×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

► 013 - Odysseus - Ταξίδι | Travel, 2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης

2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης

(Ο Γιάννης δεν αποχωρίζεται ούτε λεπτό τον ταξιδιωτικό οδηγό του. Εκεί, βρίσκει πληροφορίες για τον Αλεξανδρινό ποιητή Κ. Καβάφη και τις διαβάζει µεγαλόφωνα στην Άννα και το Μάρκο).

Η Αλεξάνδρεια είναι η πόλη όπου γεννιέται, το 1863, και ζει ο Κωνσταντίνος Καβάφης. Το σπίτι του βρίσκεται ανάµεσα στο ελληνορθόδοξο Πατριαρχείο, το Ελληνικό Νοσοκοµείο και τους οίκους ανοχής της πόλης, που ο ποιητής χαρακτηρίζει σαν «ο Ναός της Ψυχής», «ο Ναός του Σώµατος» και «ο Ναός της Σαρκός». Τον Ιούνιο του 1933 η εγχείρηση που κάνει στο λαιµό πετυχαίνει, όµως η φωνή του χάνεται ολοκληρωτικά. Άρρωστος, στο κρεβάτι, δουλεύει το τελευταίο του ποίηµα «Εις τα περίχωρα της Αντιοχείας», ώσπου στις 29 Απριλίου αφήνει την τελευταία του πνοή στο Ελληνικό Νοσοκοµείο σε ηλικία 70 ετών. Το απόγευµα της ίδιας µέρας τον θάβουν στο οικογενειακό παρεκκλήσι του Ελληνικού Νεκροταφείου της πόλης. Σήµερα η Αλεξάνδρεια εξακολουθεί να µιλά για τον Καβάφη. Στους δρόµους, τα νεοκλασικά, τα µαγαζιά, τα παζάρια, την παραλία, η σκιά του Αλεξανδρινού γυροφέρνει κάθε περαστικό, ψιθυρίζοντάς του: « (…) ∆ιαβάτη αν είσαι Αλεξανδρεύς δεν θα επικρίνεις. Ξέρεις την ορµή του βίου µας. Τι θέρµη έχει. Τι ηδονή υπέρτατη.» (Ίαση τάφος) Στο σπίτι του, στην οδό Λίπσιους 10, µια αναµνηστική πλάκα που τοποθετήθηκε το 1948 από το πνευµατικό κέντρο της Αλεξάνδρειας, θυµίζει σε όλους ποιος έµενε εδώ, βλέποντας απ' το µπαλκόνι… «ολίγη αγαπηµένη πολιτεία…».

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2 - Αλεξάνδρεια (Κείµενο 2) - Ο Κωνσταντίνος Καβάφης Alexandrië|tekst|de|Konstantinos|Kavafis |Text||Constantine|Constantine Cavafy 2 - Alexandria (Text 2) - Constantine Cavafy 2 - Alexandria (Text 2) - Constantine Cavafy 2 - Alejandría (Texto 2) - Constantino Cavafy 2 - Alexandrie (Texte 2) - Constantin Cavafy 2 - Alessandria (Testo 2) - Costantino Cavafy 2 - Alexandria (Texto 2) - Constantino Cavafy 2 - İskenderiye (Metin 2) - Konstantin Kavafisi 2 - Alexandrië (Tekst 2) - Konstantinos Kavafis

(Ο Γιάννης δεν αποχωρίζεται ούτε λεπτό τον ταξιδιωτικό οδηγό του. de|Giannis|niet|scheidt zich af van|zelfs niet|minuut|de|reis-|gids|zijn |||does not part||minute||traveling|guide| (John verlässt seinen Reiseführer keine Minute. (John does not leave his travel guide for a minute. (Giannis laat zijn reisgids geen minuut los. Εκεί, βρίσκει πληροφορίες για τον Αλεξανδρινό ποιητή Κ. Καβάφη και τις διαβάζει µεγαλόφωνα στην Άννα και το Μάρκο). daar|vindt|informatie|over|de|Alexandrijnse|dichter|K|Kavafis|en|de|leest|hardop|aan|Anna|en|de|Markos ||information|||Alexandrian|poet||||||aloud||||| Dort findet er Informationen über den alexandrinischen Dichter K. Cavafy und liest sie Anna und Marco vor). There, he finds information about the Alexandrian poet K. Cavafy and reads them aloud to Anna and Marco). Daar vindt hij informatie over de Alexandrijnse dichter K. Kavafis en leest deze hardop voor aan Anna en Mark).

Η Αλεξάνδρεια είναι η πόλη όπου γεννιέται, το 1863, και ζει ο Κωνσταντίνος Καβάφης. de|Alexandrië|is|de|stad|waar|hij geboren wordt|in het|en|hij leeft|de|Konstantinos|Kavafis ||||||is born|in||||| Alexandria ist die Stadt, in der Konstantinos Cavafy 1863 geboren wurde und lebt. Alexandrië is de stad waar Konstantinos Kavafis in 1863 wordt geboren en woont. Το σπίτι του βρίσκεται ανάµεσα στο ελληνορθόδοξο Πατριαρχείο, το Ελληνικό Νοσοκοµείο και τους οίκους ανοχής της πόλης, που ο ποιητής χαρακτηρίζει σαν «ο Ναός της Ψυχής», «ο Ναός του Σώµατος» και «ο Ναός της Σαρκός». het|huis|zijn|bevindt zich|tussen|het|Grieks-orthodoxe|Patriarchaat|het|Griekse|Ziekenhuis|en|de|huizen|van genot|de|stad|dat|de|dichter|beschrijft|als|de|Tempel|van de|Ziel|de|Tempel|van het|Lichaam|en|de|Tempel|van de|Vlees ||||between||Greek Orthodox|Patriarchate|||Greek Hospital|||brothels|brothels|||||poet|characterizes|||Temple||of the Soul||||Body|||||flesh Sein Haus liegt zwischen dem griechisch-orthodoxen Patriarchat, dem hellenischen Krankenhaus und den Anstalten der Stadt, die der Dichter als „Tempel der Seele“, „Tempel des Körpers“ und „Tempel des Fleisches“ bezeichnet. His house is located between the Greek Orthodox Patriarchate, the Greek Hospital and the brothels of the city, which the poet describes as "the Temple of the Soul", "the Temple of the Body" and "the Temple of the Flesh". Zijn huis bevindt zich tussen het Grieks-Orthodoxe Patriarchaat, het Griekse Ziekenhuis en de bordeelhuizen van de stad, die de dichter beschrijft als "de Tempel van de Ziel", "de Tempel van het Lichaam" en "de Tempel van het Vlees". Τον Ιούνιο του 1933 η εγχείρηση που κάνει στο λαιµό πετυχαίνει, όµως η φωνή του χάνεται ολοκληρωτικά. de|juni|van het|de|operatie|die|hij doet|in de|keel|slaagt|echter|de|stem|van hem|gaat verloren|volledig |June|||surgery||||throat|succeeds|||voice||is lost|completely Im Juni 1933 war die Operation an seiner Kehle erfolgreich, aber seine Stimme war vollständig verloren. In June 1933, he underwent surgery on his throat, but his voice was completely lost. In juni 1933 slaagt de operatie die hij aan zijn keel ondergaat, maar verliest hij volledig zijn stem. Άρρωστος, στο κρεβάτι, δουλεύει το τελευταίο του ποίηµα «Εις τα περίχωρα της Αντιοχείας», ώσπου στις 29 Απριλίου αφήνει την τελευταία του πνοή στο Ελληνικό Νοσοκοµείο σε ηλικία 70 ετών. ziek|in het|bed|hij werkt|het|laatste|van hem|gedicht|naar|de|omgeving|van de|Antiochië|totdat|op|april|hij laat achter|de|laatste|van hem|adem|in het|Griekse|Ziekenhuis|op|leeftijd|jaren sick||bed|is working on||last||poem|In||suburbs||Antioch's|until||April|he leaves||||breath|||||age|years Krank im Bett arbeitet er an seinem letzten Gedicht „Eis ta perihora tis Antiochia“, bis er am 29. April im griechischen Krankenhaus im Alter von 70 Jahren seinen letzten Atemzug tut. Sick, in bed, he works on his latest poem "On the outskirts of Antioch", until on April 29 he leaves his last breath in the Greek Hospital at the age of 70. Ziek, in bed, werkt hij aan zijn laatste gedicht "In de omgeving van Antiochië", totdat hij op 29 april zijn laatste adem uitblaast in het Griekse Ziekenhuis op 70-jarige leeftijd. Το απόγευµα της ίδιας µέρας τον θάβουν στο οικογενειακό παρεκκλήσι του Ελληνικού Νεκροταφείου της πόλης. het|middag|van de|dezelfde|dag|hem|ze begraven|in het|familiekapel|kapel|van het|Griekse|Begraafplaats|van de|stad |||same|day||they bury||family|family chapel||of the Greek|Cemetery|| Am Nachmittag desselben Tages wurde er in der Familienkapelle des griechischen Friedhofs der Stadt beigesetzt. In the afternoon of the same day he is buried in the family chapel of the Greek Cemetery of the city. In de namiddag van dezelfde dag wordt hij begraven in de familiekapel van het Griekse Kerkhof van de stad. Σήµερα η Αλεξάνδρεια εξακολουθεί να µιλά για τον Καβάφη. vandaag|de|Alexandrië|ze blijft|om|ze spreekt|over|de|Kavafis today|||continues||talk about||| Heute spricht Alexandria immer noch über Cavafy. Today, Alexandria is still talking about Cavafy. Vandaag spreekt Alexandrië nog steeds over Kavafis. Στους δρόµους, τα νεοκλασικά, τα µαγαζιά, τα παζάρια, την παραλία, η σκιά του Αλεξανδρινού γυροφέρνει κάθε περαστικό, ψιθυρίζοντάς του: « (…) ∆ιαβάτη αν είσαι Αλεξανδρεύς δεν θα επικρίνεις. op de|straten|de|neoklassieke gebouwen|de|winkels|de|markten|het|strand|de|schaduw|van de|Alexandrijn|ze zwijgt rond|elke|voorbijganger|ze fluistert|hem||als|je bent|Alexandriër|niet|zal|je bekritiseert |||neoclassical||shops||bazaars||beach||the shadow||of Alexandria|"hovers around"||passerby|whispering to him||passerby|||Alexandrian|||criticize In den Straßen, den neoklassizistischen Gebäuden, den Geschäften, den Basaren, dem Strand umgibt der Schatten von Alexandrinos jeden Passanten und flüstert ihm zu: „(...) Fußgänger, wenn du ein Alexandriner bist, wirst du nicht kritisieren. In the streets, the neoclassical ones, the shops, the bazaars, the beach, the shadow of Alexandrinos surrounds every passer-by, whispering to him: “(…) Passerby, if you are from Alexandria, you will not criticize. Op straat, de neoklassieke gebouwen, de winkels, de markten, het strand, de schaduw van de Alexandrijn dwaalt rond elke voorbijganger en fluistert: « (…) Als je een Alexandriër bent, zul je niet oordelen. Ξέρεις την ορµή του βίου µας. je weet|de|drang|van de|leven| you know||impulse||"our life"|our Du kennst den Schwung unseres Lebens. You know the course of your life. Je kent de drang van ons leven. Τι θέρµη έχει. wat|warmte|het heeft |What warmth.| Was für eine Hitze er hat. Hoeveel warmte het heeft. Τι ηδονή υπέρτατη.» (Ίαση τάφος) Στο σπίτι του, στην οδό Λίπσιους 10, µια αναµνηστική πλάκα που τοποθετήθηκε το 1948 από το πνευµατικό κέντρο της Αλεξάνδρειας, θυµίζει σε όλους ποιος έµενε εδώ, βλέποντας απ' το µπαλκόνι… «ολίγη αγαπηµένη πολιτεία…». wat|genot|hoogste|genezing|graf|in het|huis|zijn|op de|straat|Lipsius|een|herdenkings-|plaat|die|werd geplaatst|de|door|het|geestelijk|centrum|van het|Alexandrië|herinnert|aan|iedereen|wie|woonde|hier|kijkend|van|het|balkon|weinig|geliefde|staat What|pleasure|supreme|Healing|Tomb|||||street|Lipsius Street||commemorative|plaque||was placed||||spiritual center|center||Alexandria|reminds|||who|"lived"||seeing|||balcony|little beloved city|beloved city|city state Welch höchstes Vergnügen.“ (Iasis-Grab) In seinem Haus, in der Lipsius-Straße 10, erinnert eine Gedenktafel, die 1948 vom spirituellen Zentrum von Alexandria angebracht wurde, alle, die hier lebten, und blickte vom Balkon aus ... "kleiner geliebter Staat ...". What a supreme pleasure. " (Grave tomb) At his house, at 10 Lipsius Street, a relic plaque erected in 1948 by the spiritual center of Alexandria, reminds everyone who was here, seeing from the "balcony" a "little beloved state". Wat een ultieme genot." (Genezing graf) In zijn huis, op de Lipsiusstraat 10, herinnert een gedenkplaat die in 1948 werd geplaatst door het geestelijke centrum van Alexandrië, iedereen eraan wie hier woonde, kijkend vanaf het balkon... "een beetje geliefde staat...".

ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=219 err=0.91%) nl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.04