|de la|desviación Pero entonces, ningún átomo se encontraría ni chocaría con otros átomos - y ningún mundo se crearía así, Epicuro formuló la famosa, o más bien infame, teoría de la desviación. But then, no atom would encounter or collide with other atoms – and no world would be created this way, Epicurus formulated the famous, or rather infamous, theory of deviation. Ενίοτε, ένα άτομο αποκλίνει ελάχιστα από την κάθετη πτώση. occasionally|an|atom|it deviates|slightly|from|the|vertical|fall a veces|un|átomo|se desvía|ligeramente|de|la|vertical|caída A veces, un átomo se desvía ligeramente de la caída vertical. Occasionally, an atom deviates slightly from vertical fall. Η απόκλιση αυτή δεν αιτιολογείται – είναι απλώς ένα αποτέλεσμα χωρίς αιτία. the|deviation|this|not|it is justified|it is|simply|a|result|without|cause la|desviación|esta|no|se justifica|es|simplemente|un|resultado|sin|causa Esta desviación no se justifica - es simplemente un resultado sin causa. This deviation is not justified – it is simply an effect without a cause. Πάντως, οι εν λόγω αποκλίσεις πρέπει, να συμβαίνουν τόσο στην αρχή της δημιουργίας ενός κόσμου αλλά και μέσα στους κόσμους μετά τη διαμόρφωσή τους. anyway|the|in|case|deviations|must|to|occur|both|in the|beginning|of the|creation|of a|world|but|also|inside|in the|worlds|after|their|formation|them sin embargo|las|en|mencionadas|desviaciones|deben|a|ocurrir|tanto|en la|principio|de la|creación|de un|mundo|pero|y|dentro|en los|mundos|después|de la|formación|de ellos Sin embargo, estas desviaciones deben ocurrir tanto al principio de la creación de un mundo como dentro de los mundos después de su formación. In any case, these deviations must occur both at the beginning of the creation of a world and within the worlds after their formation. Παρ' όλο που οι πηγές μας είναι ελλιπείς και σε ορισμένα σημεία ασαφείς, φαίνεται ότι ο Επίκουρος εφάρμοσε τη θεωρία της απόκλισης στην περιγραφή της ψυχής, προσπαθώντας να διαφυλάξει την ηθική φιλοσοφία του από τον ντετερμινισμό. despite|all|that|the|sources|our|are|incomplete|and|in|certain|points|unclear|it seems|that|the|Epicurus|he applied|the|theory|of the|deviation|in the|description|of the|soul|trying|to|to preserve|the|moral|philosophy|his|from|the|determinism a pesar de|todo|que|las|fuentes|nuestras|son|incompletas|y|en|ciertos|puntos|poco claros|parece|que|el|Epicuro|aplicó|la|teoría|de la|desviación|en la|descripción|de la|alma|intentando|a|preservar|la|ética|filosofía|de él|de|el|determinismo A pesar de que nuestras fuentes son incompletas y en algunos puntos poco claras, parece que Epicuro aplicó la teoría de la desviación en la descripción del alma, tratando de preservar su filosofía moral del determinismo. Although our sources are incomplete and at certain points unclear, it seems that Epicurus applied the theory of deviation in the description of the soul, trying to safeguard his moral philosophy from determinism.

Ήδη από την αρχαιότητα το δόγμα αυτό αποτέλεσε αντικείμενο χλεύης. already|from|the|antiquity|the|doctrine|this|it became|object|ridicule ya|desde|la|antigüedad|este|dogma|este|se convirtió|objeto|burla Ya desde la antigüedad, esta doctrina fue objeto de burla. Already in antiquity, this doctrine became an object of ridicule. Εντούτοις η ηθική θεωρία δεν είναι τόσο ανόητη όσο έχει πολλές φορές υποστηριχθεί. nevertheless|the|moral|theory|not|is|so|foolish|as|has|many|times|been argued no obstante|la|ética|teoría|no|es|tan|estúpida|como|ha|muchas|veces|sostenido Sin embargo, la teoría ética no es tan tonta como se ha sostenido muchas veces. Nevertheless, the moral theory is not as foolish as has often been claimed. Όντας υλιστής, ο Επίκουρος ερμήνευε τα νοητικά φαινόμενα ως φυσικές αλληλεπιδράσεις των «ατόμων της ψυχής» και το πρόβλημά του ήταν να σηματοδοτήσει την έννοια της ηθικής ευθύνης σε ένα τέτοιο σύστημα. Siendo materialista, Epicuro interpretaba los fenómenos mentales como interacciones naturales de los "átomos del alma" y su problema era señalar el concepto de responsabilidad moral en un sistema así. As a materialist, Epicurus interpreted mental phenomena as natural interactions of the 'atoms of the soul,' and his problem was to signify the concept of moral responsibility within such a system. Πολλοί μελετητές διατύπωσαν την άποψη ότι η λύση που έδωσε ήταν η εισαγωγή μιας παρεγκλίσεως στα άτομα της ψυχής για κάθε «ελεύθερη» ενέργεια. Muchos estudiosos han expresado la opinión de que la solución que dio fue la introducción de una desviación en los átomos del alma para cada acción "libre". Many scholars have expressed the view that the solution he provided was the introduction of a deviation in the atoms of the soul for every 'free' action.

Ωστόσο, δεν διαθέτουμε άμεση μαρτυρία ότι αυτή ήταν η πεποίθησή του, και είναι αλήθεια ότι φαντάζει παράδοξο να εξηγεί κανείς την επιλογή μέσω της επέμβασης ενός μη αιτιολογημένου γεγονότος κατά τη στιγμή της απόφασης. Sin embargo, no tenemos evidencia directa de que esta fuera su creencia, y es cierto que parece paradójico explicar la elección a través de la intervención de un evento no justificado en el momento de la decisión. However, we do not have direct evidence that this was his belief, and it is true that it seems paradoxical to explain choice through the intervention of an uncaused event at the moment of decision. Το πιθανότερο είναι (όπως έχει υποστηριχθεί πρόσφατα[2]) ότι η επικούρεια θεωρία περί ευθύνης, όπως άλλωστε και η αντίστοιχη του Αριστοτέλη, εξαρτάται περισσότερο από την έννοια του χαρακτήρα και ότι η λειτουργία της παρεγκλίσεως είναι απλώς η δημιουργία μιας ασυνέχειας, κάποια στιγμή, στις κινήσεις των ατόμων της ψυχής ώστε να υπάρξει περιθώριο για τη δυνατότητα ελεύθερης επιλογής. Lo más probable es (como se ha argumentado recientemente) que la teoría epicúrea sobre la responsabilidad, al igual que la correspondiente de Aristóteles, depende más del concepto de carácter y que la función de la desviación es simplemente crear una discontinuidad, en algún momento, en los movimientos de los átomos del alma para que haya margen para la posibilidad de elección libre. It is most likely (as has been recently argued) that the Epicurean theory of responsibility, like that of Aristotle, depends more on the concept of character and that the function of the deviation is simply to create a discontinuity, at some point, in the movements of the atoms of the soul so that there is room for the possibility of free choice. Η παρέγκλισις δεν χρειάζεται, και στην πραγματικότητα δεν πρέπει, να συμπίπτει χρονικά με τη στιγμή της επιλογής: το μόνο που απαιτείται είναι να επέλθει κάποια στιγμή ώστε να προκύψει μια εξαίρεση στον κανόνα ότι οι αλληλεπιδράσεις τους είναι απολύτως προκαθορισμένες. the|deviation|not|is necessary|and|in the|reality|not|must|to|coincide|temporally|with|the|moment|of the|choice|the|only|that|is required|is|to|occur|some|time|so that|to|arise|an|exception|to the|rule|that|the|interactions|their|are|absolutely|predetermined la|excepción|no|necesita|y|en la|realidad|no|debe|a|coincide|temporalmente|con|el|momento|de la|elección|lo|solo|que|se requiere|es|a|ocurra|alguna|vez|para que|a|surja|una|excepción|en el|regla|que|las|interacciones|su|son|absolutamente|predeterminadas La paréntesis no necesita, y de hecho no debe, coincidir temporalmente con el momento de la elección: lo único que se requiere es que ocurra en algún momento para que surja una excepción a la regla de que sus interacciones están absolutamente predeterminadas. The deviation does not need, and in fact should not, coincide temporally with the moment of choice: all that is required is for it to occur at some point so that an exception arises to the rule that their interactions are completely predetermined.

Η ερμηνεία του κοσμολογικού σκέλους της θεωρίας της παρεγκλίσεως είναι λιγότερο αμφιλεγόμενη. the|interpretation|of the|cosmological|aspect|of the|theory|of the|deviation|is|less|controversial la|interpretación|del|cosmológico|aspecto|de la|teoría|de la|excepción|es|menos|controvertida La interpretación del aspecto cosmológico de la teoría de la paréntesis es menos controvertida. The interpretation of the cosmological aspect of the theory of deviation is less controversial. Εφόσον θεωρούνταν ότι όλα τα άτομα κινούνται με την ίδια ταχύτητα προς την ίδια κατεύθυνση, τότε θα έπρεπε να υπάρχουν εξαιρέσεις στον κανόνα αυτό προκειμένου να εξηγηθεί η κοσμογονική διαδικασία. since|it was considered|that|all|the|particles|move|with|the|same|speed|towards|the|same|direction|then|would|should|to|exist|exceptions|to the|rule|this|in order|to|be explained|the|cosmogonic|process dado que|se consideraba|que|todos|los|individuos|se mueven|a|la|misma|velocidad|hacia|la|misma|dirección|entonces|se|debería|a|haber|excepciones|en el|regla|esto|para|a|explicarse|la|cosmogónica|proceso Dado que se consideraba que todos los átomos se mueven a la misma velocidad en la misma dirección, entonces debería haber excepciones a esta regla para explicar el proceso cosmogónico. Since it was considered that all particles move at the same speed in the same direction, there should be exceptions to this rule in order to explain the cosmogonic process. Γνωρίζουμε ότι ο κόσμος μας, τουλάχιστον, υπάρχει: συνεπώς, πρέπει, με κάποιον τρόπο να είχαν επέλθει συγκρούσεις ατόμων. we know|that|the|world|our|at least|exists|therefore|must|with|some|way|to|they had|occurred|collisions|particles sabemos|que|el|mundo|nuestro|al menos|existe|por lo tanto|debe|de|alguna|manera|a|habían|ocurrido|colisiones|de individuos Sabemos que nuestro mundo, al menos, existe: por lo tanto, debe haber habido, de alguna manera, conflictos entre átomos. We know that our world, at least, exists: therefore, there must have been, in some way, collisions of particles. Εξάλλου, η πρότασή του ότι ένα μεμονωμένο άτομο αποκλίνει κάθε τόσο από τον κανόνα μπορεί να είναι λιγότερο ανατρεπτική για εμάς σήμερα απ' όσο για ορισμένους αρχαίους μελετητές. moreover|the|proposal|his|that|a|individual|person|deviates|every|so|from|the|norm|can|to|be|less|subversive|for|us|today|than|as|for|some|ancient|scholars además|la|propuesta|su|que|un|individual|individuo|se desvía|cada|tanto|de|el|norma|puede|a|es|menos|subversiva|para|nosotros|hoy|que|tanto|para|algunos|antiguos|estudiosos Además, su propuesta de que un individuo aislado se desvíe de la norma de vez en cuando puede ser menos subversiva para nosotros hoy que para algunos antiguos estudiosos. Moreover, his proposal that an individual occasionally deviates from the norm may be less subversive to us today than it was for some ancient scholars.

Η επικρατούσα, αν και όχι μοναδική, αρχαία αντίληψη περί φυσικού νόμου ήταν ότι επρόκειτο για μια αναγκαιότητα που ίσχυε σε όλες ανεξαιρέτως τις εκδηλώσεις ενός δοσμένου φαινομένου – σε αντίθεση με τη σύγχρονη αντίληψη του φυσικού νόμου ως δήλωσης μιας στατιστικής πιθανότητας. the|prevailing|although|and|not|unique|ancient|perception|about|natural|law|was|that|it was about|for|a|necessity|that|applied|in|all|without exception|the|manifestations|of a|given|phenomenon|in|contrast|to|the|modern|perception|of the|natural|law|as|statement|of a|statistical|probability la|predominante|aunque|y|no|única|antigua|concepción|sobre|natural|ley|era|que|se trataba|de|una|necesidad|que|regía|en|todas|sin excepción|las|manifestaciones|de un|dado|fenómeno|en|contraste|con|la|moderna|concepción|del|natural|ley|como|declaración|de una|estadística|probabilidad La concepción antigua predominante, aunque no única, del derecho natural era que se trataba de una necesidad que se aplicaba a todas las manifestaciones de un fenómeno dado, en contraste con la concepción moderna del derecho natural como una declaración de una probabilidad estadística. The prevailing, though not unique, ancient conception of natural law was that it was a necessity that applied to all manifestations of a given phenomenon – in contrast to the modern conception of natural law as a statement of statistical probability. Εξάλλου, σύμφωνα με την αρχή της απροσδιοριστίας του Χάιζενμπεργκ, η συμπεριφορά ενός μεμονωμένου πυρηνικού σωματιδίου δεν μπορεί να περιγράφει πλήρως – δηλαδή, δεν μπορούμε να προσδιορίσουμε ταυτόχρονα τόσο τη θέση όσο και την ορμή του. moreover|according|to|the|principle|of the|uncertainty|of the|Heisenberg|the|behavior|of an|individual|nuclear|particle|not|can|to|be described|fully|that is|not|we can|to|determine|simultaneously|both|the|position|as|and|the|momentum|of it además|de acuerdo|con|la|principio|de la|indeterminación|de|Heisenberg|la|comportamiento|de un|individual|nuclear|partícula|no|puede|a|describe|completamente|es decir|no|podemos|a|determinemos|simultáneamente|tanto|la|posición|como|y|la|cantidad de movimiento|de Además, de acuerdo con el principio de indeterminación de Heisenberg, el comportamiento de una partícula nuclear individual no puede ser descrito completamente; es decir, no podemos determinar simultáneamente tanto la posición como el momento. Moreover, according to Heisenberg's uncertainty principle, the behavior of an individual nuclear particle cannot be fully described – that is, we cannot simultaneously determine both its position and its momentum.

Ωστόσο, αυτή η επιφανειακή ομοιότητα δεν πρέπει να επισκιάζει τις θεμελιώδεις διαφορές κινήτρων και πλαισίου ανάμεσα στην επικούρεια θεωρία από τη μια και την πυρηνική φυσική από την άλλη. however|this|the|superficial|similarity|not|must|to|overshadow|the|fundamental|differences|of motivations|and|context|between|in the|Epicurean|theory|from|the|one|and|the|nuclear|physics|from|the|other sin embargo|esta|la|superficial|similitud|no|debe|a|oscurezca|las|fundamentales|diferencias|de motivaciones|y|de contexto|entre|la|epicúrea|teoría|de|la|una|y|la|nuclear|física|de|la|otra Sin embargo, esta similitud superficial no debe oscurecer las diferencias fundamentales en motivaciones y contextos entre la teoría epicúrea por un lado y la física nuclear por el otro. However, this superficial similarity should not overshadow the fundamental differences in motivations and context between Epicurean theory on one hand and nuclear physics on the other. Όταν ο Επίκουρος εισήγαγε τις εξαιρέσεις στον κανόνα που, κατά τα άλλα, πίστευε ότι ισχύει, αντιλαμβανόταν αυτόν τον κανόνα, σύμφωνα και με την επικρατούσα στην αρχαιότητα άποψη, ως αδήριτη αναγκαιότητα – είναι αυτή ακριβώς η αντίληψη που η σύγχρονη έννοια του φυσικού νόμου έχει εκτοπίσει. when|the|Epicurus|he introduced|the|exceptions|to the|rule|that|according|the|other|he believed|that|it holds|he understood|this|the|rule|according|and|with|the|prevailing|in the|antiquity|view|as|imperative|necessity|it is|this|exactly|the|perception|that|the|modern|concept|of the|natural|law|has|displaced cuando|el|Epicuro|introdujo|las|excepciones|a la|regla|que|según|los|demás|creía|que|es válida|comprendía|esta|la|regla|de acuerdo|y|con|la|predominante|en la|antigüedad|opinión|como|ineludible|necesidad|es|esta|precisamente|la|concepción|que|la|moderna|noción|de la|natural|ley|ha|desplazado Cuando Epicuro introdujo las excepciones a la regla que, por lo demás, creía que se aplicaba, entendía esta regla, de acuerdo con la opinión predominante en la antigüedad, como una necesidad apremiante; es precisamente esta percepción la que la moderna noción de ley natural ha desplazado. When Epicurus introduced exceptions to the rule that he otherwise believed to be valid, he understood this rule, in accordance with the prevailing view in antiquity, as an imperative necessity – it is precisely this perception that the modern concept of natural law has displaced. Η θεωρία της παρεγκλίσεως δεν ήταν τόσο το αποτέλεσμα έρευνας (λογικής ή εμπειρικής) της φύσης των διαθέσιμων δεδομένων σχετικά με τα άτομα, όσο η απέλπιδα προσπάθειά του να αποσυνδέσει με μια κίνηση την κοσμολογία και την ηθική φιλοσοφία του από τις συνέπειες της φυσικής θεωρίας του. the|theory|of the|deviation|not|it was|so|the|result|research|logical|or|empirical|of the|nature|of the|available|data|regarding|with|the|atoms|as|the|desperate|attempt|his|to|disconnect|with|a|move|the|cosmology|and|the|ethical|philosophy|his|from|the|consequences|of the|physical|theory|his la|teoría|de la|desviación|no|fue|tanto|el|resultado|investigación|lógica|o|empírica|de la|naturaleza|de los|disponibles|datos|respecto|a|los|átomos|tanto|la|desesperada|esfuerzo|su|a|desconectar|con|un|movimiento|la|cosmología|y|la|ética|filosofía|su|de|las|consecuencias|de la|física|teoría| La teoría de la desviación no fue tanto el resultado de una investigación (lógica o empírica) sobre la naturaleza de los datos disponibles acerca de los átomos, sino su desesperada tentativa de desconectar de un golpe la cosmología y la filosofía moral de las consecuencias de su teoría física. The theory of deviation was not so much the result of research (logical or empirical) into the nature of the available data regarding atoms, but rather his desperate attempt to disconnect in one move his cosmology and ethical philosophy from the consequences of his physical theory.

Ο Επίκουρος διατείνεται ότι δεν μπορεί να δοθεί παρά μία και μοναδική ερμηνεία για θεμελιώδεις αρχές όπως το ότι δεν υπάρχει τίποτε εκτός από τα άτομα και το κενό. the|Epicurus|he asserts|that|not|he can|to|be given|but|one|and|unique|interpretation|for|fundamental|principles|such as|that|that|not|there is|nothing|outside|from|the|atoms|and|the|void el|Epicuro|sostiene|que|no|puede|a|darse|más que|una|y|única|interpretación|para|fundamentales|principios|como|que||no|existe|nada|fuera|de|los|átomos|y|el|vacío Epicuro sostiene que no puede haber más que una única interpretación para principios fundamentales como que no hay nada más que átomos y vacío. Epicurus asserts that there can be only one interpretation for fundamental principles such as that there is nothing but atoms and the void. Αλλά όσον αφορά την αιτιολόγηση επιμέρους φυσικών φαινομένων, ακολουθεί διαφορετική μέθοδο εξήγησης. but|as far|it concerns|the|justification|individual|physical|phenomena|he follows|different|method|explanation pero|en cuanto|respecta|la|justificación|de fenómenos|físicos|fenómenos|sigue|diferente|método|explicación Pero en lo que respecta a la justificación de fenómenos físicos particulares, sigue un método de explicación diferente. But regarding the justification of individual physical phenomena, he follows a different method of explanation. Εδώ επιμένει ότι κάθε φαινόμενο μπορεί να έχει, και συνήθως έχει πράγματι, περισσότερες από μία αιτίες. here|he insists|that|every|phenomenon|it can|to|it has|and|usually|it has|indeed|more|than|one|causes aquí|insiste|que|cada|fenómeno|puede|a|tiene|y|normalmente|tiene|de hecho|más|de|una|causas Aquí insiste en que cada fenómeno puede tener, y de hecho suele tener, más de una causa. Here it insists that every phenomenon can have, and usually does indeed have, more than one cause. Εάν φαίνεται να υπάρχουν περισσότερες από μία πιθανές εξηγήσεις, πρέπει να γίνονται όλες δεκτές. if|it seems|to|there are|more|than|one|possible|explanations|it must|to|they are accepted|all|accepted si|parece|a|hay|más|de|una|posibles|explicaciones|debe|a|se acepten|todas|aceptadas Si parece haber más de una posible explicación, todas deben ser aceptadas. If there seem to be more than one possible explanations, all must be accepted.

Στην Επιστολή προς Πυθοκλήν (86 στ) υποστηρίζει ότι τα ουράνια φαινόμενα «έχουν πολλαπλές αιτίες»: «αν δεχθούμε μία εξ αυτών και απορρίψουμε κάποια άλλη που είναι εξίσου σύμφωνη με το φαινόμενο, είναι φανερό ότι εγκαταλείπουμε τελείως τη μελέτη της φύσης και διολισθαίνουμε απερίσκεπτα προς τον μύθο». in the|letter|to|Pythocles||he argues|that|the|celestial|phenomena|they have|multiple|causes|if|we accept|one|of|these|and|we reject|some|other|that|it is|equally|consistent|with|the|phenomenon|it is|clear|that|we abandon|completely|the|study|of|nature|and|we slide|recklessly|towards|the|myth en la|carta|a|Pitocles||sostiene|que|los|celestiales|fenómenos|tienen|múltiples|causas|si|aceptamos|una|de|ellas|y|rechazamos|alguna|otra|que|es|igualmente|consistente|con|el|fenómeno|es|evidente|que|abandonamos|completamente|el|estudio|de la|naturaleza|y|deslizamos|imprudentemente|hacia|el|mito En la Carta a Pitocles (86) sostiene que los fenómenos celestiales "tienen múltiples causas": "si aceptamos una de ellas y rechazamos otra que es igualmente coherente con el fenómeno, es evidente que abandonamos por completo el estudio de la naturaleza y nos deslizamos imprudentemente hacia el mito". In the Letter to Pythocles (86 str) it argues that celestial phenomena "have multiple causes": "if we accept one of them and reject another that is equally consistent with the phenomenon, it is clear that we completely abandon the study of nature and recklessly slide into myth."

Στην πράξη εφαρμόζει την παραπάνω αρχή όχι μόνο σε ζητήματα όπως η φύση του κεραυνού και της αστραπής, των κομητών, του χαλαζιού ή των ανεμοστροβίλων -στα οποία το επίπεδο των γνώσεων εκείνης της εποχή ήταν πρωτόγονο- αλλά και οε αστρονομικά προβλήματα τα οποία είχαν ήδη ερευνηθεί εκτενώς και με επιτυχία. in the|practice|he applies|the|above|principle|not|only|in|issues|such as|the|nature|of the|lightning|and|of the|thunder|of the|comets|of the|hail|or|of the|tornadoes|in the|which|the|level|of the|knowledge|of that|of the||it was|primitive|but|and||astronomical|problems|which|which|they had|already|been researched|extensively|and|with|success en la|práctica|aplica|la|anterior|principio|no|solo|en|cuestiones|como|la|naturaleza|del|rayo|y|de la|relámpago|de los|cometas|del|granizo|o|de los|tornados|en los|los cuales|el|nivel|de los|conocimientos|de esa|la|época|era|primitivo|pero|y|en|astronómicos|problemas|los|los cuales|habían|ya|investigado|extensamente|y|con|éxito En la práctica aplica el principio anterior no solo a cuestiones como la naturaleza del rayo y el relámpago, de los cometas, del granizo o de los tornados -en los que el nivel de conocimiento de aquella época era primitivo- sino también a problemas astronómicos que ya habían sido investigados extensamente y con éxito. In practice, it applies the above principle not only to issues such as the nature of lightning and thunder, comets, hail, or tornadoes - in which the level of knowledge at that time was primitive - but also to astronomical problems that had already been extensively and successfully researched. Παραθέτω, π.χ., τις παρατηρήσεις του για τις φάσεις της Σελήνης από την Επιστολή προς Πυθοκλήν (94): I quote|||the|observations|his|about|the|phases|of the|Moon|from|the|Letter|to|Pyrrho (94) cito|||las|observaciones|de él|sobre|las|fases|de la|Luna|de|la|carta|a|Pitocles Cito, por ejemplo, sus observaciones sobre las fases de la Luna de la Carta a Pitocles (94): I quote, for example, his observations on the phases of the Moon from the Letter to Pythocles (94):

«Η λίγωση της σελήνης και ξανά το γέμισμά της μπορεί να προκαλείται από την περιστροφή της ή, επίσης, από τους σχηματισμούς του αέρα ή, πάλι, από την παρεμβολή άλλων σωμάτων, ή με κάποιον άλλο από τους τρόπους με τους οποίους τα επίγεια φαινόμενα μας κατευθύνουν να εξηγήσουμε ένα τέτοιο γεγονός, υπό την προϋπόθεση ότι δεν εγκλωβίζεται κανείς στη μέθοδο της μίας και μοναδικής εξήγησης ώστε να απορρίπτει αδικαιολόγητα τις άλλες χωρίς πρώτα να έχει εξετάσει τι μπορεί -και τι δεν μπορεί- να ερευνήσει ο άνθρωπος.» the|waning|of the|moon|and|again|the|waxing|of the|it can|to|be caused|by|the|rotation|of it|or|also|by|the|formations|of the|air|or|again|by|the|interference|other|bodies|or|by|some|other|from|the|ways|by|which|that|the|earthly|phenomena|to us|guide|to|explain|a|such|event|under|the|condition|that|not|one gets trapped|anyone|in the|method|of the|one|and|unique|explanation|so that|to|rejects|unjustifiably|the|other|without|first|to|has|examined|what|can|and|what|not|can|to|investigate|the|human la|disminución|de la|luna|y|nuevamente|el|llenado|de la|puede|a|ser causado|por|la|rotación|de la|o|también|por|los|formaciones|del|aire|o|nuevamente|por|la|interferencia|de otros|cuerpos|o|con|algún|otro|de|los|modos|con|los|que|los|terrenales|fenómenos|nos|dirigen|a|explicar|un|tal|hecho|bajo|la|condición|que|no|se queda atrapado|nadie|en la|método|de la|única|y|singular|explicación|para que|a|rechaza|injustificadamente|las|otras|sin|antes|a|ha|examinado|qué|puede|y|qué|no|puede|a|investigar|el|ser humano «La disminución de la luna y nuevamente su llenado puede ser causada por su rotación o, también, por las formaciones del aire o, nuevamente, por la intervención de otros cuerpos, o de alguna otra manera en que los fenómenos terrenales nos dirigen a explicar tal hecho, siempre que nadie se quede atrapado en el método de una única y exclusiva explicación para rechazar injustificadamente las otras sin antes haber examinado qué puede -y qué no puede- investigar el ser humano.» "The waning of the moon and its waxing again may be caused by its rotation or, also, by the formations of air or, again, by the interference of other bodies, or in some other way in which earthly phenomena lead us to explain such an event, provided that one does not get trapped in the method of a single and unique explanation so as to unjustifiably dismiss the others without first examining what can - and what cannot - be investigated by man."

Σε αυτό, και σε πολλά παρόμοια χωρία, γίνεται φανερή η απουσία επιστημονικού πνεύματος, ουσιαστικά η αντιεπιστημονικότητα, του Επικουρισμού. in|this|and|in|many|similar|passages|it becomes|apparent|the|absence|scientific|spirit|essentially|the|anti-scientific nature|of the|Epicureanism en|esto|y|en|muchos|similares|pasajes|se hace|evidente|la|ausencia|científico|espíritu|esencialmente|la|anticientificidad|del|Epicureísmo En esto, y en muchos pasajes similares, se hace evidente la ausencia de un espíritu científico, esencialmente la anticientificidad, del Epicureísmo. In this, and in many similar passages, the absence of a scientific spirit, essentially the unscientific nature, of Epicureanism becomes evident. Ο Επίκουρος πιστεύει ότι η έρευνα είναι μάταιη αν δεν συμβάλλει στην αταραξία. the|Epicurus|he believes|that|the|research|is|futile|if|not|contributes|to the|tranquility el|Epicuro|cree|que|la|investigación|es|inútil|si|no|contribuye|a la|ataraxia Epicuro cree que la investigación es inútil si no contribuye a la ataraxia. Epicurus believes that research is futile if it does not contribute to tranquility. Απορρίπτει την βαθύτερη έρευνα με στόχο να διαπιστωθεί ποια από τις αντικρουόμενες εξηγήσεις ενός φαινομένου είναι η ορθή, και καταφέρεται εναντίον όσων επιδίδονταν σε τέτοιες έρευνες, κατηγορώντας τους αφ' ενός για δογματικότητα σε θέματα στα οποία ισχύει η αρχή των πολλαπλών αιτίων και αφ' ετέρου για ροπή προς τη δεισιδαιμονία και τον μύθο. he rejects|the|deeper|research|with|aim|to|be determined|which|of|the|conflicting|explanations|of a|phenomenon|is|the|correct|and|he attacks|against|those who|they were engaged|in|such|research|accusing|them|on the one hand|of|for|dogmatism|in|matters|in which|that|applies|the|principle|of|multiple|causes|and|on the other hand|for||tendency|towards|the|superstition|and|the|myth rechaza|la|más profunda|investigación|con|objetivo|a|determinar|cuál|de|las|contradictorias|explicaciones|de un|fenómeno|es|la|correcta|y|se dirige|contra|aquellos que|se dedicaban|a|tales|investigaciones|acusándolos|los|por|un lado|por|dogmatismo|en|temas|en los|que|rige|la|principio|de las|múltiples|causas|y|por|otro lado|por|inclinación|hacia|la|superstición|y|el|mito Rechaza la investigación más profunda con el objetivo de determinar cuál de las explicaciones contradictorias de un fenómeno es la correcta, y se lanza contra aquellos que se dedicaban a tales investigaciones, acusándolos por un lado de dogmatismo en temas en los que rige el principio de las múltiples causas y por otro lado de inclinación hacia la superstición y el mito. He rejects deeper investigation aimed at determining which of the conflicting explanations of a phenomenon is correct, and he attacks those who engaged in such research, accusing them on the one hand of dogmatism in matters where the principle of multiple causes applies, and on the other hand of a tendency towards superstition and myth. Όμως, αυτοί ακριβώς οι αστρονόμοι που ο Επίκουρος απέρριπτε είχαν, πολύ νωρίτερα, βρει τη σωστή εξήγηση για τις φάσεις της Σελήνης. Sin embargo, esos mismos astrónomos que Epicuro rechazaba habían, mucho antes, encontrado la explicación correcta para las fases de la Luna. However, those very astronomers whom Epicurus rejected had, much earlier, found the correct explanation for the phases of the Moon.

Ο Επικουρισμός είναι ένα παράξενο αμάλγαμα που συνδυάζει τη σοβαρή έρευνα σε ορισμένα από τα θεμελιώδη προβλήματα της φυσικής με μια κατά βάση αρνητική στάση απέναντι στην έρευνα των επιμέρους φυσικών φαινομένων. El epicureísmo es un extraño amalgama que combina la investigación seria en algunos de los problemas fundamentales de la física con una actitud básicamente negativa hacia la investigación de los fenómenos físicos individuales. Epicureanism is a strange amalgam that combines serious research into some of the fundamental problems of physics with a fundamentally negative attitude towards the investigation of individual physical phenomena. Με την εισαγωγή ορισμένων τροποποιήσεων στην ατομική θεωρία ως απάντηση στους επικριτές της, ο Επίκουρος συνεισέφερε στον διάλογο σχετικά με τα θεμελιώδη συστατικά της ύλης. Con la introducción de ciertas modificaciones en la teoría atómica como respuesta a sus críticos, Epicuro contribuyó al diálogo sobre los componentes fundamentales de la materia. By introducing certain modifications to atomic theory in response to its critics, Epicurus contributed to the dialogue regarding the fundamental components of matter.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=52.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=33.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.23 es:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=38 err=5.26%) translation(all=76 err=0.00%) cwt(all=2000 err=15.70%)