×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Δέλτα, Π. - Για την πατρίδα, 01. Α'. Έλληνες και Βούλγαροι

01. Α'. Έλληνες και Βούλγαροι

Ενόσω ο Αυτοκράτορας Βασίλειος Β' βρίσκουνταν στη Μικρασία στα 995, για να ελευθερώσει το Χαλέπι, που το πολιορκούσε ένα χρόνο ολόκληρο ο Εμίρης της Αιγύπτου, οι Βούλγαροι πήραν θάρρος και, σαν καταστρεπτική αντάρα, έπεσαν στη Μακεδονία.

Βασιλέας τους ήταν τότε ο Σαμουήλ, άξιος αντίπαλος του Βασιλείου Β'.

Ωφελήθηκε κείνος από την απουσία του Αυτοκράτορα και ρίχθηκε στη Μακεδονία με το στρατό του, κυρίευσε πόλεις και φρούρια, έκαψε, ρήμαξε, αφάνισε ό,τι βρήκε στο δρόμο του, κατέκτησε πάλι σε λίγους μήνες όλη τη χώρα που είχε βάλει τέσσερα χρόνια να την ελευθερώσει ο Βασίλειος.

Κι έτσι έγινε κύριος της Ηπείρου, της Βόρειας και Δυτικής Μακεδονίας, της Θράκης και της Θεσσαλίας. Πρωτεύουσα του ήταν η Αχρίδα, ψηλά χτισμένη μέσα στ' άγρια βουνά, που σηκώνουν υπερήφανα και άφθαστα τις χίλιες κορυφές τους παράπλευρα στη λίμνη της Αχρίδας.

Στα τέλη του 995 έφθασε ο Σαμουήλ ως τη Θεσσαλονίκη, όπου φρούραρχος ήταν ο Αρμένης μάγιστρος Γρηγόριος Ταρωνίτης.

Για να τον υποχρεώσει να βγει να πολεμήσει στον κάμπο, ο Σαμουήλ έστειλε ένα μικρό σώμα ως κάτω από τα κάστρα της πόλεως, ενώ ο ίδιος, με τον υπόλοιπο στρατό, του έστηνε καρτέρι.

Ο Γρηγόριος ανέθεσε στο γιο του τον Ασώτη να βγει με την προφυλακή να πολεμήσει τους Βουλγάρους προσκόπους. Και ο ίδιος ακολούθησε με όλη τη φρουρά που έμενε στη Θεσσαλονίκη.

Ο Ασώτης ήταν πολύ νέος.

Καταχαρούμενος που του ανέθεσε ο πατέρας του μια τέτοια σπουδαία εντολή, θέλησε να δείξει πως ήταν άξιος της εμπιστοσύνης του, βγήκε με τους διαλεχτούς του στρατιώτες και ορμητικά έπεσε πάνω στους εχθρούς.

Εύκολα τους έτρεψε σε φυγή. Αλλά στον ενθουσιασμό της νίκης απομακρύνθηκε πολύ κι έπεσε στην παγίδα που του είχε στήσει ο Σαμουήλ.

Ευθύς τον περικύκλωσαν οι Βούλγαροι. Αυτός σαν λεοντάρι πολεμούσε με μερικούς πιστούς του, και δεν εννοούσε να παραδοθεί.

Κοντά του ηρωικά πολεμούσε κι ένας του παιδικός φίλος, ο Αλέξιος Αργυρός.

Βλέποντας την καταστροφή αναπόφευκτη, του φώναξε ο Ασώτης:

— Τρέξε, ξέφυγε τους, φθάσε ως τον πατέρα μου, πες του να έλθει όσο είναι καιρός ακόμα…

Ο Αλέξιος δεν περίμενε ν' ακούσει περισσότερα. Κέντησε τα πλευρά του αλόγου του και πετάχθηκε ακράτητος ανάμεσα στους Βουλγάρους.

Με μια σπαθιά άνοιξε το κεφάλι του πρώτου που ζήτησε να τον σταματήσει, χτύπησε ένα-δυο άλλους, και ξεφεύγοντας από μέσα από τα βέλη που σαν βροχή έπεφταν γύρω του, έτρεξε κατά το φρούριο.

Ο μάγιστρος ωστόσο είχε δει τον κίνδυνο που έτρεχε ο γιος του, και πηλάλα κατάφθανε με τη φρουρά.

— Ο γιός μου! Πού είναι ο Ασώτης; φώναξε καθώς είδε τον Αλέξιο.

— Τρέχα! Πρόφθασε! Φθάσε! απάντησε λαχανιασμένος ο Αλέξιος. Βαστά ακόμα, μα δεν του μένουν παρά μια φούχτα άντρες.

Και, χωρίς να σταματήσει, γύρισε το άλογο του και ξαναρίχθηκε στη μάχη με τον Γρηγόριο και τους δικούς του.

Μάταια προσπάθησε ο Γρηγόριος να φθάσει ως το γιο του. Τον περικύκλωσαν οι Βούλγαροι, και το πλήθος τους απέκοψε το μικρό ελληνικό σώμα. Ο μάγιστρος είδε τον κίνδυνο κι εννόησε πως ελπίδα σωτηρίας δεν του έμενε. Βαριά πληγωμένος κιόλας, έγειρε στον Αλέξιο, που πολεμούσε κοντά του, και του έχωσε στο χέρι ένα χρυσομάνικο μαχαίρι στολισμένο με πολύτιμες πέτρες.

— Δώσε το αυτό του Ασώτη, είπε, και πες του να το μπήξει στο στήθος του κάλλιο, παρά να ξεχάσει τι χρωστά στην πατρίδα.

Στην αγριότητα της μάχης, μόλις πρόφθασε ο Αλέξιος να κρύψει το μαχαίρι στον κόρφο του. Και ο μάγιστρος έπεσε από το άλογο νεκρός.

Χτυπώντας με λύσσα τους εχθρούς, ο Αλέξιος προσπάθησε, με το σπαθί του, ν' ανοίξει δρόμο ως τον Ασώτη, που τον έβλεπε ακόμα γερό στο άλογο του. Μα τη στιγμή που έφθανε πια κοντά του, το ζώο κυλίστηκε στα χώματα σκοτωμένο, σέρνοντας μαζί και τον Ασώτη.

Μ' έναν πήδο βρέθηκε κι ο Αλέξιος καταγής.

— Πάρε το άλογο μου! φώναξε. Γρήγορα! Φύγε! Ωστόσο κρατώ τους εχθρούς…

Ήταν πια αργά. Το πλήθος των Βουλγάρων έπεσε απάνω τους, τους καταπόνεσε, τους αιχμαλώτισε. Και δεμένους τούς έσυραν στον Σαμουήλ.

Αφού σκοτώθηκε ο Ταρωνίτης και καταστράφηκε η φρουρά τους, οι Θεσσαλονικιοί κλείστηκαν στην πόλη τους και με τρόμο περίμεναν την εκδίκηση του Σαμουήλ.

Αυτός όμως δε σκοτίστηκε πια με αυτούς, δεν έχασε καιρό σε πολιορκίες. Ξένοιαστος πως πίσω του δεν άφηνε δυνάμεις ελληνικές που μπορούσαν να εμποδίσουν τους σκοπούς του, παράτησε τη Θεσσαλονίκη και τράβηξε για την Ελλάδα, αφού πρώτα έστειλε τους αιχμαλώτους του με συνοδεία στην Αχρίδα.

Στο μεταξύ ο Αυτοκράτορας είχε επιστρέψει στη Βασιλεύουσα, όπου έμαθε την καταστροφή της φρουράς της Θεσσαλονίκης, και το τέλος του Γρηγορίου Ταρωνίτη. Ταράχθηκε, φουρκίστηκε για την επιτυχία του Σαμουήλ, αλλά και λυπήθηκε πολύ, γιατί ο Ταρωνίτης ήταν ένας από τους αγαπημένους του στρατηγούς.

Με τη συνηθισμένη του όμως δραστηριότητα, παραμέρισε πένθη και λύπες και, χωρίς να χάσει καιρό, έστειλε αμέσως έναν από τους ικανότερους του στρατηγούς, τον Νικηφόρο Ουρανό, με μεγάλο στρατό, να σταματήσει τους Βουλγάρους.

Ο Σαμουήλ είχε κατεβεί στην Ελλάδα και είχε προχωρήσει ως μέσα στην Πελοπόννησο. Όπου περνούσε, δεν άφηνε πίσω του παρά στάχτη κι ερείπια.

Εκεί, του έφθασε η είδηση πως καινούριος στρατηγός είχε φθάσει στη Θεσσαλονίκη με στρατό.

Ευθύς γύρισε πίσω, πέρασε τον Ισθμό της Κορίνθου, ανέβηκε στη Στερεά Ελλάδα, και σταμάτησε στον Σπερχειό, που ήταν πλημμυρισμένος και τον εμπόδιζε να περάσει με το στρατό του.

Εκεί, κοντά στις Θερμοπύλες, κατέβηκε και τον πρόφθασε ο Ουρανός.

Ο ποταμός χώριζε τα δυο στρατόπεδα και ο Σαμουήλ και οι στρατιώτες του, με την ιδέα πως τα πλημμυρισμένα νερά θα εμπόδιζαν τους Έλληνες να περάσουν, δεν ανησύχησαν.

Ο Νικηφόρος Ουρανός όμως ζήτησε και βρήκε μια ρηχοτοπιά, και το βράδυ, σιωπηλά, πέρασε με όλο του το στρατό στην άλλη όχθη, όπου έπεσε πάνω στο κοιμισμένο στρατόπεδο των εχθρών και τους κατάκοψε.

Τόσοι Βούλγαροι σκοτώθηκαν εκείνη τη νύχτα, που μετά είκοσι χρόνια, όταν πέρασε από κει ο Βουλγαροκτόνος πηγαίνοντας στας Αθήνας, ο ίδιος σάστισε σαν είδε τ' αμέτρητα κόκαλα σκορπισμένα άταφα, που άσπριζαν την πεδιάδα ως πέρα.

Ο Σαμουήλ κι ο γιος του ο Ρωμανός πληγώθηκαν και οι δυο σ' αυτή τη μάχη.

Κρυμμένοι όλη μέρα ανάμεσα στα πτώματα, έμειναν απαρατήρητοι. Και, αφού νύχτωσε, σηκώθηκαν κι έφυγαν κρυφά.

Αψηφώντας τις πληγές τους και την κούραση, περπατούσαν τη νύχτα και κρύβονταν την ημέρα.

Μέρες και μέρες, και με την επιμονή και το θάρρος τους, που δεν το έχασαν ποτέ, οι δυο αυτοί γενναίοι άντρες κατόρθωσαν να περάσουν τα βουνά της Αιτωλίας και τ' άγρια κορφοβούνια του Πίνδου, και να φθάσουν στην Ήπειρο, όπου είχαν συγκεντρώσει τις υπόλοιπες στρατιωτικές τους δυνάμεις και όπου ήξεραν πως οι Έλληνες δε μπορούσαν να τους ακολουθήσουν.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

01. Α'. Έλληνες και Βούλγαροι A'|Greeks|and|Bulgarians А|греки|и|болгары 01. A. Grieken en Bulgaren 01. A. Grecy i Bułgarzy 01. A. Gregos e búlgaros 01. A. Yunanlılar ve Bulgarlar 01. А. Греки та болгари 01. A. Griechen und Bulgaren 01. A. Grecs et Bulgares 01. Α'. ギリシャ人とブルガリア人 01. A'. Greeks and Bulgarians 01. А'. Греки и болгары

Ενόσω ο Αυτοκράτορας Βασίλειος Β' βρίσκουνταν στη Μικρασία στα 995, για να ελευθερώσει το Χαλέπι, που το πολιορκούσε ένα χρόνο ολόκληρο ο Εμίρης της Αιγύπτου, οι Βούλγαροι πήραν θάρρος και, σαν καταστρεπτική αντάρα, έπεσαν στη Μακεδονία. while|the|Emperor|Basil|II|was|in|Asia Minor|in|to|to|free|the|Aleppo|which|the|was besieging|a|year|whole|the|Emir|of the|Egypt|the|Bulgarians|took|courage|and|like|destructive|storm|fell|in|Macedonia пока||император|Василий|II|находился|в|Малая Азия|в|чтобы||освободить||Алеппо|который||осаждал|целый|год|||эмир||Египта||болгары|взяли|смелость|и|как|разрушительная|буря|обрушились|в|Македонию ||皇帝|バシレイオス||いた||小アジア||||解放する||アレッポ|||||||||||||||||破壊的な|混乱|||マケドニア Während der Kaiser Basileios II. im Jahr 995 in Kleinasien war, um Aleppo zu befreien, das ein ganzes Jahr lang von dem Emir Ägyptens belagert wurde, fassten die Bulgaren Mut und fielen wie ein zerstörerischer Sturm in Makedonien ein. Alors que l'Empereur Basile II se trouvait en Asie Mineure en 995, pour libérer Alep, assiégée pendant un an par l'Émir d'Égypte, les Bulgares prirent courage et, tel un orage destructeur, tombèrent en Macédoine. 皇帝バシレイオス2世が995年に小アジアにいて、エジプトのエミールによって1年間包囲されていたアレッポを解放しようとしていた間、ブルガリア人は勇気を得て、破壊的な嵐のようにマケドニアに襲いかかりました。 While Emperor Basil II was in Asia Minor in 995, to liberate Aleppo, which had been besieged for a whole year by the Emir of Egypt, the Bulgarians gained courage and, like a destructive storm, fell upon Macedonia. Пока император Василий II находился в Малой Азии в 995 году, чтобы освободить Алеппо, которое осаждал эмир Египта целый год, болгары воспряли духом и, как разрушительный ураган, обрушились на Македонию.

Βασιλέας τους ήταν τότε ο Σαμουήλ, άξιος αντίπαλος του Βασιλείου Β'. king|their|was|then|the|Samuel|worthy|opponent|of the|Basil|II царем|их|был|тогда||Самуил|достойный|противник||Василия|II 王|||||サムエル|立派な|||バシレイオス| Ihr König war damals Samuel, ein würdiger Gegner von Basileios II. Leur roi à l'époque était Samuel, un digne adversaire de Basile II. 当時の彼らの王はサムエルで、バシレイオス2世の立派な対抗者でした。 Their king at that time was Samuel, a worthy opponent of Basil II. Их царем тогда был Самуил, достойный противник Василия II.

Ωφελήθηκε κείνος από την απουσία του Αυτοκράτορα και ρίχθηκε στη Μακεδονία με το στρατό του, κυρίευσε πόλεις και φρούρια, έκαψε, ρήμαξε, αφάνισε ό,τι βρήκε στο δρόμο του, κατέκτησε πάλι σε λίγους μήνες όλη τη χώρα που είχε βάλει τέσσερα χρόνια να την ελευθερώσει ο Βασίλειος. he benefited|that one|from|the|absence|of the|Emperor|and|he threw himself|in|Macedonia|with|the|army|of his|he captured|cities|and|fortresses|he burned|he ravaged|he destroyed||he found|on the|road|of his|he conquered|again|in|few|months|all|the|land|which|he had|he put|four|years|to|it|free|the|Basil он извлек выгоду|он|из||отсутствие||императора|и|бросился|в|Македонию|с||армией||захватил|города|и|крепости|сжег|разорил|уничтожил||нашел|на|пути||завоевал|снова|за|несколько|месяцев|всю||страну|которую|он потратил|положил|четыре|года|чтобы||освободить||Василий 利益を得た||||||||投げ込まれた||マケドニア||||||||城|||||||||||||||||||||||||| Er profitierte von der Abwesenheit des Kaisers und stürzte mit seiner Armee in Makedonien, eroberte Städte und Festungen, verbrannte, verwüstete und vernichtete alles, was ihm in den Weg kam, und eroberte in wenigen Monaten das ganze Land zurück, das Basileios vier Jahre lang befreit hatte. Il profita de l'absence de l'Empereur et se jeta en Macédoine avec son armée, s'emparant de villes et de forteresses, brûlant, ravageant, anéantissant tout ce qu'il trouvait sur son chemin, conquérant à nouveau en quelques mois tout le pays que Basile avait mis quatre ans à libérer. 彼は皇帝の不在を利用して軍を率いてマケドニアに攻め込み、都市や要塞を占領し、焼き払い、略奪し、道にあるものをすべて消し去り、バシレイオスが4年間かけて解放しようとした国全体を数ヶ月で再征服しました。 He benefited from the absence of the Emperor and launched into Macedonia with his army, capturing cities and fortresses, burning, pillaging, and destroying everything he found in his path, reclaiming in just a few months all the land that Basil had taken four years to liberate. Он воспользовался отсутствием императора и вторгся в Македонию со своей армией, захватил города и крепости, сжег, разорил, уничтожил все, что встретил на своем пути, и за несколько месяцев снова завоевал всю страну, которую Василий освобождал четыре года.

Κι έτσι έγινε κύριος της Ηπείρου, της Βόρειας και Δυτικής Μακεδονίας, της Θράκης και της Θεσσαλίας. and|thus|he became|lord|of the|Epirus|of the|Northern|and|Western|Macedonia|of the|Thrace|and|of the|Thessaly et|ainsi|il devint|maître|de|l'Épire|de|du Nord|et|de l'Ouest|Macédoine|de|Thrace|et|de|Thessalie и|так|стал|хозяином|этой|Европы|Северной|Македонии|и|Западной|Македонии|этой|Фракии|и|этой|Фессалии |||주인|||||||||||| und|so|er wurde|Herr|der|Epirus|der|Nord-|und|West-|Makedonien|der|Thrakien||der|Thessalien そして|このように|彼はなった|主|の|ヒペリウ|の|北|と|西|マケドニア|の|トラキア|と|の|テッサリア Und so wurde er Herrscher von Epirus, Nord- und Westmakedonien, Thrakien und Thessalien. Et ainsi il devint le maître de l'Épire, de la Macédoine du Nord et de l'Ouest, de la Thrace et de la Thessalie. そして彼は、エピル、北マケドニア、西マケドニア、トラキア、テッサリアの支配者となった。 And thus he became the lord of Epirus, Northern and Western Macedonia, Thrace, and Thessaly. И так он стал господином Эпира, Северной и Западной Македонии, Фракии и Фессалии. Πρωτεύουσα του ήταν η Αχρίδα, ψηλά χτισμένη μέσα στ' άγρια βουνά, που σηκώνουν υπερήφανα και άφθαστα τις χίλιες κορυφές τους παράπλευρα στη λίμνη της Αχρίδας. capital|of him|it was|the|Ohrid|high|built|inside|in the|wild|mountains|that|they raise|proudly|and|unattainable|their|thousand|peaks|their|alongside|at the|lake|of the|Ohrid capitale|de|c'était|la|ville d'Ohrid|haut|construite|à l'intérieur|dans les|sauvages|montagnes|qui|portent|fièrement|et|inaccessibles|leurs|mille|sommets|leurs|à côté|au|lac|d'Ohrid|Ohrid столицей|его|была|А|Охрид|высоко|построенная|среди|в|диких|горах|которые|поднимают|гордо|и|неприступно|свои|тысяча|вершины|их|рядом|на|озере|Охрид| 首都|の|それはだった||アフリダ|高く|建てられた|中に|の|荒々しい|山々|それらは|持ち上げる|誇らしげに|と|到達不可能な|の|千の|頂上|の|隣接して|の|湖|の|アフリダ Hauptstadt|sein|sie war|die|Ohrid|hoch|gebaut|in|in den|wilden|Berge|die|sie erheben|stolz||unerreichbar|die|tausend|Gipfel|ihre|neben|am|See|der|Ohrid Seine Hauptstadt war Ohrid, hoch oben in den wilden Bergen erbaut, die stolz und unerreichbar ihre tausend Gipfel neben dem Ohridsee erheben. Sa capitale était Ohrid, construite en hauteur au milieu des montagnes sauvages, qui portent fièrement et inaccessiblement leurs mille sommets à côté du lac d'Ohrid. 彼の首都はオフリドで、荒々しい山々の中に高く建てられ、オフリド湖のそばに誇らしげにそびえる千の頂を持っている。 His capital was Ohrid, built high among the wild mountains, which proudly and unsurpassed raise their thousand peaks beside Lake Ohrid. Столицей его был Охрид, высоко построенный среди диких гор, которые гордо и недосягаемо поднимают свои тысячи вершин рядом с озером Охрид.

Στα τέλη του 995 έφθασε ο Σαμουήλ ως τη Θεσσαλονίκη, όπου φρούραρχος ήταν ο Αρμένης μάγιστρος Γρηγόριος Ταρωνίτης. at the|end|of the|he arrived|the|Samuel|as far as|to the|Thessaloniki|where|commander|he was|the|Armenian|magistrate|Gregory|Taronite à la|fin|de|il arriva|le|Samuel|jusqu'à|à|Thessalonique|où|gouverneur|il était|le|arménien|magistrat|Grégoire|Taronite в|конце|его|достиг||Самуил|до||Салоники|где|комендантом|был||армянин|магистр|Григорий|Таронит ||의|도착했다||||||||||||| in den|Ende|des|er erreichte|der|Samuel|bis|die|Thessaloniki|wo|Burghauptmann|er war|der|Armenier|Magistrat|Gregor|Taronite の|終わり|の|彼は到着した||サモエル|まで||テッサロニキ|そこで|城主|それはだった||アルメニア人の|マギストロス|グレゴリオス|タロニテス Ende 995 erreichte Samuel Thessaloniki, wo der armenische Magistrat Gregor Taronitis Kommandant war. À la fin de l'année 995, Samuel atteignit Thessalonique, où le gouverneur était le magistrat arménien Grégoire Taronite. 995年の終わりに、サムエルはテッサロニキに到達し、そこではアルメニア人の総督グリゴリオス・タロニティスが守備をしていた。 At the end of 995, Samuel reached Thessaloniki, where the governor was the Armenian magistrate Gregory Taronites. В конце 995 года Самуил достиг Солуни, где воеводой был армянин магистр Григорий Таронид.

Για να τον υποχρεώσει να βγει να πολεμήσει στον κάμπο, ο Σαμουήλ έστειλε ένα μικρό σώμα ως κάτω από τα κάστρα της πόλεως, ενώ ο ίδιος, με τον υπόλοιπο στρατό, του έστηνε καρτέρι. in order to|to|him|he forces|to|he goes out|to|he fights|in the|plain|the|Samuel|he sent|a|small|detachment|as|down|from|the|castles|of the|city|while|the|himself|with|the|remaining|army|of him|he was setting|ambush pour|que|le|il l'oblige|à|sortir|à|il combatte|dans le|plaine|le|Samuel|il envoya|un|petit|corps|jusqu'à|en bas|sous|les|châteaux|de la|ville|tandis que|le|lui-même|avec|le|reste|armée|à lui|il tendait|embuscade чтобы||его|заставить||выйти||сражаться|на|равнине||Самуил|послал|небольшой||отряд|до|под|к||крепости|этого|города|в то время как||он сам|с|оставшимся||армией|его|ставил|засаду のために||彼を|彼に強制する||彼が出ること||彼が戦うこと|の|平野||サモエル|彼は送った|一つの|小さな|軍隊|まで|下に|の下に|の|城|の|都市|一方で||彼自身|と|残りの|残りの|軍|の|彼は設置していた|待ち伏せ um|zu|ihn|er zwang|zu|er hinausgeht|zu|er kämpft|in den|Ebene|der|Samuel|er schickte|ein|kleines|Trupp|bis|unten|von|die|Burgen|der|Stadt|während|der|er selbst|mit|dem|restlichen|Armee|ihm|er bereitete|Hinterhalt Um ihn zu zwingen, ins Feld zu ziehen, schickte Samuel eine kleine Truppe unter die Burgen der Stadt, während er selbst mit dem restlichen Heer einen Hinterhalt vorbereitete. Pour le contraindre à sortir et à combattre dans la plaine, Samuel envoya un petit corps sous les murs de la ville, tandis que lui, avec le reste de l'armée, lui tendait une embuscade. 彼を平野に出て戦わせるために、サムエルは街の城の下に小さな部隊を送り、彼自身は残りの軍隊で待ち伏せをしていた。 To force him to come out and fight in the plain, Samuel sent a small force down from the city's castles, while he, with the rest of the army, set an ambush for him. Чтобы заставить его выйти на битву в долине, Самуил отправил небольшой отряд к стенам города, в то время как сам с остальной армией устроил засаду.

Ο Γρηγόριος ανέθεσε στο γιο του τον Ασώτη να βγει με την προφυλακή να πολεμήσει τους Βουλγάρους προσκόπους. the|Gregorius|he assigned|to the|son|his|the|Asotis|to|to go out|with|the|vanguard|to|to fight|the|Bulgarians|scouts le|Grégoire|il a confié|au|fils|son|le|Asote|à|sortir|avec|la|avant-garde|à|combattre|les|Bulgares|éclaireurs тот|Григорий|он поручил|своему|сыну|его|Ассот|Ассот|чтобы|он вышел|с|охраной|предохранением|чтобы|он сражался|с|болгарами|разведчиками ゲオルギオス|グレゴリオス|彼は任命した|に|息子|の|を|アソティス|〜するために|彼は出る|と|その|前衛|〜するために|彼は戦う|その|ブルガリア人|偵察兵 der|Gregor|er beauftragte|an|Sohn|ihm|den|Asoti|zu|er hinauszugehen|mit|der|Vorhut|zu|er zu kämpfen|die|Bulgaren|Späher Gregor übertrug seinem Sohn Asotis den Auftrag, mit der Vorhut gegen die bulgarischen Späher zu kämpfen. Grégoire a chargé son fils Asotis de sortir avec la garde pour combattre les éclaireurs bulgares. グリゴリオスは息子のアソティスに、ブルガリアの偵察兵と戦うために前衛を出るように命じました。 Gregory assigned his son Asotis to go out with the vanguard to fight the Bulgarian scouts. Григорий поручил своему сыну Ассоти выйти с авангардом, чтобы сразиться с болгарскими скаутами. Και ο ίδιος ακολούθησε με όλη τη φρουρά που έμενε στη Θεσσαλονίκη. and|the|himself|he followed|with|all|the|guard|that|was staying|in the|Thessaloniki et|le|lui-même|il a suivi|avec|toute|la|garnison|qui|restait|à|Thessalonique и|тот|сам|он последовал|с|всей|охраной|охрана|которая|оставалась|в|Салониках そして|ゲオルギオス|彼自身|彼は従った|と|全ての|その|護衛|〜する|彼は滞在していた|に|テッサロニキ und|der|er selbst|er folgte|mit|der ganzen|die|Garnison|die|sie blieb|in|Thessaloniki Und er selbst folgte mit der gesamten Garnison, die in Thessaloniki verblieb. Et lui-même a suivi avec toute la garnison qui restait à Thessalonique. そして彼自身はテッサロニキに残っている全ての護衛と共に続きました。 And he himself followed with the entire garrison that remained in Thessaloniki. А сам он последовал с остальной охраной, которая оставалась в Салониках.

Ο Ασώτης ήταν πολύ νέος. the|Asotis|he was|very|young le|Asote|il était|très|jeune тот|Ассот|он был|очень|молод ゲオルギオス|アソティス|彼はだった|とても|若い der|Asoti|er war|sehr|jung Asotis war sehr jung. Asotis était très jeune. アソティスはとても若かった。 Asotis was very young. Ассот был очень молод.

Καταχαρούμενος που του ανέθεσε ο πατέρας του μια τέτοια σπουδαία εντολή, θέλησε να δείξει πως ήταν άξιος της εμπιστοσύνης του, βγήκε με τους διαλεχτούς του στρατιώτες και ορμητικά έπεσε πάνω στους εχθρούς. overjoyed|that|to him|he assigned|the|father|his|a|such|important|mission|he wanted|to|to show|that|he was|worthy|of the|trust|his|he went out|with|the|chosen|his|soldiers|and|fiercely|he fell|on|the|enemies ravi|que|à lui|il a confié|le|père|son|une|telle|importante|mission|il a voulu|à|montrer|que|il était|digne|de|confiance|son|il est sorti|avec|les|choisis|ses|soldats|et|avec force|il est tombé|sur|les|ennemis будучи очень радостным|что|ему|он поручил|тот|отец|его|такую||важную|задачу|он захотел|чтобы|он показал|что|он был|достойным|доверия|доверия|его|он вышел|с|своими|отборными|его|солдатами|и|стремительно|он напал|на|на|врагов とても喜んで|〜すること|彼に|彼は任命した|ゲオルギオス|父|の|1つの|そのような|重要な|任務|彼は望んだ|〜するために|彼は示す|〜ということ|彼はだった|値する|の|信頼|の|彼は出た|と|その|選ばれた|の|兵士|そして|激しく|彼は突撃した|上に|その|敵 überglücklich|dass|ihm|er beauftragte|der|Vater|ihm|eine|solche|wichtige|Aufgabe|er wollte|zu|er zu zeigen|dass|er war|würdig|des|Vertrauens|ihm|er ging hinaus|mit|den|auserwählten|seinen|Soldaten|und|stürmisch|er fiel|auf|die|Feinde Überglücklich, dass sein Vater ihm einen so wichtigen Auftrag anvertraut hatte, wollte er zeigen, dass er des Vertrauens würdig war, ging mit seinen ausgewählten Soldaten hinaus und stürzte sich energisch auf die Feinde. Ravi que son père lui ait confié une telle mission importante, il voulut prouver qu'il était digne de sa confiance, il sortit avec ses soldats d'élite et se jeta avec force sur les ennemis. 父親からこのような重要な任務を与えられて非常に喜び、彼は自分が信頼に値することを示そうとし、選りすぐりの兵士たちと共に出て、敵に猛然と突撃しました。 Delighted that his father had entrusted him with such an important mission, he wanted to show that he was worthy of his trust, went out with his chosen soldiers, and fiercely charged at the enemies. Сильно обрадованный тем, что отец доверил ему такую важную задачу, он хотел показать, что достоин его доверия, вышел с отборными солдатами и стремительно напал на врагов.

Εύκολα τους έτρεψε σε φυγή. easily|them|he drove|into|flight facilement|les|il les a fait fuir|en|fuite легко|их|он заставил|в|бегство 簡単に|彼らを|彼は追い払った|に|逃げること leicht|sie|er vertrieb|in|Flucht Er vertrieb sie leicht. Il les a facilement mis en fuite. 彼らを簡単に追い払った。 Easily drove them away. Легко прогнал их в бегство. Αλλά στον ενθουσιασμό της νίκης απομακρύνθηκε πολύ κι έπεσε στην παγίδα που του είχε στήσει ο Σαμουήλ. but|in the|excitement|of the|victory|he strayed|too far|and|he fell|into the|trap|that|to him|he had|set|the|Samuel mais|dans l'|enthousiasme|de la|victoire|il s'est éloigné|beaucoup|et|il est tombé|dans la|piège|que|lui|il avait|tendu|le|Samuel но|в|восторге|победы||он удалился|далеко|и|он упал|в|ловушку|которую|ему|он установил|устроить||Самуил しかし|の|興奮|の|勝利|彼は遠ざかった|とても|そして|彼は落ちた|に|陥穽|彼が|彼に|彼は持っていた|仕掛けた|の|サムエル aber|in den|Enthusiasmus|des|Sieges|sie entfernte sich|weit|und|sie fiel|in die|Falle|die|ihm|sie hatte|sie aufgestellt|der|Samuel Aber in der Begeisterung über den Sieg entfernte er sich zu weit und fiel in die Falle, die Samuel ihm gestellt hatte. Mais dans l'enthousiasme de la victoire, il s'est trop éloigné et est tombé dans le piège que Samuel lui avait tendu. しかし、勝利の興奮の中で彼は遠くに離れすぎて、サムエルが仕掛けた罠に落ちてしまった。 But in the excitement of victory, he strayed too far and fell into the trap that Samuel had set for him. Но в восторге от победы он слишком далеко отошел и попал в ловушку, которую ему устроил Самуил.

Ευθύς τον περικύκλωσαν οι Βούλγαροι. immediately|him|they surrounded|the|Bulgarians aussitôt|lui|ils l'ont encerclé|les|Bulgares сразу|его|они окружили||болгары すぐに|彼を|彼は包囲された|の|ブルガリア人 sofort|ihn|sie umzingelten|die|Bulgaren Sofort umzingelten ihn die Bulgaren. Aussitôt, il a été encerclé par les Bulgares. すぐにブルガリア人に囲まれた。 Immediately, the Bulgarians surrounded him. Сразу его окружили болгары. Αυτός σαν λεοντάρι πολεμούσε με μερικούς πιστούς του, και δεν εννοούσε να παραδοθεί. he|like|lion|he fought|with|some|faithful|his|and|not|he meant|to|surrender lui|comme|lion|il se battait|avec|quelques|fidèles|à lui|et|ne|il voulait pas|à|se rendre он|как|лев|он сражался|с|несколькими|верными|его|и|не|он собирался||сдаться 彼は|のように|ライオン|彼は戦っていた|と|数人の|信者たち|彼の|そして|ない|彼は理解していなかった|こと|降伏すること er|wie|Löwe|er kämpfte|mit|einigen|Gläubigen|seinen|und|nicht|er wollte nicht|zu|sich ergeben Er kämpfte wie ein Löwe mit einigen seiner Getreuen und wollte sich nicht ergeben. Lui, comme un lion, se battait avec quelques-uns de ses fidèles, et ne voulait pas se rendre. 彼はライオンのように戦い、数人の忠実な部下と共に、降伏するつもりはなかった。 He fought like a lion with a few of his loyal followers, and he refused to surrender. Он, как лев, сражался с несколькими своими верными, и не собирался сдаваться.

Κοντά του ηρωικά πολεμούσε κι ένας του παιδικός φίλος, ο Αλέξιος Αργυρός. near|him|heroically|he was fighting|and|a|his|childhood|friend|the|Alexios|Argyras près|de lui|héroïquement|il combattait|et|un|de son|d'enfance|ami|le|Alexios|Argyrós рядом|с ним|героически|он сражался|и|один|его|детский|друг||Алексий|Аргирос 近くに|彼の|英雄的に|戦っていた|そして|一人の|彼の|幼馴染の|友達|その|アレクシオス|アルギロス nah|ihm|heroisch|er kämpfte|und|ein|sein|Kindheits-|Freund|der|Alexios|Argyras Neben ihm kämpfte heldenhaft auch ein Freund aus Kindertagen, Alexios Argyrós. Près de lui, un ami d'enfance, Alexios Argyrós, combattait héroïquement. 彼の近くで、幼馴染のアレクシオス・アルギロスも英雄的に戦っていた。 Heroically fighting beside him was a childhood friend, Alexios Argyras. Рядом с ним героически сражался и его детский друг, Алексий Аргирос.

Βλέποντας την καταστροφή αναπόφευκτη, του φώναξε ο Ασώτης: seeing|the|destruction|inevitable|to him|he shouted|the|Asotis voyant|la|destruction|inévitable|à lui|il cria|le|Asote увидев||разрушение|неизбежное|ему|он закричал||Ассот 見ていると|その|破壊|避けられない|彼に|叫んだ|その|アソティス er sah|die|Zerstörung|unvermeidlich|ihm|er rief|der|Asotis Als er die unvermeidliche Zerstörung sah, rief der Asótes ihm zu: Voyant la destruction inévitable, Asotis lui cria: 破壊が避けられないと見て、アソティスは彼に叫んだ: Seeing the destruction was inevitable, Asotis shouted to him: Увидев, что разрушение неизбежно, закричал ему Асот:

— Τρέξε, ξέφυγε τους, φθάσε ως τον πατέρα μου, πες του να έλθει όσο είναι καιρός ακόμα… run|escape|them|reach|to|the|father|my|tell|him|to|come|as long as|it is|time|still cours|échappe-toi|à eux|arrive|jusqu'à|au|père|mon|dis|lui|à|venir|tant que|il est|temps|encore беги|убегай от них|их|доберись|до||отца|моего|скажи|ему|чтобы|пришел|пока|есть|время|еще 走れ|逃げろ|彼らから|到着しろ|まで|その|父|私の|言え|彼に|〜するように|来る|まだ〜の間|いる|時間|まだ lauf|entkomme|ihnen|erreiche|bis|den|Vater|mir|sag|ihm|dass|er kommt|solange|es ist|Zeit|noch — Lauf, entkomme ihnen, erreiche meinen Vater, sag ihm, er solle kommen, solange es noch Zeit ist… — Cours, échappe-leur, va jusqu'à mon père, dis-lui de venir tant qu'il est encore temps… — 走れ、彼らから逃げろ、父のところまで行け、まだ間に合ううちに来るように言え… — Run, escape from them, reach my father, tell him to come while there is still time… — Беги, убегай от них, доберись до моего отца, скажи ему прийти, пока еще не поздно…

Ο Αλέξιος δεν περίμενε ν' ακούσει περισσότερα. the|Alexios|not|he waited|to|hear|more le|Alexios|ne|il attendait|à|entendre|plus |Алексий|не|он не ждал|чтобы|услышать|больше その|アレクシオス|〜ない|待っていなかった|〜すること|聞く|もっと多くのこと der|Alexios|nicht|er wartete|zu|hören|mehr Alexios wartete nicht, um mehr zu hören. Alexios n'attendit pas d'entendre plus. アレクシオスは、これ以上のことを聞くことを待っていなかった。 Alexios did not wait to hear more. Алексий не ждал, чтобы услышать больше. Κέντησε τα πλευρά του αλόγου του και πετάχθηκε ακράτητος ανάμεσα στους Βουλγάρους. he spurred|the|sides|of|horse|his|and|he jumped|uncontrollable|among|the|Bulgarians il a piqué|les|flancs|de|cheval|son|et|il a bondi|incontrôlable|entre|les|Bulgares он пронзил|боковые|стороны|его|лошади|его|и|он вскочил|неудержимо|между|с|болгарами 彼は刺した|その|側面|彼の|馬の|彼の|そして|彼は飛び出した|抑えきれずに|の間に|その|ブルガリア人の er stach|die|Seiten|seines|Pferdes|sein|und|er sprang|unaufhaltsam|zwischen|den|Bulgaren Er stach die Seiten seines Pferdes und sprang ungestüm zwischen die Bulgaren. Il a piqué les flancs de son cheval et s'est élancé sans retenue parmi les Bulgares. 彼は馬の脇腹を刺し、ブルガリア人の間に飛び込んだ。 He pierced the sides of his horse and leaped uncontrollably among the Bulgarians. Он вонзил нож в бок своего коня и, не сдерживаясь, бросился между болгарами.

Με μια σπαθιά άνοιξε το κεφάλι του πρώτου που ζήτησε να τον σταματήσει, χτύπησε ένα-δυο άλλους, και ξεφεύγοντας από μέσα από τα βέλη που σαν βροχή έπεφταν γύρω του, έτρεξε κατά το φρούριο. with|a|sword stroke|he opened|the|head|of|first|who|he asked|to|him|to stop|he hit|||others|and|escaping|from|inside|from|the|arrows|that|like|rain|they were falling|around|him|he ran|towards|the|fortress avec|un|coup d'épée|il a ouvert|la|tête|de|premier|qui|il a demandé|de|le|arrêter|il a frappé|||autres|et|s'échappant|de|à travers|des|les|flèches|qui|comme|pluie|elles tombaient|autour|de lui|il a couru|vers|la|forteresse с|одним|ударом меча|он раскрыл|голову|голову|его|первого|который|он попросил|чтобы|его|остановить|он ударил|||других|и|он ускользая|от|среди|из|стрелы|стрелы|которые|как|дождь|они падали|вокруг|него|он побежал|к|крепости|крепость で|一つの|剣での一撃|彼は開けた|その|頭|彼の|最初の|〜する|彼は求めた|〜すること|彼を|止める|彼は打った|||他の人々|そして|逃げながら|から|中|から|その|矢|〜する|のように|雨|彼らは降っていた|周りに|彼の|彼は走った|に向かって|その|要塞 mit|einem|Schlag|er öffnete|das|Kopf|seines|ersten|der|er bat|zu|ihn|er stoppt|er schlug|||andere|und|er entkam|aus|hinein|aus|die|Pfeile|die|wie|Regen|sie fielen|um|ihn|er rannte|zu|der|Festung Mit einem Hieb öffnete er den Kopf des ersten, der ihn aufhalten wollte, schlug ein oder zwei andere und, den Pfeilen entkommend, die wie Regen um ihn fielen, rannte er in Richtung der Festung. D'un coup d'épée, il a ouvert la tête du premier qui a demandé à l'arrêter, a frappé un ou deux autres, et échappant aux flèches qui tombaient autour de lui comme la pluie, il a couru vers la forteresse. 彼は一撃で最初に止めようとした者の頭を割り、他の一人二人を叩き、周りに降り注ぐ矢の中を逃れながら、要塞に向かって走った。 With a slash, he opened the head of the first one who asked him to stop, struck one or two others, and escaping from the arrows that fell around him like rain, he ran towards the fortress. Одним ударом он раскрыл голову первого, кто попытался его остановить, ударил еще одного-двух, и, уклоняясь от стрел, которые падали вокруг него, побежал к крепости.

Ο μάγιστρος ωστόσο είχε δει τον κίνδυνο που έτρεχε ο γιος του, και πηλάλα κατάφθανε με τη φρουρά. the|magistrate|however|he had|seen|the|danger|that|was running|the|son|his|and|he was galloping|he was arriving|with|the|guard le|magistrat|cependant|il avait|vu|le|danger|que|il courait|le|fils|de lui|et|il se précipitait|il arrivait|avec|la|garde тот|магистр|однако|он видел|увидел|тот|опасность|что|он бежал|тот|сын|его|и|он мчался|он приближался|с|охраной|охрана その|指導者|しかし|彼は持っていた|見た|その|危険|〜する|彼は迫っていた|その|息子|彼の|そして|彼は急いでいた|彼は到着していた|と共に|その|護衛 der|Magistrat|jedoch|er hatte|gesehen|die|Gefahr|die|er lief|der|Sohn|seines|und|er eilte|er ankam|mit|der|Wache Der Magistrat hatte jedoch die Gefahr gesehen, in der sich sein Sohn befand, und kam mit der Wache herbei. Cependant, le magistrat avait vu le danger que courait son fils, et il arrivait en courant avec la garde. しかし、魔法使いは息子が危険にさらされているのを見て、護衛と共に急いで到着した。 The magistrate, however, had seen the danger that his son was running into, and was arriving with the guard. Тем не менее, магистр заметил опасность, в которой находился его сын, и спешил с охраной.

— Ο γιός μου! the|son|my le|fils|mon тот|сын|мой その|息子|私の der|Sohn|mein — Mein Sohn! — Mon fils ! — 私の息子! — My son! — Мой сын! Πού είναι ο Ασώτης; φώναξε καθώς είδε τον Αλέξιο. where|is|the|Asotis|he shouted|as|he saw|the|Alexio où|est|le|prodigue|il a crié|alors que|il a vu|le|Alexis где|он есть|артикль|Асотис|он закричал|когда|он увидел|артикль|Алексий どこ|いる|その|アソティス|叫んだ|〜する時|見た|その|アレクシオ wo|ist|der|Asot|er rief|als|er sah|den|Alexios Wo ist der Asotis? rief er, als er Alexios sah. Où est l'Asote ? cria-t-il en voyant Alexios. アソティスはどこですか?アレクシオを見たときに彼は叫びました。 Where is the Asoti? he shouted as he saw Alexios. Где Асотис? - закричал, увидев Алексия.

— Τρέχα! run беги 走れ — Lauf! — Cours ! — 走れ! — Run! — Беги! Πρόφθασε! catch up он успел 間に合え Er hat es geschafft! Il est arrivé ! 間に合った! He made it! Успей! Φθάσε! arrive ты успей 到着しろ Komm! Arrive ! 到着! Arrive! Достигни! απάντησε λαχανιασμένος ο Αλέξιος. he answered|out of breath|the|Alexios il répondit|essoufflé|le|Alexis он ответил|запыхавшийся|артикль|Алексий 答えた|息を切らした|その|アレクシオス er antwortete|außer Atem|der|Alexios antwortete keuchend Alexios. répondit haletant Alexios. アレクシオスは息を切らしながら答えた。 Alexios answered, out of breath. ответил запыхавшийся Алексий. Βαστά ακόμα, μα δεν του μένουν παρά μια φούχτα άντρες. he holds|still|but|not|to him|they remain|only|a|handful|men il tient|encore|mais|ne|lui|il lui reste|que|une|poignée|hommes он держит|еще|но|не|ему|остаются|только|горсть|горсть|мужчин 持ちこたえている|まだ|しかし|ない|彼に|残っている|ただ|一握りの|握り|男たち er hält|noch|aber|nicht|ihm|sie bleiben|nur|eine|Handvoll|Männer Er hält immer noch durch, aber ihm bleiben nur noch eine Handvoll Männer. Il tient encore, mais il ne lui reste qu'une poignée d'hommes. まだ持ちこたえているが、彼にはあと一握りの男しか残っていない。 He still holds on, but he has only a handful of men left. Он все еще держится, но у него осталась лишь горстка мужчин.

Και, χωρίς να σταματήσει, γύρισε το άλογο του και ξαναρίχθηκε στη μάχη με τον Γρηγόριο και τους δικούς του. and|without|to|he stopped|he turned|the|horse|his|and|he threw himself again|into the|battle|with|the|Grigoris|and|his|own|his et|sans|à|il s'arrête|il tourna|le|cheval|son|et|il se replongea|dans|bataille|avec|le|Grégoire|et|les|siens| и|без|частица|остановиться|он повернул|артикль|лошадь|его|и|он снова бросился|в|битву|с|артикль|Григорием|и|артикль|своими|людьми そして|〜なしで|〜すること|止まる|向きを変えた|その|馬|彼の|そして|再び飛び込んだ|その|戦い|〜と|その|グリゴリオス|そして|その|仲間たち|彼の und|ohne|zu|er stoppt|er drehte|das|Pferd|sein|und|er warf sich wieder|in die|Schlacht|mit|den|Gregor|und|die|eigenen|seine Und ohne anzuhalten, drehte er sein Pferd und stürzte sich wieder in den Kampf gegen Gregorios und seine Leute. Et, sans s'arrêter, il tourna son cheval et se jeta à nouveau dans la bataille avec Grégoire et les siens. そして、止まることなく、彼は馬を回してグリゴリオスと彼の仲間たちとの戦いに再び飛び込んだ。 And, without stopping, he turned his horse and plunged back into battle with Grigoris and his men. И, не останавливаясь, он развернул свою лошадь и снова бросился в бой с Григорием и его людьми.

Μάταια προσπάθησε ο Γρηγόριος να φθάσει ως το γιο του. in vain|he tried|the|Grigoris|to|he reached|to|the|son|his en vain|il essaya|le|Grégoire|à|il atteigne|jusqu'à|le|fils|son напрасно|он пытался|артикль|Григорий|частица|достичь|до|артикль|сына|его 無駄に|努力した|その|グリゴリオス|〜すること|到達する|〜まで|その|息子|彼の vergeblich|er versuchte|der|Gregor|zu|er erreichen|bis|den|Sohn|sein Vergeblich versuchte Gregorios, zu seinem Sohn zu gelangen. En vain, Grégoire essaya d'atteindre son fils. グリゴリオスは息子にたどり着こうと無駄に努力した。 Grigoris tried in vain to reach his son. Напрасно Григорий пытался добраться до своего сына. Τον περικύκλωσαν οι Βούλγαροι, και το πλήθος τους απέκοψε το μικρό ελληνικό σώμα. him|they surrounded|the|Bulgarians|and|the|crowd|their|it cut off|the|small|Greek|body le|ils ont encerclé|les|Bulgares|et|le|foule|leur|il a coupé|le|petit|grec|corps его|окружили||болгары|и||толпа|их|отрезала||маленькое|греческое|тело 彼を|取り囲んだ|その|ブルガリア人たち|そして|その|群れ|彼らの|切り離した|その|小さな|ギリシャの|体 ihn|sie umzingelten|die|Bulgaren|und|das|die Menge|sie|sie schnitt ab|das|kleine|griechische|Körper Die Bulgaren umzingelten ihn, und ihre Menge schnitt den kleinen griechischen Trupp ab. Ils ont encerclé le Grec, et leur nombre a coupé le petit corps grec. 彼はブルガリア人に囲まれ、小さなギリシャの部隊は彼らの大群に遮られた。 They were surrounded by the Bulgarians, and their numbers cut off the small Greek body. Его окружили болгары, и их толпа отрезала маленькое греческое тело. Ο μάγιστρος είδε τον κίνδυνο κι εννόησε πως ελπίδα σωτηρίας δεν του έμενε. the|magistrate|he saw|the|danger|and|he understood|that|hope|of salvation|not|to him|it remained le|magistrat|il a vu|le|danger|et|il a compris|que|espoir|de salut|ne|lui|il lui restait |магистр|увидел||опасность|и|понял|что|надежда|спасения|не|ему|оставалась その|教授|見た|彼を|危険|そして|理解した|〜ということを|希望|救いの|〜ない|彼に|残っていた der|Magistrat|er sah|die|Gefahr|und|er verstand|dass|Hoffnung|Rettung|nicht|ihm|es blieb Der Magistrat sah die Gefahr und erkannte, dass ihm keine Hoffnung auf Rettung blieb. Le magistrat a vu le danger et a compris qu'il n'avait plus d'espoir de salut. マギストロスは危険を見て、もはや救いの希望がないことを理解した。 The magistrate saw the danger and realized that there was no hope of salvation left for him. Магистр увидел опасность и понял, что надежды на спасение у него не осталось. Βαριά πληγωμένος κιόλας, έγειρε στον Αλέξιο, που πολεμούσε κοντά του, και του έχωσε στο χέρι ένα χρυσομάνικο μαχαίρι στολισμένο με πολύτιμες πέτρες. heavily|wounded|already|he leaned|to the|Alexios|who|he was fighting|near|to him|and|to him|he shoved|in the|hand|a|gold-handled|knife|decorated|with|precious|stones gravement|blessé|déjà|il s'est penché|vers|Alexios|qui|il combattait|près|de lui|et|lui|il a enfoncé|dans|main|un|à manche doré|couteau|orné|de|précieuses|pierres тяжело|раненый|уже|наклонился|к|Алексию|который|сражался|рядом|ему|||всунул|в|руку|один|золотой|нож|украшенный|с|драгоценными|камнями 重傷で|負傷した|すでに|身を寄せた|彼に|アレクシオス|〜する|戦っていた|近くで|彼に|||突っ込んだ|彼の|手|一つの|金の柄の|ナイフ|装飾された|〜で|貴重な|石 schwer|verwundet|bereits|er lehnte sich|zu dem|Alexios|der|er kämpfte|nahe|ihm|und|ihm|er steckte|in das|Hand|ein|goldverziertes|Messer|geschmückt|mit|wertvolle|Steine Schwer verwundet, lehnte er sich an Alexios, der neben ihm kämpfte, und steckte ihm ein goldverziertes Messer, geschmückt mit kostbaren Steinen, in die Hand. Déjà gravement blessé, il s'est penché vers Alexios, qui se battait à ses côtés, et lui a glissé dans la main un couteau à manche doré orné de pierres précieuses. 重傷を負った彼は、近くで戦っていたアレクシオに寄りかかり、彼の手に宝石で飾られた金の柄のナイフを押し込んだ。 Heavily wounded already, he leaned over to Alexios, who was fighting nearby, and thrust a gold-handled knife adorned with precious stones into his hand. Тяжело раненый, он наклонился к Алексию, который сражался рядом, и вложил ему в руку золотой нож с драгоценными камнями.

— Δώσε το αυτό του Ασώτη, είπε, και πες του να το μπήξει στο στήθος του κάλλιο, παρά να ξεχάσει τι χρωστά στην πατρίδα. give|it|this|to the|Asotis|he said|and|tell|to him|to|it|he stabs|in the|chest|his|better|than|to|he forgets|what|he owes|to the|homeland donne|le|ceci|à|Asoti|il a dit|et|dis|lui|de|le|il le plante|dans|poitrine|à lui|mieux|que|de|il oublie|ce que|il doit|à la|patrie дай|это|это|ему|Ассотти|сказал|и|скажи|ему|чтобы|это|вонзил|в|грудь|ему|лучше|чем|чтобы|забыл|что|должен|родине| 渡して|それを|これ|彼に|アソーティに|言った|そして|言って|彼に|〜するように|それを|突き刺す|彼の|胸|彼に|むしろ|〜よりも|〜すること|忘れる|何を|借りがある|祖国に| gib|das|dies|dem|Asoti|er sagte|und|sag|ihm|dass|es|er es stechen soll|in die|Brust|ihm|besser|als|dass|er vergisst|was|er schuldet|an die|Heimat — Gib das dem Asoti, sagte er, und sag ihm, er solle es sich lieber ins Herz stechen, als zu vergessen, was er seinem Vaterland schuldet. — Donne ceci à l'Asoti, a-t-il dit, et dis-lui de le planter dans sa poitrine plutôt que d'oublier ce qu'il doit à la patrie. — これをアソティに渡してくれ、彼に胸に突き刺すように言ってくれ、祖国に対する借りを忘れない方がいい。 — Give this to Asotis, he said, and tell him to stab it into his chest rather than forget what he owes to his homeland. — Передай это Ассоти, сказал он, и скажи ему, чтобы он вонзил его в грудь, лучше так, чем забыть, что он должен родине.

Στην αγριότητα της μάχης, μόλις πρόφθασε ο Αλέξιος να κρύψει το μαχαίρι στον κόρφο του. in the|ferocity|of the|battle|barely|he managed|the|Alexios|to|hide|the|knife|in the|bosom|his в|дикой|бою|битвы|едва|успел||Алексий||спрятать||нож|в|под| In der Wildheit der Schlacht gelang es Alexios gerade noch, das Messer in seinem Gewand zu verstecken. Dans la brutalité de la bataille, Alexios réussit à cacher le couteau dans son corsage. 戦闘の凄惨さの中で、アレクシオスはようやくナイフを胸元に隠すことができた。 In the brutality of the battle, Alexios barely managed to hide the knife in his bosom. В дикой жестокости битвы Алексий едва успел спрятать нож в своем плаще. Και ο μάγιστρος έπεσε από το άλογο νεκρός. and|the|magistrate|he fell|from|the|horse|dead и||магистр|упал|с||лошади|мертвый Und der Magistrat fiel tot vom Pferd. Et le magistrat tomba de son cheval, mort. そして、魔法使いは馬から落ちて死んだ。 And the magistrate fell from his horse dead. И магистр упал с лошади мертвый.

Χτυπώντας με λύσσα τους εχθρούς, ο Αλέξιος προσπάθησε, με το σπαθί του, ν' ανοίξει δρόμο ως τον Ασώτη, που τον έβλεπε ακόμα γερό στο άλογο του. hitting|with|fury|the|enemies|the|Alexios|he tried|with|the|sword|his|to|open|way|to|the|Asotis|who|him|he saw|still|strong|on the|horse|his ударяя|с|яростью||врагов||Алексий|попытался|с||меч|||открыть|путь|до||Ассот|который||видел|еще|крепким|на|лошади| Mit wütenden Schlägen gegen die Feinde versuchte Alexios, mit seinem Schwert einen Weg zu Asotis zu bahnen, der ihn noch gesund auf seinem Pferd sah. Frappe avec rage les ennemis, Alexios essaya, avec son épée, d'ouvrir un chemin jusqu'à Asotis, qui le voyait encore en bonne santé sur son cheval. 敵を激しく打ちのめしながら、アレクシオスは剣でアソティスまでの道を切り開こうとした。彼はまだ馬にしっかりと乗っているのを見ていた。 Furiously striking the enemies, Alexios tried, with his sword, to carve a path to Asotis, who he still saw strong on his horse. С яростью сражаясь с врагами, Алексий попытался, с мечом в руках, пробиться к Ассоти, который все еще сидел на своей лошади. Μα τη στιγμή που έφθανε πια κοντά του, το ζώο κυλίστηκε στα χώματα σκοτωμένο, σέρνοντας μαζί και τον Ασώτη. but|the|moment|when|he was arriving|now|close|to him|the|animal|it rolled|in the|dirt|dead|dragging|along|and|the|Asotis но|в|момент|когда|он приближался|уже|близко|к нему||животное|скатилось|на|землю|убитым|таща|с собой|и||Ассот Doch in dem Moment, als er ihm endlich nahe kam, stürzte das Tier tot zu Boden und zog Asotis mit sich. Mais au moment où il s'approchait de lui, l'animal tomba mort dans la terre, entraînant avec lui Asotis. しかし、彼がようやく近づいた瞬間、動物は土の中で死に、アソティスを引きずり込んだ。 But at the moment he was finally getting close to him, the animal collapsed in the dirt, dead, dragging Asotis down with it. Но в тот момент, когда он уже подходил к нему, животное упало на землю мертвым, унося с собой и Ассоти.

Μ' έναν πήδο βρέθηκε κι ο Αλέξιος καταγής. with|one|jump|he found himself|and|the|Alexios|on the ground avec|un|saut|il se trouva|et|le|Alexis|à terre с|одним|прыжком|оказался|и||Алексий|на земле 私の|一つの|跳び|見つかった|そして|その|アレクシオス|地面に mit|einem|Sprung|er fand sich|und|der|Alexios|am Boden Mit einem Sprung fiel auch Alexios zu Boden. Avec un bond, Alexios se retrouva à terre. アレクシオスは一跳びで地面に着いた。 With one leap, Alexios found himself on the ground. С одним прыжком Алексий оказался на земле.

— Πάρε το άλογο μου! take|the|horse|my prends|le|cheval|mon возьми||лошадь|мою 取れ|その|馬|私の nimm|das|Pferd|mein — Nimm mein Pferd! — Prends mon cheval ! — 私の馬を持って行け! — Take my horse! — Забери мою лошадь! φώναξε. he shouted il cria закричал 叫んだ er rief rief er. cria-t-il. と彼は叫んだ。 he shouted. закричал он. Γρήγορα! quickly vite быстро 早く schnell Schnell! Vite ! 早く! Quickly! Быстро! Φύγε! go away pars убирайся 逃げろ geh weg Geh weg! Pars! 行け! Leave! Уйди! Ωστόσο κρατώ τους εχθρούς… however|I keep|the|enemies однако|я держу|их|врагов Dennoch halte ich die Feinde fest… Cependant, je garde les ennemis… しかし、私は敵を保持している… However, I keep the enemies... Тем не менее, я держу врагов...

Ήταν πια αργά. it was|now|late было|уже|поздно Es war schon zu spät. Il était déjà trop tard. もう遅すぎた。 It was already late. Уже было поздно. Το πλήθος των Βουλγάρων έπεσε απάνω τους, τους καταπόνεσε, τους αιχμαλώτισε. the|crowd|of the|Bulgarians|fell|upon|them|the|it hurt|the|it captured множество|толпа|болгар|болгар|упала|на|них|их|она измучила|их|она захватила Die Menge der Bulgaren fiel über sie her, quälte sie und nahm sie gefangen. La foule des Bulgares s'est jetée sur eux, les a blessés, les a capturés. ブルガリア人の群衆が彼らに襲いかかり、彼らを苦しめ、捕らえた。 The crowd of Bulgarians fell upon them, tormented them, captured them. Толпа болгар напала на них, измучила их, захватила в плен. Και δεμένους τούς έσυραν στον Σαμουήλ. and|bound|them|they dragged|to the|Samuel et|liés|les|ils ont traîné|à|Samuel и|связанных|их|они потянули|к|Самуилу そして|縛られた|彼らを|引きずった|に|サムエルへ und|gefesselt|sie|sie zogen|zu|Samuel Und sie wurden gefesselt zu Samuel geschleppt. Et ils les traînèrent liés devant Samuel. そして彼らはサムエルのもとに引きずられた。 And they dragged the bound ones to Samuel. И связаны их потащили к Самуилу.

Αφού σκοτώθηκε ο Ταρωνίτης και καταστράφηκε η φρουρά τους, οι Θεσσαλονικιοί κλείστηκαν στην πόλη τους και με τρόμο περίμεναν την εκδίκηση του Σαμουήλ. after|he was killed|the|Taronite|and|he was destroyed|the|guard|their|the|Thessalonians|they locked themselves|in the|city|their|and|with|fear|they waited|the|revenge|of the|Samuel après que|il a été tué|le|Tarounite|et|il a été détruit|la|garnison|leur|les|Thessaloniciens|ils se sont enfermés|dans|ville|leur|et|avec|terreur|ils attendaient|la|vengeance|de|Samuel после того как|он был убит||Таронит|и|он был разрушен||охрана|их||фессалоникийцы|они заперлись|в|город|их|и|с|страхом|они ждали||месть||Самуила ~した後に|殺された||タロニティス|そして|破壊された||護衛|彼らの||テッサロニキの人々|閉じ込められた|に|街|彼らの|そして|とともに|恐怖|待っていた||復讐|の|サムエルの nachdem|er getötet wurde|der|Tarounitis|und|er zerstört wurde|die|Wache|ihre|die|Thessalonicher|sie schlossen sich ein|in die|Stadt|ihre|und|mit|Angst|sie warteten|die|Rache|von|Samuel Nachdem der Taronite getötet wurde und ihre Wache zerstört war, schlossen sich die Thessaloniker in ihrer Stadt ein und warteten mit Angst auf die Rache Samuels. Après que le Taroniote fut tué et que leur garnison fut détruite, les Thessaloniciens se cloîtrèrent dans leur ville et attendaient avec terreur la vengeance de Samuel. タロニティスが殺され、彼らの守備隊が壊滅した後、テッサロニキの人々は自分たちの街に閉じ込められ、サムエルの復讐を恐れて待っていた。 After the Taronite was killed and their guard was destroyed, the Thessalonians locked themselves in their city and waited in terror for Samuel's revenge. После того как был убит Таронит и их охрана была уничтожена, фессалоникийцы заперлись в своем городе и в страхе ждали мести Самуила.

Αυτός όμως δε σκοτίστηκε πια με αυτούς, δεν έχασε καιρό σε πολιορκίες. he|however|not|he cared|anymore|with|them|not|he wasted||in|sieges lui|cependant|ne|il s'est pas préoccupé|plus|avec|eux|ne|il a pas perdu||dans|sièges он|однако|не|он озаботился|больше|с|ними|не|он потерял||на|осады 彼は|しかし|ない|気にしなかった|もはや|とともに|彼らに|ない|失わなかった|時間|に|包囲 er|aber|nicht|er kümmerte sich|mehr|mit|ihnen|nicht|er verlor||in|Belagerungen Er jedoch kümmerte sich nicht mehr um sie, verlor keine Zeit mit Belagerungen. Cependant, il ne s'en soucia plus, ne perdit pas de temps en sièges. しかし彼はもはや彼らに気を使わず、包囲戦に時間を無駄にしなかった。 However, he was no longer concerned with them, nor did he waste time on sieges. Но он больше не заботился о них, не тратил время на осады. Ξένοιαστος πως πίσω του δεν άφηνε δυνάμεις ελληνικές που μπορούσαν να εμποδίσουν τους σκοπούς του, παράτησε τη Θεσσαλονίκη και τράβηξε για την Ελλάδα, αφού πρώτα έστειλε τους αιχμαλώτους του με συνοδεία στην Αχρίδα. carefree|that|behind|him|not|he left|forces|Greek|that|they could|to|they hindered|the|goals|of him|he abandoned|the|Thessaloniki|and|he headed|for|the|Greece|after|first|he sent|the|prisoners|of him|with|escort|to the|Ohrid insouciant|que|derrière|lui|ne|il laissait|forces|grecques|qui|elles pouvaient|à|empêcher|les|objectifs|de|il a abandonné|la|Thessalonique|et|il a tiré|vers|la|Grèce|après que|d'abord|il a envoyé|les|prisonniers|ses|avec|escorte|à|Ohrid беззаботно|что|позади|за собой|не|он оставлял|силы|греческие|которые|могли||они помешали|его|цели||он оставил||Фессалоники|и|он направился|в||Грецию|после того как|сначала|он отправил|своих|пленников||с|сопровождением|в|Охрид 心配のない|~ということ|後ろに|の|ない|残していた|力|ギリシャの|~する|できた|~する|妨げる|彼の|目的|の|放棄した||テッサロニキ|そして|向かった|に||ギリシャへ|~した後に|まず|送った|彼らの|捕虜|の|とともに|護衛|に|アフリダへ unbesorgt|dass|hinter|ihm|nicht|er ließ|Kräfte|griechische|die|sie konnten|zu|sie hindern|die|Ziele|von ihm|er ließ zurück|die|Thessaloniki|und|er zog|nach|die|Griechenland|nachdem|zuerst|er schickte|die|Gefangenen|von ihm|mit|Begleitung|nach|Ohrid Unbesorgt, dass er hinter sich keine griechischen Kräfte ließ, die seine Pläne behindern konnten, ließ er Thessaloniki hinter sich und zog nach Griechenland, nachdem er zuvor seine Gefangenen mit Begleitung nach Ohrid geschickt hatte. Sûr qu'il ne laissait pas derrière lui de forces grecques capables d'entraver ses desseins, il abandonna Thessalonique et se dirigea vers la Grèce, après avoir d'abord envoyé ses prisonniers avec une escorte à Ohrid. 背後に彼の目的を妨げることができるギリシャの軍隊を残さないことを確信し、彼はテッサロニキを放棄し、ギリシャへ向かった。まず、彼は捕虜をアフリダに護衛付きで送った。 Confident that he left no Greek forces behind that could hinder his plans, he abandoned Thessaloniki and headed for Greece, after first sending his captives with an escort to Ohrid. Не беспокоясь о том, что за ним не осталось греческих сил, которые могли бы помешать его планам, он оставил Фессалоники и направился в Грецию, предварительно отправив своих пленников с охраной в Охрид.

Στο μεταξύ ο Αυτοκράτορας είχε επιστρέψει στη Βασιλεύουσα, όπου έμαθε την καταστροφή της φρουράς της Θεσσαλονίκης, και το τέλος του Γρηγορίου Ταρωνίτη. in|meantime|the|Emperor|he had|returned|to the|capital|where|he learned|the|destruction|of the|garrison|of the|Thessaloniki|and|the|end|of the|Gregory|Taronitis dans|entre-temps|le|empereur|il avait|retourné|à la|capitale|où|il apprit|la|destruction|de la|garnison|de la|Thessalonique|et|la|fin|de|Grégoire|Taronite в|между||император|он имел|вернувшись|в|Константинополь|где|он узнал|о|разрушение||гарнизона||Салоники|и|о|конец||Григория|Таронита その|間に|その|皇帝|彼は持っていた|戻ってきた|に|コンスタンティノープル|そこで|彼は知った|その|破壊|の|守備隊|の|テッサロニキ|そして|その|終わり|の|グレゴリオス|タロニテス im|Zwischen|der|Kaiser|er hatte|zurückgekehrt|in die|Hauptstadt|wo|er erfuhr|die|Zerstörung|der|Garnison|von|Thessaloniki|und|das|Ende|von|Gregor|Taronitis In der Zwischenzeit war der Kaiser in die Hauptstadt zurückgekehrt, wo er von der Zerstörung der Garnison von Thessaloniki und dem Ende von Gregorios Taronitis erfuhr. Entre-temps, l'Empereur était revenu à la capitale, où il apprit la destruction de la garnison de Thessalonique et la fin de Grégoire Taronite. その間、皇帝はコンスタンティノープルに戻り、テッサロニキの守備隊の壊滅とグリゴリオス・タロニティスの終焉を知った。 Meanwhile, the Emperor had returned to the Capital, where he learned of the destruction of the garrison of Thessalonica, and the end of Gregory Taronites. Тем временем Император вернулся в Константинополь, где узнал о разрушении гарнизона в Салониках и о конце Григория Таронита. Ταράχθηκε, φουρκίστηκε για την επιτυχία του Σαμουήλ, αλλά και λυπήθηκε πολύ, γιατί ο Ταρωνίτης ήταν ένας από τους αγαπημένους του στρατηγούς. he was disturbed|he was furious|for|the|success|of the|Samuel|but|and|he was saddened|very|because|the|Taronitis|he was|one|of|the|favorite|of his|generals il s'inquiéta|il s'énerva|pour|la|succès|de|Samuel|mais|et|il s'attrista|beaucoup|parce que|le|Taronite|il était|un|parmi|les|préférés|de|généraux он встревожился|он разозлился|из-за||успех||Самуила|но|и|он опечалился|очень|потому что||Таронит|он был|один|из||любимых||генералов 彼は動揺した|彼は怒った|に対して|その|成功|の|サムエル|しかし|そして|彼は悲しんだ|とても|なぜなら|その|タロニテス|彼はだった|一人の|の中の|その|お気に入りの|の|将軍 er war aufgeregt|er war wütend|über|den|Erfolg|von|Samuel|aber|und|er war traurig|sehr|weil|der|Taronitis|er war|einer|von|den|Lieblings|von|Generälen Er war aufgeregt, wütend über den Erfolg von Samuel, aber er war auch sehr traurig, denn Taronitis war einer seiner Lieblingsgeneräle. Il était troublé, furieux pour le succès de Samuel, mais aussi très triste, car Taronite était l'un de ses généraux préférés. 彼は動揺し、サムエルの成功に怒りを覚えたが、タロニティスが彼のお気に入りの将軍の一人であったため、非常に悲しんだ。 He was disturbed, furious about Samuel's success, but also very saddened, because Taronites was one of his favorite generals. Он был взволнован, разъярён успехом Самуила, но также очень огорчён, потому что Таронит был одним из его любимых генералов.

Με τη συνηθισμένη του όμως δραστηριότητα, παραμέρισε πένθη και λύπες και, χωρίς να χάσει καιρό, έστειλε αμέσως έναν από τους ικανότερους του στρατηγούς, τον Νικηφόρο Ουρανό, με μεγάλο στρατό, να σταματήσει τους Βουλγάρους. with|the|usual|of his||activity|he set aside|mourning|and|sorrows|and|without|to|he lost|time|he sent|immediately|one|of|the|most capable|of his|generals|the|Nicephorus|Uranus|with|large|army|to|stop|the|Bulgarians avec|la|habituelle|sa|cependant|activité|il mit de côté|deuils|et|peines|et|sans|de|perdre|temps|il envoya|immédiatement|un|parmi|les|plus capables|de|généraux|le|Nicéphore|Uranus|avec|grand|armée|pour|arrêter|les|Bulgares с||привычной|||деятельностью|он отложил|скорби|и|печали|и|не||он потерял|время|он отправил|немедленно|одного|из||самых способных||генералов||Никифора|Урана|с|большим|войском||остановить||болгар で|その|普通の|の||活動|彼は脇に置いた|哀しみ|そして|悲しみ|そして|失うことなく|すること|彼は失った|時間|彼は送った|すぐに|一人の|の中の|その|最も有能な|の|将軍|その|ニキフォロス|ウラノス|で|大きな|軍|すること|彼は止める|その|ブルガリア人 mit|der|gewohnten|seiner|aber|Aktivität|er schob beiseite|Trauer|und|Kummer|und|ohne|zu|er verlor|Zeit|er schickte|sofort|einen|von|den|fähigsten|seiner|Generälen|den|Nikephoros|Uranus|mit|großer|Armee|um|er aufhielt|die|Bulgaren Mit seiner gewohnten Aktivität schob er jedoch Trauer und Kummer beiseite und schickte ohne Zeitverlust sofort einen seiner fähigsten Generäle, Nikiforos Uranos, mit einer großen Armee, um die Bulgaren aufzuhalten. Cependant, avec son activité habituelle, il mit de côté le deuil et la tristesse et, sans perdre de temps, envoya immédiatement l'un de ses meilleurs généraux, Nicéphore Uranos, avec une grande armée, pour arrêter les Bulgares. しかし、彼はいつものように活動的で、悲しみや喪失を脇に置き、時間を無駄にすることなく、すぐに最も有能な将軍の一人、ニキフォロス・ウラノスを大軍と共に派遣し、ブルガリア人を止めるよう命じた。 However, with his usual activity, he set aside mourning and sadness and, without wasting time, immediately sent one of his most capable generals, Nikephoros Uranos, with a large army, to stop the Bulgarians. Однако, с его обычной активностью, он отложил скорби и печали и, не теряя времени, немедленно отправил одного из своих самых способных генералов, Никифора Урана, с большой армией, чтобы остановить болгар.

Ο Σαμουήλ είχε κατεβεί στην Ελλάδα και είχε προχωρήσει ως μέσα στην Πελοπόννησο. the|Samuel|he had|descended|to the|Greece|and|he had|advanced|as far as|deep|in the|Peloponnese le|Samuel|il avait|descendu|en|Grèce|et|il avait|avancé|jusqu'à|au milieu|en|Péloponnèse |Самуил|он имел|спустился|в|Грецию|и|он имел|продвинулся|до|середины|в|Пелопоннес その|サムエル|彼は持っていた|下ってきた|に|ギリシャ|そして|彼は持っていた|進んでいた|まで|中に|に|ペロポネソス der|Samuel|er hatte|hinuntergegangen|in die|Griechenland|und|er hatte|fortgeschritten|bis|in|in die|Peloponnes Samuel war nach Griechenland gekommen und war bis ins Peloponnes vorgedrungen. Samuel était descendu en Grèce et avait progressé jusqu'au cœur du Péloponnèse. サムエルはギリシャに降り立ち、ペロポネソスの奥深くまで進出していた。 Samuel had descended into Greece and had advanced deep into the Peloponnese. Самуил спустился в Грецию и продвинулся глубоко в Пелопоннес. Όπου περνούσε, δεν άφηνε πίσω του παρά στάχτη κι ερείπια. wherever|he passed|not|he left|behind|him|only|ash|and|ruins où|il passait|ne|il laissait|derrière|lui|que|cendre|et|ruines где|он проходил|не|оставлял|позади|себе|только|пепел|и|руины どこで|通り過ぎていた|ない|残していた|後ろに|彼の|ただ|灰|と|廃墟 wo|er vorbeiging|nicht|er ließ|hinter|ihm|nur|Asche|und|Ruinen Wo er vorbeikam, hinterließ er nur Asche und Ruinen. Là où il passait, il ne laissait derrière lui que des cendres et des ruines. 彼が通るところには、灰と廃墟しか残さなかった。 Wherever he passed, he left nothing behind but ashes and ruins. Где бы он ни проходил, он оставлял за собой лишь пепел и руины.

Εκεί, του έφθασε η είδηση πως καινούριος στρατηγός είχε φθάσει στη Θεσσαλονίκη με στρατό. there|to him|it reached|the|news|that|new|general|he had|arrived|in the|Thessaloniki|with|army là|lui|il arriva|la|nouvelle|que|nouveau|général|il avait|arrivé|à|Thessalonique|avec|armée там|ему|пришла|новость|известие|что|новый|генерал|он имел|прибыл|в|Салоники|с|армией そこに|彼に|届いた|その|ニュース|〜ということ|新しい|将軍|持っていた|到着していた|〜に|テッサロニキ|〜を持って|軍 dort|ihm|es erreichte|die|Nachricht|dass|neuer|General|er hatte|er erreicht|in die|Thessaloniki|mit|Armee Dort erreichte ihn die Nachricht, dass ein neuer General mit einer Armee in Thessaloniki angekommen war. Là, il reçut la nouvelle qu'un nouveau général était arrivé à Thessalonique avec une armée. そこで、彼は新しい将軍が軍隊を率いてテッサロニキに到着したという知らせを受け取った。 There, he received the news that a new general had arrived in Thessaloniki with an army. Там до него дошла новость, что новый стратег прибыл в Салоники с армией.

Ευθύς γύρισε πίσω, πέρασε τον Ισθμό της Κορίνθου, ανέβηκε στη Στερεά Ελλάδα, και σταμάτησε στον Σπερχειό, που ήταν πλημμυρισμένος και τον εμπόδιζε να περάσει με το στρατό του. immediately|he turned|back|he crossed|the|Isthmus|of|Corinth|he ascended|in the|Central|Greece|and|he stopped|at the|Spercheios|which|it was|flooded|and|it|it prevented|to|he pass|with|the|army|his aussitôt|il retourna|en arrière|il passa|le|isthme|de|Corinthe|il monta|en|Grèce|Grèce|et|il s'arrêta|au|Sperchios|qui|il était|inondé|et|le|il l'empêchait|de|passer|avec|l'|armée|son сразу|он вернулся|назад|он пересек||перешеек|Коринфского|Коринфа|он поднялся|в|Центральную|Грецию|и|он остановился||реке Сперхей|который|он был|затопленный|и||он мешал||пройти|с||армией|своей すぐに|戻った|後ろに|通り過ぎた|その|地峡|〜の|コリントス|上った|〜に|中部|ギリシャ|そして|止まった|その|スペルヒオス川|〜で|だった|洪水になっている|そして|彼を|妨げていた|〜すること|通過する|〜を持って|その|軍| sofort|er kehrte|zurück|er überquerte|den|Isthmus|von|Korinth|er stieg|in die|Festland|Griechenland|und|er hielt an|am|Spercheios|der|er war|überflutet|und|ihn|er hinderte|zu|er überqueren|mit|der|Armee|sein Sofort kehrte er um, überquerte den Isthmus von Korinth, stieg nach Mittelgriechenland auf und hielt am Spercheios an, der überflutet war und ihn daran hinderte, mit seiner Armee zu passieren. Il fit immédiatement demi-tour, traversa l'Isthme de Corinthe, monta en Grèce centrale, et s'arrêta au Sperkhios, qui était inondé et l'empêchait de passer avec son armée. 彼はすぐに引き返し、コリントスの地峡を越え、中央ギリシャに上り、洪水で軍隊の通過を妨げていたスペルキオス川で立ち止まった。 He immediately turned back, crossed the Isthmus of Corinth, ascended to Central Greece, and stopped at the Spercheios, which was flooded and prevented him from crossing with his army. Он сразу же вернулся назад, пересек Коринфский истмус, поднялся в Центральную Грецию и остановился у Сперхея, который был затоплен и мешал ему перейти с его армией.

Εκεί, κοντά στις Θερμοπύλες, κατέβηκε και τον πρόφθασε ο Ουρανός. there|near|at the|Thermopylae|he descended|and|him|he caught up with|the|Ouranos là|près|des|Thermopyles|il descendit|et|le|il rattrapa|le|Uranus там|близко|к|Фермопилам|он спустился|и||он догнал||Уран そこに|近くに|〜の|テルモピュレ|降りた|そして|彼を|追いついた|その|ウラノス dort|nahe|an den|Thermopylen|er stieg hinunter|und|ihn|er erreichte|der|Ouranos Dort, nahe den Thermopylen, kam Uranos zu ihm hinunter. Là, près des Thermopyles, Uranus descendit et le rejoignit. そこで、テルモピュライの近くで、ウラノスが彼に追いついた。 There, near Thermopylae, Uranus descended and caught up with him. Там, недалеко от Фермопил, к нему спустился Уран.

Ο ποταμός χώριζε τα δυο στρατόπεδα και ο Σαμουήλ και οι στρατιώτες του, με την ιδέα πως τα πλημμυρισμένα νερά θα εμπόδιζαν τους Έλληνες να περάσουν, δεν ανησύχησαν. the|river|was separating|the|two|camps|and|the|Samuel|and|the|soldiers|his|with|the|idea|that|the|flooded|waters|would|hinder|the|Greeks|to|cross|not|worried этот|река|разделяла|два|два|лагеря|и|Самуил|Самуил|и|солдаты|солдаты|его|с|мыслью|идея|что|затопленные|затопленные|воды|будут|мешали|греческим|грекам|чтобы|перейти|не|беспокоились Der Fluss trennte die beiden Lager, und Samuel und seine Soldaten, in der Annahme, dass die überfluteten Gewässer die Griechen am Überqueren hindern würden, waren unbesorgt. Le fleuve séparait les deux camps et Samuel et ses soldats, pensant que les eaux inondées empêcheraient les Grecs de passer, ne s'inquiétèrent pas. 川は二つの陣営を分けており、サムエルと彼の兵士たちは、氾濫した水がギリシャ人の渡河を妨げるだろうという考えから、心配しなかった。 The river separated the two camps, and Samuel and his soldiers, thinking that the flooded waters would prevent the Greeks from crossing, were not worried. Река разделяла два лагеря, и Самуил с его солдатами, полагая, что затопленные воды помешают грекам перейти, не волновались.

Ο Νικηφόρος Ουρανός όμως ζήτησε και βρήκε μια ρηχοτοπιά, και το βράδυ, σιωπηλά, πέρασε με όλο του το στρατό στην άλλη όχθη, όπου έπεσε πάνω στο κοιμισμένο στρατόπεδο των εχθρών και τους κατάκοψε. the|Nikephoros|Ouranos|however|asked|and|found|a|shallow crossing|and|the|night|silently|crossed|with|all|his|the|army|to the|other|bank|where|fell|upon|the|sleeping|camp|of the|enemies|and|them|cut down этот|Никифор|Уранос|однако|попросил|и|нашел|мелководную|отмель|и|вечер|вечер|тихо|перешел|с|всей|его||армией|на|другой|берег|где|наткнулся|на|на|спящее|лагерь|врагов|врагов|и|их|резал Nikiforos Ouranos jedoch suchte und fand eine seichte Stelle, und in der Nacht überquerte er leise mit seiner gesamten Armee das andere Ufer, wo er auf das schlafende Lager der Feinde stieß und sie niedermachte. Cependant, Nicéphore Uranos demanda et trouva un gué, et dans la nuit, silencieusement, il traversa avec toute son armée de l'autre côté, où il tomba sur le camp endormi des ennemis et les décima. しかし、ニキフォロス・ウラノスは浅瀬を見つけ、夜の間に静かに全軍を連れて対岸に渡り、眠っている敵の陣営に襲いかかり、彼らを打ち倒した。 However, Nikephoros Ouranos asked for and found a shallow spot, and that night, silently, he crossed with his entire army to the other bank, where he fell upon the sleeping enemy camp and cut them down. Однако Никифор Уранос нашел мелководье и ночью, тихо, переправил всю свою армию на другой берег, где наткнулся на спящее вражеское лагерь и перебил их.

Τόσοι Βούλγαροι σκοτώθηκαν εκείνη τη νύχτα, που μετά είκοσι χρόνια, όταν πέρασε από κει ο Βουλγαροκτόνος πηγαίνοντας στας Αθήνας, ο ίδιος σάστισε σαν είδε τ' αμέτρητα κόκαλα σκορπισμένα άταφα, που άσπριζαν την πεδιάδα ως πέρα. so many|Bulgarians|were killed|that|the|night|that|after|twenty|years|when|passed|from|there|the|Bulgarian-slayer|going|to the|Athens|the|himself|was astonished|when|he saw|the|countless|bones|scattered|unburied|that|were whitening|the|plain|to|beyond столько|болгары|были убиты|той|ночь|ночь|когда|спустя|двадцать|лет|когда|проходил|мимо|того места|болгароубийца|болгароубийца|направляясь|в|Афины|он|сам|удивился|когда|увидел|те|бесчисленные|кости|разбросанные|безгробные|которые|белели|равнину|равнина|до|края So viele Bulgaren wurden in dieser Nacht getötet, dass, zwanzig Jahre später, als der Bulgarenmörder dort vorbeikam auf dem Weg nach Athen, er selbst erstaunt war, als er die unzähligen Knochen sah, die unbestattet verstreut waren und die Ebene bis zum Horizont weiß färbten. Autant de Bulgares furent tués cette nuit-là, qu'après vingt ans, lorsque le tueur de Bulgares passa par là en se rendant à Athènes, il fut lui-même stupéfait en voyant les innombrables ossements éparpillés sans sépulture, qui blanchissaient la plaine jusqu'à l'horizon. その夜、あまりにも多くのブルガリア人が殺されたため、20年後、ブルガリア人殺しがアテネに向かう途中でそこを通ったとき、彼自身は無数の骨が無造作に散らばり、平原を白く染めているのを見て驚いた。 So many Bulgarians were killed that night that twenty years later, when the Bulgar-slayer passed through there on his way to Athens, he himself was astonished to see the countless bones scattered unburied, which whitened the plain as far as the eye could see. Столько болгар было убито той ночью, что через двадцать лет, когда Болгароубийца проходил мимо, направляясь в Афины, он сам был поражен, увидев бесчисленные кости, разбросанные без погребения, которые белели на равнине до самого горизонта.

Ο Σαμουήλ κι ο γιος του ο Ρωμανός πληγώθηκαν και οι δυο σ' αυτή τη μάχη. the|Samuel|and|the|son|his|the|Romanos|were wounded|and|the|both|in|this|the|battle этот|Самуил|и|сын|сын|его|Романос|Романос|были ранены|и|оба|два|в|этой|битву|битва Samuel und sein Sohn Romanos wurden beide in dieser Schlacht verwundet. Samuel et son fils Romanos furent tous deux blessés dans cette bataille. サムエルと彼の息子ロマノスは、この戦闘で二人とも負傷した。 Both Samuel and his son Romanos were wounded in this battle. Самуил и его сын Роман оба были ранены в этой битве.

Κρυμμένοι όλη μέρα ανάμεσα στα πτώματα, έμειναν απαρατήρητοι. hidden|all|day|among|the|corpses|they remained|unnoticed cachés|toute|journée|entre|les|cadavres|ils restèrent|inaperçus скрытые|весь|день|между|на|телами|остались|незамеченными 隠れている|一日中|日|の間に|の中の|死体|残った|気づかれない versteckt|ganze|Tag|zwischen|den|Leichen|sie blieben|unbemerkt Den ganzen Tag versteckt zwischen den Leichnamen, blieben sie unbemerkt. Cachés toute la journée parmi les cadavres, ils sont restés inaperçus. 一日中死体の間に隠れていた彼らは、気づかれずに過ごした。 Hidden all day among the corpses, they remained unnoticed. Скрываясь весь день среди трупов, они остались незамеченными. Και, αφού νύχτωσε, σηκώθηκαν κι έφυγαν κρυφά. and|after|it got dark|they got up|and|they left|secretly et|après que|il a fait nuit|ils se levèrent|et|ils partirent|discrètement и|после того как|стемнело|встали|и|ушли|тайно そして|~した後に|夜になった|立ち上がった|そして|去った|密かに und|nachdem|es Nacht wurde|sie standen auf|und|sie gingen|heimlich Und als es Nacht wurde, standen sie auf und gingen heimlich weg. Et, une fois la nuit tombée, ils se sont levés et sont partis discrètement. そして、夜が明けると、彼らは立ち上がり、こっそりと去った。 And, after night fell, they got up and left secretly. И, когда стемнело, они встали и ушли тайком.

Αψηφώντας τις πληγές τους και την κούραση, περπατούσαν τη νύχτα και κρύβονταν την ημέρα. disregarding|the|wounds|their|and|the|fatigue|they walked|the|night|and|they hid|the|day défiant|les|blessures|leurs|et|la|fatigue|ils marchaient|la|nuit|et|ils se cachaient|le|jour не обращая внимания на|свои|раны|их|и|усталость|усталость|шли|ночью|ночь|и|прятались|днем|день 無視して|その|傷|彼らの|そして|その|疲れ|歩いていた|その|夜|そして|隠れていた|その|日 trotz|die|Wunden|ihre|und|die|Müdigkeit|sie gingen|die|Nacht|und|sie versteckten sich|die|Tag Die Wunden und die Müdigkeit ignorierend, gingen sie nachts und versteckten sich tagsüber. Défiant leurs blessures et la fatigue, ils marchaient la nuit et se cachaient le jour. 傷と疲れを顧みず、彼らは夜の間歩き、昼間は隠れていた。 Disregarding their wounds and fatigue, they walked at night and hid during the day. Игнорируя свои раны и усталость, они шли ночью и прятались днем.

Μέρες και μέρες, και με την επιμονή και το θάρρος τους, που δεν το έχασαν ποτέ, οι δυο αυτοί γενναίοι άντρες κατόρθωσαν να περάσουν τα βουνά της Αιτωλίας και τ' άγρια κορφοβούνια του Πίνδου, και να φθάσουν στην Ήπειρο, όπου είχαν συγκεντρώσει τις υπόλοιπες στρατιωτικές τους δυνάμεις και όπου ήξεραν πως οι Έλληνες δε μπορούσαν να τους ακολουθήσουν. days|and|days|and|with|the|persistence|and|the|courage|their|which|not|it|they lost|ever|the|two|these|brave|men|they managed|to|they passed|the|mountains|of|Aetolia|and|the|wild|ridges|of|Pindus|and|to|they arrived|in|Epirus|where|they had|they gathered|the|remaining|military|their|forces|and|where|they knew|that|the|Greeks|not|they could|to|them|follow jours|et|jours|et|avec|la|persévérance|et|le|courage|leur|que|ne|le|ils perdirent|jamais|ces|deux|ces|braves|hommes|ils réussirent|à|passer|les|montagnes|de|l'Étolie|et|les|sauvages|sommets|du|Pinde|et|à|arriver|en|Épire|où|ils avaient|rassemblé|les|restantes|militaires|leurs|forces|et|où|ils savaient|que|les|Grecs|ne|ils pouvaient|à|les|suivre дни|и|дни|и|с|настойчивостью|настойчивость|и|мужеством|мужество|их|которое|никогда|его|не потеряли|никогда|эти|два|эти|храбрые|мужчины|смогли|инфинитивный маркер|пройти|через|горы|в|Этолии|и|через|дикие|вершины|Пиндос||и|инфинитивный маркер|достичь|в|Эпир|где|собрали|собранные|свои|оставшиеся|военные|их|силы|и|где|знали|что|греческие|греки|не|могли|инфинитивный маркер|за ними|следовать 日々|そして|日々|そして|~を持って|その|粘り強さ|そして|その|勇気|彼らの|~で|~ない|その|失わなかった|決して|その|二人の|この|勇敢な|男たち|成し遂げた|~すること|通り抜ける|その|山々|の|アイティオリア|そして|その|荒々しい|山々|の|ピンドス|そして|~すること|到着する|に|ヒペリオ|そこで|持っていた|集めた|その|残りの|軍事的な|彼らの|力|そして|そこで|知っていた|~ということ|その|ギリシャ人|~ない|できなかった|~すること|彼らを|追うことができる Tage|und|Tage|und|mit|der|Beharrlichkeit|und|den|Mut|ihr|das|nicht|den|sie verloren|nie|die|zwei|diese|tapferen|Männer|sie schafften|zu|sie überquerten|die|Berge|der|Aetolien|und|die|wilden|Berggipfel|des|Pindos|und|zu|sie erreichten|in die|Epirus|wo|sie hatten|sie versammelt|die|restlichen|militärischen|ihre|Kräfte|und|wo|sie wussten|dass|die|Griechen|nicht|sie konnten|zu|ihnen|folgen Tag für Tag, und mit ihrem Durchhaltevermögen und ihrem Mut, den sie nie verloren, schafften es diese beiden tapferen Männer, die Berge von Aetolia und die wilden Gipfel des Pindus zu überqueren und in die Epirus zu gelangen, wo sie ihre restlichen militärischen Kräfte versammelt hatten und wo sie wussten, dass die Griechen ihnen nicht folgen konnten. Des jours et des jours, et avec leur persévérance et leur courage, qu'ils n'ont jamais perdus, ces deux hommes courageux ont réussi à traverser les montagnes d'Étolie et les sommets sauvages du Pinde, et à atteindre l'Épire, où ils avaient rassemblé le reste de leurs forces militaires et où ils savaient que les Grecs ne pouvaient pas les suivre. 何日も何日も、決して失わなかったその執念と勇気で、この二人の勇敢な男たちはエトリアの山々とピンドスの荒々しい山々を越え、彼らの残りの軍隊が集まっているイピロスに到達した。そこでは、ギリシャ人が彼らを追うことができないことを知っていた。 Days and days passed, and with their persistence and courage, which they never lost, these two brave men managed to cross the mountains of Aetolia and the wild peaks of Pindus, and to reach Epirus, where they had gathered their remaining military forces and where they knew the Greeks could not follow them. Дни и дни, и с их настойчивостью и смелостью, которую они никогда не теряли, эти двое храбрых мужчин смогли пересечь горы Этолии и дикие вершины Пиндоса и добраться до Эпира, где они собрали свои оставшиеся военные силы и где знали, что греки не могли их преследовать.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=16.2 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.57 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.94 de:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: ja:B7ebVoGS:250527 en:B7ebVoGS:250531 ru:B7ebVoGS:250605 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=1054 err=1.23%)