13. «Με ποιούς είσαι, παπά;»
With|whom|are you|priest
13. "Who are you with, priest?"
\[...2:23\]
\[...2:23\]
Ήταν βράδυ.
It was|evening
It was evening.
Η παράγκα είχε κλειδωθεί.
The|shed|had|been locked
The shack had been locked.
Έξω ο άνεμος φύσαγε άγριος και το χιόνι είχε καλύψει τα παράθυρα.
Outside|the|wind|blew|fiercely|and|the|snow|had|covered|the|windows
Outside the wind was blowing fiercely and the snow had covered the windows.
Μέσα η ατμόσφαιρα ήταν υγρή και αποπνικτική, ωστόσο ζεστή.
Inside|the|atmosphere|was|humid|and|suffocating|however|warm
Inside, the atmosphere was humid and suffocating, yet warm.
Τα χαμηλωμένα φώτα δημιουργούσαν ένα μελαγχολικό μισοσκόταδο, πού έκανε πιο βαρύ το αίσθημα της μοναξιάς, πιο καταθλιπτικό το σκοτάδι της ψυχής.
The|dimmed|lights|created|a|melancholic|half-darkness|which|made|more|heavy|the|feeling|of|loneliness|more|depressing|the|darkness|of|soul
The dimmed lights created a melancholic twilight, which made the feeling of loneliness heavier, the darkness of the soul more depressing.
Κάποιες μικροπαρέες συζητούσαν χαμηλόφωνα.
Some|small groups|were talking|quietly
Some small groups were talking quietly.
Μερικοί παίζανε στο ντόμινο ή στα χαρτιά το αυριανό τους συσσίτιο.
Some|were playing|in|domino|or|in|cards|the|tomorrow's|their|meal
Some were playing dominoes or cards for their meal tomorrow.
Και οι περισσότεροι προσπαθούσαν ν' αποκοιμηθούν, μάταια όμως, αφού δεν τους άφηναν μήτε των άλλων οι φωνές, μήτε οι δικοί τους λογισμοί.
And|the|most|tried|to|fall asleep|in vain|however|since|not|them|allowed|neither|the|others|their||||own|them|thoughts
And most were trying to fall asleep, but in vain, as neither the voices of others nor their own thoughts would let them.
Λίγο πιο πέρα απ' το κρεβάτι του π. Αρσενίου, γύρω από έναν ξαπλωμένο κρατούμενο, μαζεύτηκαν πέντ' – έξι άτομα.
A little|more|beyond|from|the|bed|his|father|Arsenios|around|from|one|lying down|prisoner|gathered|five|six|people
A little further from Father Arsenios' bed, around a lying prisoner, five or six people gathered.
Και σε λίγα λεπτά φούντωσε η λογομαχία.
And|in|few|minutes|flared up|the|argument
And in a few minutes, the argument flared up.
Το θέμα, βλέπετε, ήταν καυτό: οι κρατούμενοι και η κρατική εξουσία.
The|issue|you see|was|hot|the|prisoners|and|the|state|authority
The issue, you see, was hot: the prisoners and the state authority.
Μέσα σ' ένα τέταρτο της ώρας είχαν συγκεντρωθεί είκοσι άνθρωποι, ανάμεσά τους παλαιά στελέχη του Κόμματος, διανοούμενοι, επαγγελματίες, οπαδοί του Βλάσσωφ.
Within|in|a|quarter|of|hour|had|gathered|twenty|people|among|them|former|officials|of|Party|intellectuals|professionals|supporters|of|Vlassov
Within a quarter of an hour, twenty people had gathered, including former Party officials, intellectuals, professionals, and supporters of Vlasov.
Τα αίματα άναψαν.
The|bloods|ignited
Tempers flared.
Ο στρατηγός Βλάσσωφ, ο «Κουΐσλινγκ της Ρωσίας», συνεργάστηκε στη διάρκεια του Β' Παγκοσμίου Πολέμου με τους Γερμανούς, επικαλούμενος «τα δεινά του κομμουνισμού» και ιδιαίτερα τις τρομοκρατικές μεθόδους του Στάλιν.
The|general|Vlasov|the|Quisling|of|Russia|collaborated|during|duration|of|Second|World|War|with|the|Germans|invoking|the|miseries|of|communism|and|especially|the|terrorist|methods|of|Stalin
General Vlasov, the 'Quisling of Russia', collaborated with the Germans during World War II, citing 'the horrors of communism' and particularly Stalin's terror methods.
– Γιατί μας φυλάκισαν; Χωρίς λόγο!
Why|us|imprisoned|Without|reason
– Why did they imprison us? For no reason!
Που είναι η δικαιοσύνη; Όλοι τους πρέπει να τουφεκιστούν!
Where|is|the|justice|Everyone|them|must|to|be shot
Where is the justice? They all should be shot!
Τα πρόσωπα ήταν εξαγριωμένα, τα νεύρα τεντωμένα, τα λόγια ανεξέλεγκτα.
The|faces|were|enraged|The|nerves|tense|The|words|uncontrolled
The faces were furious, the nerves were tense, the words were uncontrolled.
Μόνο τρεις – τέσσερεις πρώην κομματικοί, αδιόρθωτα ρομαντικοί ιδεολόγοι – προσπαθούσαν ν' αποδείξουν στους άλλους, ότι τα συνταρακτικά γεγονότα που ζούσαν, οφείλονταν σε ένα τραγικό λάθος· ότι αργά ή γρήγορα όλα θα τακτοποιούνταν ότι οι συλλήψεις και οι εκκαθαρίσεις οφείλονταν σε πλεκτάνες παρασιτικών στοιχείων, ότι ο Στάλιν δεν ήταν υπεύθυνος για όλ' αυτά, αλλά είχε εξαπατηθεί.
Only|three|four|former|party members|incorrigibly|romantic|ideologists|tried|to|prove|to the|others|that|the|shocking|events|that|lived|were due|to|a|tragic|mistake|that|late|or|soon|all|would|be settled|that|the|arrests|and|the|purges|were due|to|intrigues|parasitic|elements|that|the|Stalin|not|was|responsible|for|all|these|but|had|been deceived
Only three – four former party members, hopelessly romantic ideologues – were trying to prove to the others that the shocking events they were experiencing were due to a tragic mistake; that sooner or later everything would be sorted out, that the arrests and purges were due to the machinations of parasitic elements, that Stalin was not responsible for all this, but had been deceived.
– Εξαπατηθεί; Μα έχουν φυλακίσει τη μισή Ρωσία!
Deceived|But|they have|imprisoned|the|half|Russia
- Deceived? But they have imprisoned half of Russia!
Εδώ έχουμε οργανωμένο σχέδιο εξαφανίσεως των ηγετικών στελεχών, διαμαρτυρήθηκε κάποιος.
Here|we have|organized|plan|disappearance|of the|leadership|members|protested|someone
Here we have an organized plan for the disappearance of the leadership, someone protested.
– Ο Στάλιν τα ξέρει όλα!
The|Stalin|them|knows|everything
- Stalin knows everything!
Με δικές του εντολές γίνονται!
With|his own|his|orders|they are done
These are being done on his orders!
πρόσθεσε ένας άλλος.
added|another|other
another one added.
Πιο οργισμένος απ' όλους ήταν ένας κρατούμενος που είχε καταδικαστεί για αντισοβιετική προπαγάνδα και απόπειρα δολοφονίας του Στάλιν.
More|angry|than|everyone|was|one|prisoner|who|had|been convicted|for|anti-Soviet|propaganda|and|attempt|assassination|of|Stalin
The angriest of all was a prisoner who had been convicted of anti-Soviet propaganda and attempted murder of Stalin.
Το πρόσωπο του είχε παραμορφωθεί, η φωνή του έτρεμε, τα μάτια του γυάλιζαν.
The|face|his|had|distorted|The|voice|his|trembled|The|eyes|his|shone
His face was distorted, his voice trembled, his eyes were shining.
Οι οπαδοί του Βλάσσωφ, πάλι, έβριζαν και απειλούσαν και βρυχιόντουσαν σαν τα θηρία στο κλουβί.
The|fans|of|Vlassov|again|were cursing|and|were threatening|and|were roaring|like|the|beasts|in the|cage
The followers of Vlasov, on the other hand, were cursing and threatening and roaring like beasts in a cage.
– Να τα ξεκάνουμε, να τα κρεμάσουμε, να τ' αφανίσουμε τα καθάρματα του Κόμματος!
To|them|exterminate|to|them|hang|to|them|annihilate|the|scum|of|Party
- Let's wipe them out, let's hang them, let's annihilate the scoundrels of the Party!
,..
,..
Ένας απ' αυτούς πιάστηκε στα χέρια με τον πρώην γραμματέα μιας κομματικής επιτροπής του Λένινγκραντ, μαχητικό μπολσεβίκο από την επανάσταση του 1917, που είχε πέσει σε δυσμένεια και είχε καταλήξει στο Ειδικό.
One|of||was caught|in the|hands|with|the|former|secretary|of a|party|committee|of|Leningrad|militant|Bolshevik|from|the|revolution|of|who|had|fallen|into|disfavor|and|had|ended up|in the|Special
One of them got into a scuffle with the former secretary of a party committee in Leningrad, a militant Bolshevik from the 1917 revolution, who had fallen into disfavor and ended up in the Special.
– Προδότη!
Traitor
- Traitor!
φώναζε ο μπολσεβίκος στο δωσίλογο.
shouted|the|Bolshevik|at the|collaborator
the Bolshevik shouted at the collaborator.
Έπρεπε να σε είχαν τουφεκίσει για τη συνεργασία σου με τους Γερμαναράδες, κι εσύ ακόμα ζεις!
should have|(particle)|you|had|shot|for|the|collaboration|your|with|the|Germans|and|you|still|live
You should have been shot for your collaboration with the Germans, and you are still alive!
– Τι να σου κάνω, δεν έπεσες στα χέρια μου!
What|to|you|do|not|you fell|into|hands|my
- What can I do, you didn't fall into my hands!
απαντούσε ο άλλος.
the other answered|the|other
the other replied.
Θα σε κρέμαγα!
I would|you|hang
I would hang you!
Θα σ' έλιωνα!
I will|you|melt
I would crush you!
Δεκάδες σαν κι εσένα ξεπάστρεψα, γι' αυτό μ' έστειλαν εδώ.
Dozens|like|and|you|I wiped out|for that|this|me|sent|here
Dozens like you I have wiped out, that's why they sent me here.
Να όμως που κι εσύ, ενώ τόσα χρόνια τους έγλειφες, ψοφάς εδώ μαζί μου σαν προδότης!
Here|but|that|also|you|while|so many|years|them|licked|die|here|together|with me|like|traitor
But here you are, while for so many years you were licking their boots, dying here with me like a traitor!
-Εγώ προδότης; Εγώ ρε; Εγώ που στήριξα τη Σοβιετική εξουσία;..
I|traitor|I|man|I|who|supported|the|Soviet|authority
-Me a traitor? Me? Me who supported the Soviet power?..
-Τι “εγώ” κι “εγώ” μου κοπανάς; Είσαι ή δεν είσαι φυλακισμένος σαν προδότης; Αυτό έχει σημασία.
What|“I|and|“I|to me|keep hitting|You are|or|not|are|imprisoned|as|traitor|This|has|importance
-What do you mean by 'me' and 'me'? Are you or are you not imprisoned as a traitor? That's what matters.
Να τη χαίρεσαι, λοιπόν, την εξουσία σου!
May|her|enjoy|therefore|your|power|you
So enjoy your power!
Μερικοί γελούσαν, μα ή ατμόσφαιρα ήταν ηλεκτρισμένη.
Some|were laughing|but|the|atmosphere|was|charged
Some were laughing, but the atmosphere was electrified.
– Γκρεμίσατε τις εκκλησιές!
You demolished|the|churches
- You have destroyed the churches!
Ποδοπατήσατε την πίστη!
You trampled|the|faith
You have trampled on the faith!
πέταξε κάποιος στον μπολσεβίκο.
threw|someone|at the|Bolshevik
someone threw at the Bolshevik.
Τότε ένας άλλος από τους συγκεντρωμένους, βλέποντας τον π. Αρσένιο να κάθεται στο κρεβάτι του, φώναξε;
Then|one|other|from|the|gathered|seeing|the|Father|Arsenios|to|sit|on the|bed|his|shouted
Then another one of the gathered, seeing Fr. Arsenios sitting on his bed, shouted;
– Ε, Πέτρε Αντρέγιεβιτς!
Oh|Peter|Andreyevich
– Well, Peter Andreyevich!
Πες μας τη γνώμη σου για τη σχέση εξουσίας και Εκκλησίας.
Tell|us|the|opinion|your|about|the|relationship|of power|and|Church
Tell us your opinion on the relationship between power and the Church.
Ο π. Αρσένιος δεν αποκρίθηκε.
The|Father|Arsenios|did not|respond
Father Arseny did not respond.
Πετάχτηκαν όμως δύο παλληκαράδες από την παρέα και τον έφεραν σχεδόν σηκωτό ανάμεσα στους άλλους.
They jumped up|but|two|tough guys|from|the|group|and|him|they brought|almost|lifted|among|to the|others
However, two tough guys from the group jumped up and brought him almost carried among the others.
Ο μπολσεβίκος αμέσως σώπασε.
The|Bolshevik|immediately|fell silent
The Bolshevik immediately fell silent.
Είχε φιλικές σχέσεις με τον π. Αρσένιο και ήξερε τι είχε τραβήξει στις φυλακές και τα στρατόπεδα.
He had|friendly|relations|with|the|Father|Arsenios|and|knew|what|he had|endured|in the|prisons|and|the|concentration camps
He had friendly relations with Father Arsenios and knew what he had gone through in the prisons and camps.
Όλοι περίμεναν πως ο παππούλης θα ήταν καταπέλτης για τη σοβιετική εξουσία· όλοι, και πρώτος ο Ζιτλόφσκυ.
Everyone|expected|that|the|grandfather|would|be|a threat|for|the|Soviet|authority|everyone|and|first|the|Zitlofsky
Everyone expected that the old man would be a thunderbolt against the Soviet authority; everyone, and first of all, Zhitlovsky.
Ο Αρκάδιος Συμεώνοβιτς Ζιτλόφσκυ στο παρελθόν ήταν δημοσιογράφος, στη συνέχεια ανέλαβε τη διοίκηση μονάδας του Κόκκινου στρατού, και τέλος αναδείχθηκε σε ηγετικό στέλεχος του στρατού των δωσιλόγων.
The|Arkadios|Symeonovich|Zhitlovsky|in the|past|was|journalist|in|later|took over|the|command|unit|of the|Red|Army|and|finally|emerged|as|leading|figure|of the|army|of the|collaborators
Arkadiy Semyonovich Zhitlovsky was previously a journalist, then took command of a unit of the Red Army, and finally rose to a leading position in the army of the collaborators.
Άνθρωπος σκληρός αλλά και ικανός, ασκούσε μεγάλη επιρροή σ' όλους τους κρατουμένους οπαδούς του Βλάσσωφ.
Man|harsh|but|and|capable|exerted|great|influence|on|all|the|prisoners|followers|of|Vlassov
A tough but capable man, he exerted great influence over all the prisoners who were followers of Vlassov.
Αυτοί αποτελούσαν ξεχωριστή ομάδα μέσα στο στρατόπεδο, που δεν είχε σχέσεις με καμιάν άλλη.
They|constituted|separate|group|inside|in|camp|which|not|had|relations|with|any|other
They formed a separate group within the camp, which had no relations with any other.
Τίποτα και κανένα δεν φοβόντουσαν.
Nothing|and|no one|not|were afraid
They feared nothing and no one.
Το τέλος τους το γνώριζαν.
The|end|their|the|knew
They knew their end.
Φανατικοί αντικομμουνιστές, είχαν αποφασίσει να πεθάνουν για την ιδεολογία τους.
Fanatical|anti-communists|had|decided|to|die|for|the|ideology|their
Fanatical anti-communists had decided to die for their ideology.
– Έλα, παππούλη, βγάλ' τα όλα στη φόρα!
Come|grandpa|take out|them|all|in the|open
- Come on, grandpa, spill it all out!
Μετά από μικρή σιωπή, ο π. Αρσένιος είπε ήρεμα:
After|from|short|silence|the|Father|Arsenios|said|calmly
After a brief silence, Father Arsenios calmly said:
Πολύ έντονη αντίθεση έχει δημιουργηθεί ανάμεσα σας.
Very|strong|contrast|has|been created|between|you
A very strong opposition has arisen among you.
Έντονη και μισάδελφη.
Intense|and|half-sister
Intense and half-brother.
Είναι δύσκολη, βαριά, αφόρητη η ζωή μέσα στο στρατόπεδο.
It is|difficult|heavy|unbearable|the|life|inside|in the|camp
Life in the camp is difficult, heavy, unbearable.
Γνωρίζουμε που θα καταλήξουμε.
We know|where|will|end up
We know where we will end up.
Γι' αυτό έχουμε γίνει τόσο σκληροί.
for|that|we have|become|so|hard
That's why we have become so tough.
Όλα μπορούμε, αν θέλουμε, να τα εξηγήσουμε και να τα δικαιολογήσουμε.
Everything|we can|if|we want|to|them|explain|and|to|them|justify
We can explain and justify everything, if we want to.
Σε καμιά περίπτωση δεν έχουμε το δικαίωμα να κακοποιούμε και να σφάζουμε.
In|no|case|not|we have|the|right|to|abuse|and|to|slaughter
Under no circumstances do we have the right to abuse and slaughter.
Σας άκουσα να κατηγορείτε την εξουσία, το σύστημα, τους ανθρώπους.
I|heard|to|accuse|the|authority|the|system|the|people
I heard you accusing the authority, the system, the people.
Κι εμένα με κουβαλήσατε εδώ μόνο και μόνο για να βρείτε ένα σύμμαχο, πού θα σας βοηθήσει να ενοχοποιήσετε την άλλη πλευρά.
And|me|me|you brought|here|only|and|only|to|to|find|one|ally|who|will|you|help|to|incriminate|the|other|side
You brought me here just to find an ally who will help you incriminate the other side.
Λέτε, λοιπόν, πως ο κομμουνισμός γκρέμισε εκκλησίες, φυλάκισε πιστούς, πολέμησε την Εκκλησία.
You say|therefore|that|the|communism|demolished|churches|imprisoned|believers|fought|the|Church
You say, then, that communism destroyed churches, imprisoned believers, fought against the Church.
Ναι, έτσι είναι.
Yes|like that|it is
Yes, that's true.
Ας εξετάσουμε όμως τα πράγματα συνολικότερα και βαθύτερα.
Let's|examine|however|the|things|more holistically|and|more deeply
However, let us examine things more comprehensively and deeply.
Ας ανατρέξουμε σε όσα προηγήθηκαν.
Let's|refer back|to|whatever|preceded
Let us refer back to what preceded.
Πολύ πρωτύτερα ο λαός μας είχε χάσει την πίστη του, είχε περιφρονήσει την παράδοσή του, είχε λησμονήσει την ιστορία του, είχε αρνηθεί τα ιερά και τα όσιά του.
Very|earlier|the|people|our|had|lost|the|faith|his|had|despised|the|tradition|his|had|forgotten|the|history|his|had|denied|the|sacred things|and|the|things of value|his
Long before, our people had lost their faith, had scorned their tradition, had forgotten their history, had denied their sacred and cherished things.
Ποιος φταίει γι' αυτό; Η τωρινή εξουσία; Εμείς φταίμε!
Who|is to blame|for|this|The|current|authority|We|are to blame
Who is to blame for this? The current authority? We are to blame!
Και τώρα θερίζουμε ο,τι σπείραμε… Ας θυμηθούμε, τι παράδειγμα έδιναν στο λαό οι διανοούμενοι, οι ευγενείς, οι έμποροι, οι δημόσιοι υπάλληλοι, και προπαντός, τι παράδειγμα δίναμε εμείς, οι κληρικοί.
And|now|we harvest||what||||what|example||||the||||||||||||||||clergy
And now we are reaping what we have sown… Let us remember what example was set for the people by the intellectuals, the nobles, the merchants, the public servants, and above all, what example we, the clergy, set.
Ήμασταν οι χειρότεροι απ' όλους!
We were|the|worst|from|all
We were the worst of all!
Γι' αυτό και των παπάδων τα παιδιά, βλέποντας μέσα στις οικογένειές τους την ανηθικότητα και τη φιλοχρηματία, γίνονταν οι πιο φανατικοί άθεοι, οι πιο μαχητικοί επαναστάτες.
for|this|and|of|priests|the|children|seeing|inside|in the|families|their|the|immorality|and|the|love of money|became|the|most|fanatical|atheists|the|most|militant|revolutionaries
That is why the children of the priests, seeing the immorality and greed within their families, became the most fanatical atheists, the most militant revolutionaries.
Πολύ πριν από την επανάσταση του 1917 ο κλήρος είχε χάσει κάθε δυνατότητα καθοδηγήσεως του λαού.
Long|before|from|the|revolution|of|the|clergy|had|lost|every|ability|guidance|of|people
Long before the revolution of 1917, the clergy had lost all ability to guide the people.
Είχε γίνει – αλλοίμονο!
had|become|woe
It had become – alas!
– μια κάστα επαγγελματιών, οπού βασίλευαν η απιστία και η διαφθορά.
a|caste|of professionals|where|reigned|the|infidelity|and|the|corruption
– a caste of professionals, where disbelief and corruption reigned.
Από το πλήθος των μοναστηριών της πατρίδας μας, μόνο πέντ' έξι ήταν φωτεινοί φάροι του Χριστιανισμού και του πνεύματος: το Βάλαμο, η Όπτινα με τους μεγάλους στάρτσι, το Ντιβέγιεβο, το Σάρωφ και ίσως ένα – δύο ακόμα.
From|the|multitude|of|monasteries|of|homeland|our|only|five|six|were|bright|beacons|of|Christianity|and|of|spirit|the|Valaam|the|Optina|with|the|great|elders|the|Diveyevo|the|Sarov|and|perhaps|one|two|more
Of the multitude of monasteries in our homeland, only five or six were bright beacons of Christianity and spirit: Valaam, Optina with the great starets, Diveyevo, Sarov, and perhaps one or two more.
Στα υπόλοιπα όχι μόνο την πίστη και την αρετή δεν συναντούσε κανείς, αλλά και σκανδαλιζόταν από το κοσμικό φρόνημα και την ανόητη επιδεικτικότητα.
In the|rest|not|only|the|faith|and|the|virtue|not|encountered|anyone|but|and|was scandalized|by|the|worldly|mindset|and|the|foolish|ostentation
In the others, not only did one not encounter faith and virtue, but one was also scandalized by the worldly mindset and foolish ostentation.
Τι μπορούσε να πάρει ο λαός από τέτοιους ρασοφόρους, από τέτοιους δήθεν εκπροσώπους του Θεού; Εμείς τον σπρώξαμε στην επανάσταση, γιατί δεν του δώσαμε το καλό παράδειγμα.
What|could|to|take|the|people|from|such|clerics|from|such|supposedly|representatives|of the|God|We|him|pushed|to the|revolution|because|not|to him|gave|the|good|example
What could the people gain from such clerics, from such so-called representatives of God? We pushed them towards revolution because we did not set a good example for them.
Δεν του εμπνεύσαμε την πίστη, την αγάπη, την υπομονή, την ταπείνωση.
Not|to him|we inspired|the|faith|the|love|the|patience|the|humility
We did not inspire them with faith, love, patience, and humility.
Μην τα ξεχνάτε όλ' αυτά, μην τα ξεχνάτε!
Don't|them|forget|all|these|don't|them|forget
Don't forget all of this, don't forget it!
Γι' αυτό μας εγκατέλειψε τόσο εύκολα ο λαός.
for|that|us|abandoned|so|easily|the|people
That's why the people abandoned us so easily.
Γι' αυτό αρνήθηκε μαζί μ' εμάς και το Θεό.
for|that|he denied|together|with us|us|and|the|God
That's why they denied God along with us.
Γι' αυτό γκρέμισε τις εκκλησιές.
for|that|he/she/it demolished|the|churches
That's why they demolished the churches.
Δεν μπορώ, λοιπόν, να κατηγορήσω την εξουσία, το σημερινό καθεστώς.
I do not|can|therefore|to|blame|the|authority|the|current|regime
I cannot, therefore, blame the authority, the current regime.
Γιατί οι σπόροι της αθεΐας έπεσαν τότε στο έδαφος πού εμείς οι ίδιοι είχαμε προετοιμάσει με τα λάθη μας και τον ξεπεσμό μας.
Why|the|seeds|of|atheism|fell|then|into|ground|where|we|the|same|had|prepared|with|the|mistakes|our|and|the|decline|our
Because the seeds of atheism were sown in the ground that we ourselves had prepared with our mistakes and our decline.
Αυτή ήταν η αιτία και η αρχή του κακού.
This|was|the|cause|and|the|beginning|of the|evil
This was the cause and the beginning of evil.
Όλα όσα ακολούθησαν, ακόμα και τούτο το στρατόπεδο και το μαρτύριό μας και οι άσκοπες θυσίες τόσων αθώων ανθρώπων, δεν είναι παρά οι αναπόφευκτες συνέπειες.
All|that|followed|even|and|this|the|camp|and|the|martyrdom|our|and|the|pointless|sacrifices|of so many|innocent|people|not|are|but|the|inevitable|consequences
All that followed, even this camp and our martyrdom and the pointless sacrifices of so many innocent people, are nothing but the inevitable consequences.
Φοβερά, βέβαια, όσα συμβαίνουν, αλλά, σαν πατριώτης και ιερέας, πρέπει να πω και σ' εσάς ο,τι έλεγα πάντα στα πνευματικά μου παιδιά: Την πατρίδα μας, σ' όποια κατάσταση κι αν βρίσκεται, πρέπει να την αγαπάμε, να την υποστηρίζουμε, να την υπερασπιζόμαστε.
terrible|of course|whatever|happen|but|as|patriot|and|priest|must|to|say|and|to you|you|||I used to say|always|to the|spiritual|my|children|Our|homeland|us|in|whatever|situation|and|if|is|must|to|it|love|to|it|support|to|it|defend
It's terrible, of course, what is happening, but as a patriot and a priest, I must tell you what I have always told my spiritual children: We must love our homeland, no matter what state it is in, we must support it, we must defend it.
Τα σημερινά δεινά θα περάσουν.
The|today's|troubles|will|pass
Today's woes will pass.
Όλα κάποτε θα διορθωθούν…
Everything|someday|will|be corrected
Everything will eventually be corrected…
Χαριτωμένος είσαι, παππούλη, σφύριξε με σφιγμένα δόντια ο Ζιτλόφσκυ.
cute|you are|grandpa|whistled|with|clenched|teeth|the|Zitlofsky
You are charming, grandpa, Zhitlovsky whistled with clenched teeth.
Λυντσάρισμα σου χρειάζεται γι' αυτό το σιχαμερό κήρυγμα!
lynching|you|needs|for|this|the|disgusting|preaching
You need lynching for this disgusting sermon!
Μας κάνεις τον άγιο, μα τώρα έδειξες πώς είσαι ένας άθλιος προπαγανδιστής.
You|make|the|saint|but|now|you showed|how|you are|a|miserable|propagandist
You act like a saint, but now you've shown how you are a miserable propagandist.
Για το Ειδικό δουλεύεις!
For|the|Special|you work
You work for the Special!
Δυο χεροδύναμοι άρπαξαν αμέσως τον π. Αρσένιο και τον απομάκρυναν βίαια από την ομήγυρη.
Two|strong men|grabbed|immediately|him|Father|Arsenios|and|him|removed|violently|from|the|crowd
Two strong men immediately grabbed Father Arsenios and violently removed him from the gathering.
Ο καβγάς κράτησε λίγο ακόμα, σιγά – σιγά όμως η παρέα άρχισε να διαλύεται.
The|fight|lasted|a little|longer|slowly|slowly|but|the|group|started|to|disperse
The fight lasted a little longer, but slowly the group began to disperse.
Η ώρα ήταν περασμένη κι έπρεπε όλοι να ξεκουραστούν.
The|hour|was|late|and|had to|everyone|to|rest
It was late and everyone needed to rest.
Από την άλλη μέρα κιόλας μερικοί σκληροπυρηνικοί της ομάδας του Ζιτλόφσκυ άρχισαν να παρακολουθούν και να ταλαιπωρούν τον π. Αρσένιο.
From|the|other|day|already|some|hardliners|of|group|of|Zitlofsky|began|to|watch|and|to|harass|the|Father|Arsenios
The very next day, some hardliners from Zitlofsky's team began to follow and harass Father Arsenios.
Δυο φορές τον ξεμονάχιασαν και τον ξυλοκόπησαν.
Two|times|him|cornered|and|him|beat up
Twice they isolated him and beat him up.
Μια νύχτα έχυσαν ούρα πάνω στο κρεβάτι του.
One|night|they spilled|urine|on|in the|bed|his
One night they poured urine on his bed.
Πολλές φορές του άρπαξαν το φαγητό και τον άφησαν νηστικό.
Many|times|his|stole|the|food|and|him|left|hungry
Many times they snatched his food and left him hungry.
Μετά απ' αυτά τα περιστατικά οι φίλοι του αποφάσισαν να τον προστατέψουν.
After|from|these|the|incidents|the|friends|his|decided|to|him|protect
After these incidents, his friends decided to protect him.
Πώς όμως;… Κάποιο βράδυ ένας άνθρωπος του Ζιτλόφσκυ, ο Ζόρα Γρηγορένκο από το Κίεβο, πλησίασε τον π. Αρσένιο.
How|however|One|night|a|man|of|Zitlovsky|the|Zora|Grigorenko|from|the|Kiev|approached|the|Father|Arseny
But how?… One night, a man from Zhitlovsky, Zora Grigorenko from Kyiv, approached Father Arseny.
– Έλα, παπά!
Come|dad
- Come on, dad!
Σε θέλει ο αρχηγός.
You|wants|the|leader
The chief wants you.
Ο παππούλης τον ακολούθησε χωρίς αντίρρηση.
The|grandfather|him|followed|without|objection
The old man followed him without objection.
Ο Ζιτλόφσκυ ήταν ξαπλωμένος νωχελικά στο κρεβάτι του και μιλούσε στους συντρόφους του, που τον περιτριγύριζαν.
The|Zitlofsky|was|lying|lazily|in the|bed|his|and|was talking|to the|companions|his|who|him|surrounded
Zitlofsky was lazily lying in his bed and talking to his companions, who surrounded him.
– Με ποιους είσαι, παπά; ρώτησε τον π. Αρσένιο.
With|whom|are you|priest|asked|the|father|Arsenios
- Who are you with, priest? asked Fr. Arsenios.
Μ' εμάς ή με τους μπολσεβίκους είσαι, ψυχή πουλημένη; Δουλεύεις για το Ειδικό Τμήμα, ε; Εξομολογείς τ' αδέρφια μας και μετά τα καρφώνεις σ' αυτούς τους… Θα σε περιποιηθούμε!
with|us|or|with|the|Bolsheviks|are|soul|sold|You work|for|the|Special|Department|right|You confess|the|brothers|our|and|then|them|you inform|to|them|the|We will|you|take care of
Are you with us or with the Bolsheviks, you sold soul? You work for the Special Department, right? You hear the confessions of our brothers and then you snitch on them to those... We will take care of you!
Θα σε ξεκάνουμε, για να παραδειγματιστούν οι όμοιοί σου.
We will|you|kill|so that|to|be made an example of|the|similar|to you
We will finish you off, so that your kind can be warned.
Έλα, Ζόρα!
Come|Zora
Come on, Zora!
Ανάλαβε τον!
Take over|him
Take him!
Πρώτα, όμως, άφησέ τον ν' απολογηθεί.
First|but|let|him|to|apologize
But first, let him apologize.
Ο Ζόρα Γρηγορένκο ήταν αντιπαθητικός σε όλους.
The|Zora|Grigorenko|was|unpleasant|to|everyone
Zora Grigorenko was disliked by everyone.
Γεροδεμένος, πλατύσωμος,κοντόλαιμος, με το πρόσωπο παραμορφωμένο από κάποιο παλαιό τραύμα, προξενούσε ένα αίσθημα αποστροφής.
stout|broad-shouldered|short-necked|with|the|face|deformed|from|some|old|injury|caused|a|feeling|of disgust
Stocky, broad-shouldered, short-necked, with a face disfigured by some old injury, he evoked a feeling of disgust.
Σύμφωνα με κάποιες φήμες, οι Γερμανοί τον χρησιμοποιούσαν σαν εκτελεστή των πατριωτών που καταδίκαζαν σε θάνατο.
According|to|some|rumors|the|Germans|him|used|as|executioner|of|patriots|who|condemned|to|death
According to some rumors, the Germans used him as an executioner of the patriots they condemned to death.
Ο π. Αρσένιος κοίταξε ατάραχα τον Ζιτλόφσκυ.
The|Father|Arsenios|looked|calmly|the|Zhitlovsky
Father Arsenios looked calmly at Zhitlovsky.
– Η ζωή των ανθρώπων δεν είναι στα χέρια σας, είπε με σταθερή φωνή, αλλά στα χέρια του Θεού.
The|life|of|people|not|is|in the|hands|your|said|with|steady|voice|but|in the|hands|of|God
"The lives of people are not in your hands," he said in a steady voice, "but in the hands of God."
Μ' εσάς, πάντως, δεν συμμαχώ!
with me|you|anyway|not|ally
"I will not ally with you, anyway!"
Κάθησε σ' ένα κρεβάτι απέναντι από τον Ζιτλόφσκυ.
He sat|in|a|bed|opposite|from|the|Zitlofsky
He sat on a bed opposite Zhitlovsky.
Μη με απειλείτε, συνέχισε.
Do not|me|threaten|continue
Don't threaten me, he continued.
Δεν φοβάμαι!
I do not|fear
I'm not afraid!
Δεν περνάνε σ' εμένα μήτε οι απειλές μήτε οι αγριάδες μήτε οι ξυλοδαρμοί.
Not|get to|to me|me|neither|the|threats|nor|the|aggressions|nor|the|beatings
Neither threats nor aggressions nor beatings affect me.
Ο Κύριος έχει καθορίσει με ακρίβεια τόσο το μήκος του επίγειου δρόμου όσο και το μέτρο των βασάνων κάθε ανθρώπου.
The|Lord|has|determined|with|precision|both|the|length|of the|earthly|road|as|and|the|measure|of the|sufferings|every|man
The Lord has precisely determined both the length of the earthly road and the measure of the sufferings of each person.
Αν λοιπόν ο δικός μου δρόμος διακοπεί εδώ και τώρα, αυτό θα είναι το θέλημα του Θεού.
If|then|the|my|my|road|is interrupted|here|and|now|this|will|be|the|will|of the|God
So if my road is interrupted here and now, this will be the will of God.
Και το θέλημα του Θεού δεν μπορεί κανένας να το αλλάξει, ούτ' εσείς ούτ' εγώ.
And|the|will|of|God|not|can|anyone|to|it|change|nor|you (plural)|nor|I
And the will of God cannot be changed by anyone, neither you nor I.
Εκείνο όμως που έχει σημασία, εκείνο πού πρέπει να μας φοβίζει όλους, είναι ότι θα σταθούμε μπροστά στο κριτήριό Του και θα λάβουμε την ανταπόδοση των πράξεών μας… Εγώ πιστεύω στο Θεό και ύστερα στον άνθρωπο.
That|but|which|has|importance|that|that|must|to|us|frightens|everyone|is|that|will|stand|before|at the|judgment|His|and|will|receive|the|recompense|of the|actions|our|I|believe|in the|God|and|then|in the|man
What matters, what should frighten us all, is that we will stand before His judgment and receive the recompense for our actions... I believe in God and then in man.
Πιστεύω και θα πιστεύω ως την τελευταία μου πνοή.
I believe|and|will|believe|until|the|last|my|breath
I believe and will believe until my last breath.
Εσείς σε τι πιστεύετε; Που είναι ο Θεός σας; Λέτε ότι θέλετε να προστατέψετε τους αδικημένους και τους καταπιεσμένους.
You|in|what|believe|Where|is|the|God|your|You say|that|want|to|protect|the|wronged|and|the|oppressed
What do you believe in? Where is your God? You say you want to protect the wronged and the oppressed.
Ωστόσο δεν κάνατε παρά αρπαγές, λεηλασίες, σφαγές, φόνους.
However|not|you did|nothing but|robberies|looting|massacres|murders
However, you have done nothing but thefts, plunders, massacres, murders.
Ρίξτε μια ματιά στα χέρια σας.
Take|a|look|at|hands|your
Take a look at your hands.
Είναι αιματοβαμμένα!…
They are|bloodstained
They are bloodstained!…
Ο Ζιτλόφσκυ σήκωσε αμήχανα τα χέρια του και τα κοίταξε με μάτια γουρλωμένα.
The|Zitlofsky|raised|awkwardly|his|hands|his|and|them|looked|with|eyes|wide open
Zitlofsky awkwardly raised his hands and looked at them with wide eyes.
Ύστερα κάρφωσε το αγριεμένο βλέμμα του στον π. Αρσένιο.
Then|he fixed|the|fierce|gaze|his|at the|father|Arsenios
Then he fixed his fierce gaze on Father Arsenios.
– Πολλά λες!
A lot|you say
– You say a lot!
ούρλιαξε, καθώς τα χέρια του έπεφταν βαριά πάνω στα γόνατα.
screamed|as|the|hands|his|were falling|heavily|down|on|knees
he screamed as his hands fell heavily on his knees.
– Αρκάδιε Συμεώνοβιτς!
Arkadi|Symeonovich
– Arkadiy Semyonovich!
ακούστηκε από τα πάνω κρεβάτια η φωνή του Γρηγορένκο.
was heard|from|the|upper|beds|the|voice|of|Grigorenko
the voice of Grigorenko was heard from the upper bunks.
Ο παπαδάκος πήρε φόρα.
The|little priest|took|momentum
The little priest gained momentum.
Έχει έμπνευση.
He/She has|inspiration
He is inspired.
Λες να μας κάνει καμιά διάλεξη;
Do you think|to|us|will give|any|lecture
Do you think he will give us a lecture?
– Σκάσε, Γρηγορένκο!
Shut up|Grigorenko
- Shut up, Grigorenko!
τον έκοψε ο Ζιτλόφσκυ.
him|cut|the|Zitlofsky
Zhitlovsky cut him off.
Άσ' τον να τα πει προτού ψοφήσει.
Let|him|to|them|say|before|he dies
Let him say it before he dies.
Οι παπάδες είναι σαν τους σοβιετικούς συνδικαλιστές, μια ζωή γλωσσοκοπάνε!
The|priests|are|like|the|Soviet|unionists|one|life|hit with words
The priests are like Soviet trade unionists, they just keep talking all their lives!
Ο π. Αρσένιος συνέχισε, αγνοώντας τα ειρωνικά σχόλια.
The|Father|Arsenios|continued|ignoring|the|ironic|comments
Father Arsenios continued, ignoring the sarcastic comments.
– Λέτε ότι πιστεύετε, αλλά σε τι; Βασανίσατε και σκοτώσατε τόσους ανθρώπους.
You say|that|you believe|but|in|what|You tortured|and|you killed|so many|people
- You say you believe, but in what? You have tortured and killed so many people.
Ποιος σας έδωσε αυτό το δικαίωμα; Αναγνωρίζετε τον Ντοστογιέφσκυ σαν μεγάλο συγγραφέα, παραδέχεστε ότι εκφράζει την ψυχή του ρωσικού λαού.
Who|you (plural)|gave|this|the|right|Do you recognize|the|Dostoevsky|as|great|writer|do you admit|that|expresses|the|soul|of the|Russian|people
Who gave you this right? You recognize Dostoevsky as a great writer, you admit that he expresses the soul of the Russian people.
Για θυμηθείτε, λοιπόν, τι περίπου λέει ο Ντοστογιέφσκυ με το στόμα του ετοιμοθάνατου στάρετς Ζωσιμά, στους «Αδελφούς Καραμάζωφ»: «Να μη μισείτε τους άθεους, τους κήρυκες του κακού, τους υλιστές, γιατί ανάμεσά τους υπάρχουν και πολλοί καλοί, προπαντός στην εποχή μας.
For|remember|then|what|approximately|says|the|Dostoevsky|with|the|mouth|of|dying|elder|Zosima|to the|Brothers|Karamazov|To|not|hate|the|atheists|the|preachers|of|evil|the|materialists|because|among|them|there are|and|many|good|especially|in the|age|our
So remember what Dostoevsky says through the mouth of the dying elder Zosima, in "The Brothers Karamazov": "Do not hate the atheists, the preachers of evil, the materialists, for among them there are many good people, especially in our time.
Ν' αγαπάτε το λαό του Θεού… Να πιστεύετε και να κρατάτε ψηλά τη σημαία».
to|love|the|people|of|God|to|believe|and|to|hold|high|the|flag
Love the people of God… Believe and hold the flag high".
Η δική σας ζωή, όμως, είναι γεμάτη από πράξεις μίσους και κακίας.
The|own|your|life|however|is|full|of|acts|hatred|and|malice
However, your life is filled with acts of hatred and malice.
Έχετε ακόμα χρόνο να σκεφθείτε, να προβληματισθείτε και να διορθωθείτε.
You have|still|time|to|think|to|reflect|and|to|correct yourselves
You still have time to think, to reflect, and to correct yourself.
Ο π. Αρσένιος σηκώθηκε και έκανε να φύγει για το κρεβάτι του, μα την ίδια στιγμή ο Γρηγορένκο, μ' ένα σάλτο, έπεσε πάνω του και τον έπιασε από το λαιμό.
The|Father|Arsenios|got up|and|made|to|leave|for|the|bed|his|but|the|same|moment|the|Grigorenko|with|a|leap|fell|on|him|and|him|caught|by|the|neck
Father Arsenios got up and was about to leave for his bed, but at the same moment Grigorenko, with a leap, fell on him and grabbed him by the neck.
Θα τον έπνιγε, ναι!
would|him|drown|yes
He would have choked him, yes!
Τότε, μέσα στο μισοσκόταδο, εμφανίστηκε η θεόρατη και ρωμαλέα σιλουέτα του Ναύτη.
Then|inside|in the|dim light|appeared|the|gigantic|and|strong|silhouette|of the|Sailor
Then, in the half-darkness, the towering and powerful silhouette of the Sailor appeared.
Τον έλεγαν έτσι, γιατί ήταν πράγματι ναύτης από την Οδησσό, που είχε καταδικαστεί σε δεκαπενταετή κάθειρξη για πολιτικούς λόγους.
They|called|like that|because|was|indeed|sailor|from|the|Odessa|who|had|been sentenced|to|fifteen-year|imprisonment|for|political|reasons
He was called that because he was indeed a sailor from Odessa, who had been sentenced to fifteen years in prison for political reasons.
Πάντα ξέγνοιαστος, πρόσχαρος και καλοσυνάτος, είχε αποκτήσει τη συμπάθεια όλων.
Always|carefree|cheerful|and|good-natured|he had|acquired|the|sympathy|of everyone
Always carefree, cheerful, and kind-hearted, he had won the affection of everyone.
Στο στρατόπεδο, παρά τις άθλιες συνθήκες διαβιώσεως, είχε παράδοξα διατηρήσει την υγεία και τη δύναμή του.
At|the camp|despite|the|miserable|conditions|living|he had|paradoxically|maintained|his|health|and|his|strength|
In the camp, despite the miserable living conditions, he had paradoxically maintained his health and strength.
Με μερικές δυνατές σπρωξιές ο Ναύτης πέρασε μέσ' από τους συγκεντρωμένους οπαδούς του Ζιτλόφσκυ, άρπαξε τον Γρηγορένκο, τον σήκωσε ψηλά σαν σακί και τον πέταξε πάνω στους συντρόφους του.
With|a few|strong|pushes|the|Sailor|passed|through|from|the|gathered|supporters|of|Zitlovsky|grabbed|the|Grigorenko|him|lifted|high|like|sack|and|him|threw|onto|the|comrades|of
With a few strong pushes, the Sailor passed through the gathered supporters of Zhitlovsky, grabbed Grigorenko, lifted him up like a sack, and threw him onto his comrades.
– Ξέχασες, μικρέ, ότι εδώ είναι Στρατόπεδο Ειδικού Καθεστώτος και όχι αστυνομικό τμήμα των Γερμανών, του είπε με τη χαρακτηριστική προφορά της Οδησσού.
You forgot|little one|that|here|is|Camp|Special|Regime|and|not|police|station|of the|Germans|to him|said|with|the|characteristic|accent|of|Odessa
"You forgot, little one, that this is a Special Regime Camp and not a German police station," she told him with the characteristic accent of Odessa.
Ύστερα στράφηκε στον Ζιτλόφσκυ.
Then|he turned|to|Zitlofsky
Then she turned to Zitlofsky.
Φρόντισε να περιμαζέψεις τους γερμανόδουλους φίλους σου, αλλιώς θα σας σφάξουμε όλους.
Make sure|to|gather|the|German-loving|friends|your|otherwise|will||slaughter|all
Make sure to gather your German-loving friends, otherwise we will slaughter you all.
Ακούς; Όλους!..
Do you hear|Everyone
Do you hear? All of you!"
Ο Ζιτλόφσκυ και οι σύντροφοί του τα χρειάστηκαν, γιατί στο μεταξύ είχαν πλησιάσει και άλλοι κρατούμενοι με άγριες διαθέσεις.
The|Zitlofsky|and|the|comrades|his|them|needed|because|in the|meantime|had|approached|and|other|prisoners|with|fierce|intentions
Zitlofsky and his companions were scared, because in the meantime, other prisoners with fierce intentions had approached.
– Όσο για σένα, Γρηγορένκο, μην ξαναπλώσεις χέρι στον Πέτρο Αντρέγιεβιτς, γιατί χάθηκες!
As|for|you|Grigorenko|do not|reach out|hand|to|Peter|Andreyevich|because|you will be lost
- As for you, Grigorenko, don't you dare lay a hand on Peter Andreyevich again, or you're done!
θα σε τσακίσω!
I will|you|crush
I'll crush you!
Θα σε κάνω κεφτέ!… Πάμε να φύγουμε Πέτρε Αντρέγιεβιτς, γιατί τους δίνουμε στα νεύρα.
I will|you|make|meatball|Let's go|to|leave|Peter|Andreevich|because|them|we give|on the|nerves
I'll turn you into a meatball!… Let's get out of here, Peter Andreyevich, because we're getting on their nerves.
Σας εκφράζω την εκτίμηση μου, και εύχομαι να ξανασυναντηθούμε κάτω από καλύτερες συνθήκες.
you|express|my|appreciation|my|and|I wish|to|meet again|under|better|better|circumstances
I express my appreciation to you, and I hope we meet again under better circumstances.
Σε τρεις εβδομάδες ο Ζόρα Γρηγορένκο μεταφέρθηκε σε άλλη παράγκα.
In|three|weeks|the|Zora|Grigorenko|was transferred|to|another|barrack
In three weeks, Zora Grigorenko was transferred to another barrack.
Ο Ζιτλόφσκυ ησύχασε και μαλάκωσε, οι αψιμαχίες όμως ποτέ δεν σταμάτησαν μέσα στο θάλαμο…
The|Zitlofsky|calmed down|and|softened|the|skirmishes|but|never|not|stopped|inside|in|chamber
Zitlovsky calmed down and softened, but the skirmishes never stopped inside the chamber...
SENT_CWT:AFkKFwvL=33.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=218.76
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=224 err=0.00%) translation(all=179 err=0.00%) cwt(all=2050 err=1.41%)