Το Θέμα της Ιλιάδας ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ο Τρωικός Πόλεμος!
The|Theme|of|Iliad|NOT|IS|the|Trojan|War
o|tema|da|Ilíada|não|é|o|Troiano|Guerra
das|Thema|der|Ilias|nicht|ist|der|Trojanische|Krieg
le|thème|de|l'Iliade|nepas|est|la|troyen|guerre
El tema de la Ilíada NO ES la guerra de Troya.
イーリアス』のテーマはトロイ戦争ではない!
Tematem Iliady NIE JEST wojna trojańska!
İlyada'nın konusu Truva Savaşı DEĞİLDİR!
Тема "Іліади" - НЕ Троянська війна!
The theme of the Iliad is NOT the Trojan War!
Das Thema der Ilias IST NICHT der Trojanische Krieg!
O tema da Ilíada NÃO É a Guerra de Tróia!
Le sujet de l'Iliade N'EST PAS la guerre de Troie !
Λοιπόν, σε βλέπω τώρα, απορείς!
ну||||удивляешься
alors|te|je te vois|maintenant|tu es perplexe
well||I see||you are wondering
Also, ich sehe dich jetzt, du bist verwirrt!
Well, I see you now, you're puzzled!
Então, eu vejo você agora, está surpreso!
Eh bien, je te vois maintenant, tu es perplexe !
Λες: πώς γίνεται το έπος που μας μιλά τόσο πολύ για τον Τρωικό Πόλεμο,
||становится|||||||||||
tu dis|comment|cela se fait|l'|épopée|qui|nous|parle|tant|beaucoup|sur|la|troyen|guerre
you say|how|is||epic||||so|||||War
Du sagst: Wie kann das Epos, das so viel über den Trojanischen Krieg spricht,
You say: how is it possible that the epic that speaks to us so much about the Trojan War,
Você diz: como é possível que a epopeia que nos fala tanto sobre a Guerra de Tróia,
Tu dis : comment est-il possible que l'épopée qui nous parle tant de la guerre de Troie,
να μην έχει για θέμα του τον Τρωικό Πόλεμο.
que|nepas|il a|comme|sujet|de|la|troyen|guerre
||||subject||||
nicht das Thema des Trojanischen Krieges haben.
does not have the Trojan War as its theme.
não tenha como tema a Guerra de Tróia.
n'ait pas pour sujet la guerre de Troie.
Καταλαβαίνω τη σύγχυσή σου, θα σ' τα ξεδιαλύνω όμως όλα αμέσως.
I understand|your|confusion||will|you|them|clarify|but|everything|immediately
eu entendo|a|confusão|sua|eu vou|te|tudo|esclarecer|mas|tudo|imediatamente
ich verstehe|die|Verwirrung|deine|ich werde|sie|die|ich werde klären|aber|alles|sofort
||смешение|||||разберу|||
je comprends|ta|confusion|ta|je vais|te|les|clarifier|mais|tout|immédiatement
I understand your confusion, but I will clarify everything for you right away.
Ich verstehe deine Verwirrung, aber ich werde alles sofort klären.
Eu entendo a sua confusão, mas vou esclarecer tudo imediatamente.
Je comprends ta confusion, mais je vais tout clarifier tout de suite.
Επιμέλεια υποτιτλισμού στα ελληνικά: Νίκος Ντενισλής
Supervision|of subtitling|in|Greek|Nikos|Denislis
supervisão|legendagem|em|grego|Niko|Denislis
Bearbeitung|Untertitel|auf|Griechisch|Nikos|Denislis
|субтитрирования||||
supervision|sous-titrage|en|grec|Nikos|Denislis
Subtitle editing in Greek: Nikos Denislis
Sorgfalt bei der Untertitelung auf Griechisch: Nikos Denislis
Edição de legendas em grego: Nikos Denislis
Sous-titrage en grec : Nikos Denislis
Θυμάστε την Ιλιάδα που κάναμε στο Γυμνάσιο;
Do you remember|the|Iliad|that|we studied|in|middle school
vocês lembram|a|Ilíada|que|nós fizemos|no|ginásio
erinnert ihr euch|die|Ilias|die|wir gemacht haben|in der|Mittelschule
помните||||делали||
vous vous souvenez|de l'|Iliade|que|nous avons fait|au|collège
Do you remember the Iliad we studied in middle school?
Erinnert ihr euch an die Ilias, die wir in der Mittelschule gemacht haben?
Vocês se lembram da Ilíada que fizemos no Ensino Fundamental?
Vous vous souvenez de l'Iliade que nous avons étudiée au collège ?
Με το ζόρι, ε; Δεν σας αδικώ!
With|the|effort|right|Not|you|blame
com|o|esforço|né|não|os|eu não culpo
mit|dem|Zwang|nicht wahr|nicht|euch|ich benachteilige
с||||||обижать
avec|le|force|hein|ne pas|vous|je ne vous blâme pas
Mit Mühe, oder? Ich gebe euch keine Schuld!
With difficulty, huh? I don't blame you!
À peine, n'est-ce pas ? Je ne vous en veux pas !
Com dificuldade, né? Não os culpo!
Και στο σημερινό μάθημα-video Ιλιάδα θα κάνουμε,
And|in the|today's|lesson||Iliad|will|we will do
e|na|atual|||Ilíada|verbo auxiliar futuro|faremos
und|im|heutigen|||Ilias|werden|wir machen
et|dans le|d'aujourd'hui|||Iliade|je vais|faire
Und im heutigen Video-Lektion über die Ilias werden wir,
And in today's lesson-video, we will do the Iliad,
Et dans la leçon vidéo d'aujourd'hui sur l'Iliade, nous allons faire,
E na lição de hoje em vídeo sobre a Ilíada, faremos,
απλώς με έναν λίγο διαφορετικό τρόπο.
just|with|a|little|different|way
apenas|com|um|pouco|diferente|modo
einfach|mit|einem|etwas|anderen|Weg
просто|||||
simplement|avec|un|peu|différent|manière
einfach auf eine etwas andere Weise.
just in a slightly different way.
simplement d'une manière un peu différente.
apenas de uma maneira um pouco diferente.
Τεστάκι θα έχουμε και εδώ (ή μάλλον στο Instagram)
little test|will|we have|and|here|(or|probably|on|Instagram)
teste|verbo auxiliar futuro|teremos|e|aqui|ou|provavelmente|no|Instagram
Test|werden|wir haben|und|hier|oder|eher|im|Instagram
Тестик||||||||
petit test|je vais|avoir|et|ici|ou|plutôt|sur le|Instagram
We will have a little test here (or rather on Instagram)
Wir werden auch einen Test hier haben (oder besser gesagt auf Instagram)
Teremos um pequeno teste aqui (ou melhor, no Instagram)
Nous aurons un petit test ici (ou plutôt sur Instagram)
αύριο ή μεθαύριο για να δω τι μάθατε αλλά σκοπός εδώ δεν είναι η παπαγαλία,
tomorrow||the day after tomorrow|||see||you learned||the purpose|here||||rote learning
||||||||mas|objetivo|aqui|não|é|a|decoreba
||übermorgen|||||ihr habt gelernt|||||||Pauken
завтра|||||увидеть||вы узнали|но||||||папагалия
demain|ou|après-demain|pour|que|voir|ce que|vous avez appris|mais|but|ici|ne|est|la|récitation
tomorrow or the day after to see what you have learned, but the goal here is not rote learning,
morgen oder übermorgen, um zu sehen, was ihr gelernt habt, aber das Ziel hier ist nicht das Auswendiglernen,
amanhã ou depois de amanhã para ver o que vocês aprenderam, mas o objetivo aqui não é a decoreba,
demain ou après-demain pour voir ce que vous avez appris, mais le but ici n'est pas de réciter,
αλλά το να μάθουμε και δυο πράγματα.
but|the|to|learn|and|two|things
mas|o|a|aprendermos|e|duas|coisas
aber|das|zu|wir lernen|und|zwei|Dinge
mais|le|à|apprendre|et|deux|choses
but to learn a couple of things.
aber auch ein paar Dinge zu lernen.
mas aprender algumas coisas.
mais apprendre deux ou trois choses.
Προσωπικά, δεν σας κρύβω ότι, αν και αρχαιολόγος, την Ιλιάδα την διάβασα
Personally|not|to you|I hide|that|if|and|archaeologist|the|Iliad|it|I read
pessoalmente|não|a vocês|escondo|que|se|e|arqueólogo|a|Ilíada|a|li
persönlich|nicht|euch|ich verberge|dass|wenn|und|Archäologe|die|Ilias|die|ich las
лично|||скрываю||даже||||||
personnellement|ne|vous|cache pas|que|si|et|archéologue|la|Iliade|la|j'ai lu
Personally, I won't hide from you that, although I am an archaeologist, I read the Iliad
Persönlich kann ich Ihnen nicht verheimlichen, dass ich, obwohl ich Archäologe bin, die Ilias
Pessoalmente, não escondo que, embora seja arqueólogo, li a Ilíada
Personnellement, je ne vous cache pas que, bien que je sois archéologue, j'ai lu l'Iliade
για πρώτη φορά καλά εδώ στο κανάλι με αφορμή την πρώτη σεζόν
for|first|time|well|here|in the|channel|with|occasion|the|first|season
|||||||||a||
||||||||Anlass|die||
||||||||повод|||сезон
pour|première|fois|bien|ici|sur|chaîne|à|occasion|la|première|saison
zum ersten Mal richtig hier im Kanal im Zusammenhang mit der ersten Staffel
for the first time nice here on the channel on the occasion of the first season
pela primeira vez de forma adequada aqui no canal por causa da primeira temporada
pour la première fois correctement ici sur la chaîne à l'occasion de la première saison
του Επικού Podcast. Διαβάζοντάς την λοιπόν,
du|Épique|Podcast|en lisant|la|donc
|Epic||reading||then
des Epischen Podcasts gelesen habe. Indem ich sie also gelesen habe,
of the Epic Podcast. By reading it therefore,
do Epic Podcast. Ao lê-la, portanto,
du Podcast Épique. En la lisant donc,
έμαθα πολλά πράγματα που δεν ήξερα και κάποια που νόμιζα ότι ήξερα αλλά
I learned|many|things|that|not|I knew|and|some|that|I thought|that|I knew|but
eu aprendi|muitas|coisas|que|não|eu sabia|e|algumas|que|eu pensava|que|eu sabia|mas
ich lernte|viele|Dinge|die|nicht|ich wusste|und|einige|die|ich dachte|dass|ich wusste|aber
j'ai appris|beaucoup de|choses|que|ne|je savais|et|certaines|que|je pensais|que|je savais|mais
Ich habe viele Dinge gelernt, die ich nicht wusste, und einige, von denen ich dachte, dass ich sie wüsste, aber
I learned many things that I didn't know and some that I thought I knew but
Aprendi muitas coisas que não sabia e algumas que achava que sabia, mas
J'ai appris beaucoup de choses que je ne savais pas et certaines que je pensais savoir mais
τελικά δεν τα ήξερα. Οπότε λέω:
finally|not|them|knew|So|I say
afinal|não|as|eu sabia|então|eu digo
schließlich|nicht|sie|ich wusste||
в конце концов||||так что|
finalement|ne|les|je savais||
in the end, I didn't know them. So I say:
letztendlich wusste ich sie nicht. Also sage ich:
no final não sabia. Então digo:
finalement je ne les savais pas. Donc je me dis :
«να μην τα μοιραστώ όλα αυτά τα πράγματα με τους φίλους μου εδώ στο youtube;».
to|not|all|share|all|these|the|things|with|the|friends|my|here|on|YouTube
para|não|as|eu compartilhar|tudo|essas|as|coisas|com|os|amigos|meus|aqui|no|youtube
dass|nicht|sie|ich teile|alles|diese|die|Dinge|mit|den|Freunden|meinen|hier|auf|youtube
чтобы|||||||||||||на|
de|ne|les|je partage|toutes|ces|les|choses|avec|mes|amis|à moi|ici|sur|youtube
"Shouldn't I share all these things with my friends here on YouTube?".
„Sollte ich all diese Dinge nicht mit meinen Freunden hier auf YouTube teilen?“.
«não devo compartilhar todas essas coisas com meus amigos aqui no youtube?».
« ne devrais-je pas partager toutes ces choses avec mes amis ici sur youtube ? ».
Από εκεί λοιπόν προκύπτει και το θέμα του σημερινού video, το οποίο είναι όντως
From|there|therefore|arises|and|the|topic|of|today's|video|which|is|indeed|truly
de|lá|portanto|resulta|e|o|tema|do|de hoje|vídeo|o|qual|é|realmente
von|dort|also|es ergibt sich|und|das|Thema|des|heutigen|Videos|das|welches|es ist|tatsächlich
|||вытекает||||||||||
de|là|donc|il en résulte|et|le|sujet|de la|d'aujourd'hui|vidéo|le|lequel|c'est|vraiment
So from there comes the topic of today's video, which is indeed
Daraus ergibt sich also auch das Thema des heutigen Videos, das tatsächlich
Portanto, é daí que surge o tema do vídeo de hoje, que é realmente
C'est donc de là que vient le sujet de la vidéo d'aujourd'hui, qui est en effet
ότι το θέμα της Ιλιάδας ΔΕΝ είναι ο Τρωικός Πόλεμος!
that|the|theme|of the|Iliad|NOT|is|the|Trojan|War
que|o|tema|da|Ilíada|NÃO|é|a|Troiano|Guerra
dass|das|Thema|der|Ilias|nicht|ist|der|Trojanische|Krieg
||тема|||||||
que|le|sujet|de|l'Iliade|nepas|est|la|troyen|guerre
that the subject of the Iliad is NOT the Trojan War!
dass das Thema der Ilias NICHT der Trojanische Krieg ist!
que o tema da Ilíada NÃO é a Guerra de Tróia!
que le sujet de l'Iliade N'EST PAS la guerre de Troie !
Και εξηγώ:
And|I explain
E|explico
und|ich erkläre
et|j'explique
And I explain:
Und ich erkläre:
E eu explico:
Et j'explique :
Κατ' αρχάς η Ιλιάδα είναι πάρα πολύ παλιά.
at|first|the|Iliad|is|very|much|old
De|início|a|Ilíada|é|muito|muito|antiga
zu|Anfang|die|Ilias|ist|sehr|viel|alt
по|началам||||||
par|commencement|l'|Iliade|est|très|vieux|
First of all, the Iliad is very old.
Zunächst einmal ist die Ilias sehr alt.
Primeiramente, a Ilíada é muito antiga.
Tout d'abord, l'Iliade est très ancienne.
Πόσο παλιά; 8ος αι. π.Χ.
How much|old|8th|century||
Quão|antiga|8º|século||
wie|alt|8|Jahrhundert||
сколько|||||
combien|vieux|8e|siècle||
How old? 8th century BC.
Wie alt? 8. Jahrhundert v. Chr.
Quão antiga? Século 8 a.C.
Depuis combien de temps ? 8ème siècle av. J.-C.
ΟΚ, η χρονολογία από μόνη της μπορεί να μην σου λέει πολλά.
OK|the|date|from|alone|it|may|to|not|to you|tells|much
ok|a|data|de|sozinha|dela|pode|que|não|te|diz|muito
okay|die|Jahr|von|allein|ihr|kann|zu|nicht|dir|sagt|viel
|||||||да||||
OK|la|date|de|seule|elle|peut|à|ne pas|te|dit|beaucoup
OK, the year by itself may not mean much to you.
OK, das Jahr allein sagt dir vielleicht nicht viel.
OK, o ano por si só pode não te dizer muito.
D'accord, l'année à elle seule peut ne pas te dire grand-chose.
Αν σου πω όμως ότι ο 8ος αιώνας είναι πάνω από 400 χρόνια
If|to you|I tell|but|that|the|8th|century|is|over|than|years
se|te|eu disser|porém|que|o|8º|século|é|mais|de|anos
wenn|dir|ich sage|aber|dass|der|8|Jahrhundert|ist|über|von|Jahre
если||скажу|||||век||больше||
si|te|dis|cependant|que|le|8e|siècle|est|plus|de|ans
But if I tell you that the 8th century is over 400 years
Wenn ich dir aber sage, dass das 8. Jahrhundert über 400 Jahre
Mas se eu te disser que o século VIII é mais de 400 anos
Mais si je te dis que le 8ème siècle est plus de 400 ans
πριν τον Μέγα Αλέξανδρο, το καταλαβαίνουμε κάπως καλύτερα τώρα;
before|the|Great|Alexander|it|we understand|somewhat|better|now
antes de|o|Grande|Alexandre|isso|entendemos|um pouco|melhor|agora
vor|den|großen|Alexander|das|wir verstehen|irgendwie|besser|jetzt
||Великого|||||лучше|
avant|le|Grand|Alexandre|cela|nous comprenons|quelque peu|mieux|maintenant
before Alexander the Great, do we understand it a bit better now?
vor Alexander dem Großen liegt, verstehen wir es jetzt etwas besser?
antes de Alexandre, o Grande, conseguimos entender um pouco melhor agora?
avant Alexandre le Grand, est-ce que nous comprenons un peu mieux maintenant ?
Αν σου πω ότι η εποχή που γράφτηκε η Ιλιάδα απέχει δυόμισυ (και βάλε)
If|to you|I tell|that|the|era|when|was written|the|Iliad|is distant|two and a half|(and|add
se|te|eu disser|que|a|época|que|foi escrita|a|Ilíada|está a distância de|dois e meio|e|mais
wenn|dir|ich sage|dass|die|Zeit|die|geschrieben wurde|die|Ilias|sie entfernt ist|zweieinhalb|und|dazu
|||||эпоха||написана|(2)|Илиада||два с половиной||
si|te|dis|que|l'|époque|qui|a été écrite|l'|Iliade|est éloignée|deux et demi|et|ajoute)
If I tell you that the time when the Iliad was written is two and a half (and more)
Wenn ich dir sage, dass die Zeit, in der die Ilias geschrieben wurde, zweieinhalb (und mehr) Jahre entfernt ist.
Se eu te disser que a época em que a Ilíada foi escrita está a dois mil e quinhentos (e mais)
Si je te dis que l'époque où l'Iliade a été écrite est à deux ans et demi (et plus)
φορές από όσο απέχουμε εμείς από την Επανάσταση του '21;
times|from|as|we are distant|we|from|the|Revolution|of
vezes|de|quanto|estamos longe|nós|de|a|Revolução|de
Male Plural Nominativ von φορά|von|so viel|wir sind entfernt von|wir|von|die|Revolution|von
|от||находимся||||Революция|
fois|de|combien|nous sommes éloignés|nous|de|la|Révolution|de
How many times are we away from the Revolution of '21?
Wie viele Jahre sind wir von der Revolution von '21 entfernt?
vezes de quanto estamos distantes da Revolução de '21?
combien de fois sommes-nous éloignés de la Révolution de '21 ?
Νομίζω τώρα καλύτερα και να που ίσως τελικά να μην είμαστε και τόσο μεγάλοι
I think|now|better|and|to|that|perhaps|finally|to|not|we are|and|so|big
eu acho|agora|melhor|e|que|que|talvez|afinal|que|não|estamos|e|tão|grandes
ich denke|jetzt|besser|und|dass|wo|vielleicht|schließlich|dass|nicht|wir sind|und|so|groß
||||||может быть|||||||
je pense|maintenant|mieux|et|que|que|peut-être|finalement|que|ne pas|nous sommes|et|si|grands
I think now it's better to realize that perhaps we are not as great
Ich denke, jetzt ist es besser, und vielleicht sind wir letztendlich doch nicht so alt,
Acho que agora é melhor e que talvez, no final das contas, não sejamos tão grandes
Je pense que maintenant il vaut mieux et que peut-être finalement nous ne sommes pas si grands
όσο νομίζουμε. Εν πάση περίπτωση, εκτός από παλιά είναι
as much as|we think|In|every|case|except|from|old|it is
quanto|pensamos|em|qualquer|caso|exceto|de|velha|é
wie|wir denken|in|jeder|Fall|außer|von|alt|es ist
|думаем||в любом|||||
que|nous pensons|en|toute|éventualité|sauf|de|anciennes|c'est
as we think. In any case, besides being old, the Iliad is
wie wir denken. Jedenfalls ist die Ilias, abgesehen davon, dass sie alt ist,
quanto pensamos. De qualquer forma, além de antiga, a Ilíada é
que nous le pensons. Quoi qu'il en soit, en plus d'être ancienne, l'Iliade est
και αρκετά μεγάλη η Ιλιάδα, όπως θα θυμάσαι από το σχολείο.
||большая|||как|||||
e|bastante|grande|a|Ilíada|como|irá|lembrar|de|a|escola
|quite||||as||remember|||
et|assez|grande|l'|Iliade|comme|je vais|tu te souviendras|de|l'|école
also quite large, as you may remember from school.
auch ziemlich groß, wie du dich aus der Schule erinnern wirst.
também bastante extensa, como você deve se lembrar da escola.
aussi assez grande, comme tu te souviens de l'école.
Πόσο μεγάλη; Τόσο, ώστε να μας δυσκόλευε βέβαια
How much|big|So much|that|to|us|made it difficult|of course
quão|grande|tanto|que|para|nos|dificultava|claro
wie|groß|so|dass|zu|uns|es erschwerte|natürlich
||||||доставляло бы нам трудности|
combien|grande|tant|que|à|nous|il nous rendait difficile|bien sûr
How big? So much that it certainly made it difficult for us
Wie groß? So groß, dass es uns natürlich erschwerte
Quão grande? Tanto, que nos dificultava, claro.
Combien grande ? Assez pour nous compliquer la vie, bien sûr.
στα διαγωνίσματα στο γυμνάσιο αλλά αν θέλουμε να μιλήσουμε με αριθμούς,
in the|exams|at the|middle school|but|if|we want|to|speak|with|numbers
nos|exames|no|ensino médio|mas|se|queremos|para|falarmos|com|números
in|Prüfungen|in der|Mittelschule|aber|wenn|wir wollen|zu|wir sprechen|mit|Zahlen
|контрольные работы|||но||||||
dans les|examens|au|collège|mais|si|nous voulons|à|parler|avec|des nombres
in the exams in middle school, but if we want to talk in numbers,
bei den Prüfungen in der Mittelschule, aber wenn wir mit Zahlen sprechen wollen,
Nos exames do ensino fundamental, mas se quisermos falar em números,
Dans les examens au collège, mais si nous voulons parler en chiffres,
15.693 στίχοι.
lines
versos
Verse
строки
vers
15,693 lines.
15.693 Verse.
15.693 versos.
15.693 vers.
Είναι πράγματι η σημαντικότερη πηγή που έχουμε για τον Τρωικό Πόλεμο.
It is|indeed|the|most important|source|that|we have|for|the|Trojan|War
é|de fato|a|mais importante|fonte|que|temos|para|a|Troia|Guerra
es ist|tatsächlich|die|wichtigste|Quelle|die|wir haben|für|den|Trojanischen|Krieg
|||самая важная|||||||
c'est|en effet|la|plus importante|source|que|nous avons|pour|la|troyen|guerre
It is indeed the most important source we have for the Trojan War.
Es ist tatsächlich die wichtigste Quelle, die wir für den Trojanischen Krieg haben.
É realmente a fonte mais importante que temos sobre a Guerra de Tróia.
C'est en effet la source la plus importante que nous ayons sur la guerre de Troie.
Ξέρετε, τον πόλεμο που (σύμφωνα με τον Όμηρο)
You know|the|war|that|according|to|the|Homer)
vocês sabem|a|guerra|que|segundo|com|o|Homero
Sie wissen|den|Krieg|der|gemäß|mit|dem|Homer
vous savez|la|guerre|qui|selon|à|le|Homer
You know, the war that (according to Homer)
Wissen Sie, den Krieg, der (laut Homer)
Você sabe, a guerra que (segundo Homero)
Vous savez, la guerre qui (selon Homère)
έγινε για τα μάτια της Ωραίας Ελένης και τον πόλεμο που κράτησε
happened|for|the|eyes|of|Beautiful|Helen|and|the|war|that|lasted
aconteceu|por|os|olhos|da|Bela|Helena|e|a|guerra|que|durou
er wurde|für|die|Augen|der|schönen|Helena|und|den|Krieg|der|er dauerte
|||глаза||Прекрасной|Елены|||||длился
il a eu lieu|pour|les|yeux|de|Belle|Hélène|et|la|guerre|qui|il a duré
was fought for the eyes of the beautiful Helen and the war that lasted
aconteceu pelos olhos da Bela Helena e a guerra que durou
a eu lieu pour les yeux de la belle Hélène et la guerre qui a duré
δέκα ολόκληρα χρόνια. Και εδώ, λοιπόν, είναι
ten|whole|years|And|here|therefore|it is
dez|inteiros|anos|e|aqui|portanto|é
zehn|ganze|Jahre|und|hier|also|es ist
десять||||||
dix|entiers|années|et|ici|donc|il est
a full ten years. And here, therefore, is
dez longos anos. E aqui, portanto, está
dix longues années. Et ici, donc, est
και το πρώτο στοιχείο μας: ο Τρωικός Πόλεμος κράτησε δέκα ολόκληρα
and|the|first|element|our|the|Trojan|War|lasted|ten|whole
e|o|primeiro|elemento|nosso|o|Troiano|Guerra|durou|dez|inteiros
und|das|erste|Element|unser|der|Trojanische|Krieg|er dauerte|zehn|ganze
et|l'|premier|élément|notre|le|Troyen|guerre|il a duré|dix|entiers
our first element: the Trojan War lasted a full ten
o nosso primeiro elemento: a Guerra de Troia durou dez longos
notre premier élément : la guerre de Troie a duré dix longues
χρόνια ενώ εμείς στην Ιλιάδα μαθαίνουμε για κάποια γεγονότα
years|while|we|in the|Iliad|learn|about|some|events
anos|enquanto|nós|na|Ilíada|aprendemos|sobre|alguns|eventos
Jahre|während|wir|in der|Ilias|lernen|über|einige|Ereignisse
|пока|мы|||||некоторые|
années|alors que|nous|dans|Iliade|nous apprenons|sur|certains|événements
years while we learn about certain events in the Iliad
Jahre, während wir in der Ilias von bestimmten Ereignissen lernen
anos enquanto nós na Ilíada aprendemos sobre alguns eventos
des années pendant que nous apprenons dans l'Iliade certains événements
που έγιναν μόλις τον δέκατο χρόνο. Και ούτε καν ολόκληρο τον δέκατο χρόνο.
that|happened|only|the|tenth|year|And|not even|at all|whole|the|tenth|year
que|aconteceram|apenas|o|décimo|ano|e|nem|mesmo|inteiro|o|décimo|ano
die|sie geschahen|gerade|den|zehnten|Jahr|und|nicht|einmal|ganz|den|zehnten|Jahr
||||десятый|||даже не|||||
qui|se sont produits|à peine|la|dixième|année|et|même pas|pas|entière|la|dixième|année
that happened only in the tenth year. And not even the entire tenth year.
die erst im zehnten Jahr stattfanden. Und nicht einmal das gesamte zehnte Jahr.
que aconteceram apenas no décimo ano. E nem mesmo todo o décimo ano.
qui se sont produits seulement la dixième année. Et pas même toute la dixième année.
Μόλις 51 ημέρες σε αυτόν τον τελευταίο χρόνο του Τρωικού Πολέμου.
Just|days|in|this|the|last|year|of|Trojan|War
apenas|dias|em|este|o|último|ano|da|Troiano|Guerra
gerade|Tage|in|diesem|den|letzten|Jahr|des|Trojanischen|Krieges
только|||||||||
à peine|jours|dans|cette|la|dernière|année|de la|Trojan|Guerre
Just 51 days in this last year of the Trojan War.
Nur 51 Tage in diesem letzten Jahr des Trojanischen Krieges.
Apenas 51 dias neste último ano da Guerra de Troia.
Seulement 51 jours dans cette dernière année de la guerre de Troie.
Όπως καταλαβαίνετε, αν ο Τρωικός Πόλεμος ήταν όντως το θέμα της Ιλιάδας,
As|you understand|if|the|Trojan|War|was|indeed|the|subject|of the|Iliad
como|vocês entendem|se|a|Troiano|Guerra|era|de fato|o|tema|da|Ilíada
wie|Sie verstehen|wenn|der|Trojanische|Krieg|er war|tatsächlich|das|Thema|der|Ilias
||если|||||||||
comme|vous comprenez|si|la|Trojan|Guerre|était|vraiment|le|sujet|de l'|Iliade
As you can understand, if the Trojan War was indeed the subject of the Iliad,
Wie Sie verstehen können, wenn der Trojanische Krieg tatsächlich das Thema der Ilias war,
Como você pode entender, se a Guerra de Troia fosse realmente o tema da Ilíada,
Comme vous pouvez le comprendre, si la guerre de Troie était vraiment le sujet de l'Iliade,
θα μαθαίναμε και για όσα συνέβησαν τα προηγούμενα εννιά χρόνια
would|we would learn|and|about|whatever|happened|the|previous|nine|years
eu/tu/nós/eles/elas|aprenderíamos|e|sobre|tudo o que|aconteceu|os|anteriores|nove|anos
wir werden|wir lernten|und|über|was|sie geschahen|die|vorherigen|neun|Jahre
je vais|nous apprendrions|et|sur|tout ce que|il s'est passé|les|précédentes|neuf|années
we would learn about everything that happened in the previous nine years
Wir würden auch über das erfahren, was in den vorhergehenden neun Jahren passiert ist.
nós aprenderíamos também sobre o que aconteceu nos nove anos anteriores
nous apprendrions aussi ce qui s'est passé au cours des neuf années précédentes
έξω από τα πανύψηλα τείχη της Τροίας. Αλλά θα μαθαίναμε και για όσα ακολούθησαν
outside|from|the|towering|walls|of|Troy|But|would|we would learn|and|about|all that|followed
fora|de|os|altíssimos|muros|da|Tróia|mas|eu/tu/nós/eles/elas|aprenderíamos|e|sobre|tudo o que|seguiram
außerhalb|von|die|hoch|Mauern|von|Troja|aber|wir werden|wir lernten|und|über|was|sie folgten
снаружи|||очень высокие||||||||||последовало
dehors|de|les|très hauts|murs|de la|Troie|mais|je vais|nous apprendrions|et|sur|tout ce que|il s'est passé
outside the towering walls of Troy. But we would also learn about what followed
Außerhalb der hohen Mauern von Troja. Aber wir würden auch über das erfahren, was danach kam.
fora das altas muralhas de Tróia. Mas nós também aprenderíamos sobre o que se seguiu
en dehors des hautes murailles de Troie. Mais nous apprendrions aussi ce qui a suivi
μετά, στο τέλος του πολέμου.
after|at|end|of|war
depois|no|fim|da|guerra
nach|am|Ende|des|Krieges
après|à la|fin|de la|guerre
afterwards, at the end of the war.
Am Ende des Krieges.
depois, no final da guerra.
après, à la fin de la guerre.
Ίσως θα ξαφνιαζόσασταν αν σας έλεγα ότι στην Ιλιάδα δεν μαθαίνουμε τίποτα
Perhaps|will|would be surprised|if|you|I told|that|in the|Iliad|not|we learn|anything
talvez|eu/tu/nós/eles/elas|vocês ficariam surpresos|se|a vocês|eu dissesse|que|na|Ilíada|não|aprendemos|nada
vielleicht|ich werde|ihr würdet überrascht sein|wenn|euch|ich sagte|dass|in der|Ilias|nicht|wir lernen|nichts
||удивлялись|||сказал бы|||||узнаем|
peut-être|je vais|vous seriez surpris|si|vous|je disais|que|dans l'|Iliade|ne|nous apprenons|rien
You might be surprised if I told you that in the Iliad we learn nothing
Vielleicht wären Sie überrascht, wenn ich Ihnen sage, dass wir in der Ilias nichts erfahren.
Talvez vocês ficassem surpresos se eu dissesse que na Ilíada não aprendemos nada
Peut-être seriez-vous surpris si je vous disais que dans l'Iliade, nous n'apprenons rien
για τον Δούρειο Ίππο, για παράδειγμα.
for|the|Trojan|Horse|for|example
para|o|Douréio|Íppo|para|exemplo
für|den|Trojanischen|Pferd|für|Beispiel
||Древнегреческий|Конь||
pour|le|Grec|cheval|pour|exemple
about the Trojan Horse, for example.
zum Trojanischen Pferd, zum Beispiel.
sobre o Cavalo de Tróia, por exemplo.
pour le Cheval de Troie, par exemple.
Και όχι μόνο για το Δούρειο Ίππο. Δεν μαθαίνουμε τίποτα για τον θάνατο
And|not|only|about|the|Trojan|Horse|We do not|learn|anything|about|the|death
e|não|apenas|para|o|Douréio|Íppo|não|aprendemos|nada|sobre|a|morte
und|nicht|nur|für|das|Trojanische|Pferd|nicht|wir lernen|nichts|über|den|Tod
||||||||||||смерть
et|pas|seulement|pour|le|Grec|cheval|ne|apprenons|rien|sur|la|mort
And not only about the Trojan Horse. We learn nothing about the death
Und nicht nur zum Trojanischen Pferd. Wir lernen nichts über den Tod
E não apenas sobre o Cavalo de Tróia. Não aprendemos nada sobre a morte
Et pas seulement pour le Cheval de Troie. Nous n'apprenons rien sur la mort
του Αχιλλέα για παράδειγμα (ξέρετε: φτέρνα, βέλος…)
of|Achilles|for|example|you know|heel|arrow
de|Aquiles|para|exemplo|vocês sabem|calcanhar|flecha
von|Achilles|für|Beispiel|ihr wisst|Ferse|Pfeil
|||||пятка|
de|Achille|pour|exemple|vous savez|talon|flèche
of Achilles for example (you know: heel, arrow…)
von Achilles zum Beispiel (wissen Sie: Ferse, Pfeil…)
de Aquiles, por exemplo (vocês sabem: calcanhar, flecha…)
d'Achille par exemple (vous savez : talon, flèche…)
Στην Ιλιάδα δεν αναφέρεται τίποτα από αυτά.
In the|Iliad|not|is mentioned|anything|of|these
na|Ilíada|não|é mencionado|nada|sobre|isso
in der|Ilias|nicht|es wird erwähnt|nichts|von|diesen
|||||из|
dans|Iliade|ne|est mentionné|rien|de|cela
In the Iliad, none of this is mentioned.
In der Ilias wird nichts davon erwähnt.
Na Ilíada não se menciona nada disso.
Dans l'Iliade, rien de tout cela n'est mentionné.
Δεν αναφέρεται στην Ιλιάδα καν το πώς τελειώνει ο Τρωικός Πόλεμος!
Not|is mentioned|in the|Iliad|even|the|how|ends|the|Trojan|War
não|se refere|na|Ilíada|nem|o|como|termina|a|Troiano|Guerra
nicht|er erwähnt|in der|Ilias|nicht einmal|das|wie|es endet|der|Trojanische|Krieg
||||||как|заканчивается|||
ne|se réfère|à|l'Iliade|même pas|la|comment|se termine|la|troyen|guerre
The Iliad does not mention at all how the Trojan War ends!
In der Ilias wird nicht einmal erwähnt, wie der Trojanische Krieg endet!
Não é mencionado na Ilíada nem como termina a Guerra de Tróia!
Il n'est même pas mentionné dans l'Iliade comment se termine la guerre de Troie !
Επομένως, το ενδιαφέρον του Ομήρου το είχε τραβήξει κάτι άλλο στην Ιλιάδα.
Therefore|the|interest|of|Homer|it|had|attracted|something|else|in the|Iliad
portanto|o|interesse|de|Homero|o|tinha|atraído|algo|diferente|na|Ilíada
also|das|Interesse|sein|Homer|das|er hatte|er angezogen|etwas|anderes|in der|Ilias
||интерес|||||||другое||
donc|l'|intérêt|de|Homère|cela|avait|attiré|quelque chose|d'autre|à|l'Iliade
Therefore, something else caught Homer's interest in the Iliad.
Daher wurde Homers Interesse von etwas anderem in der Ilias angezogen.
Portanto, o interesse de Homero foi atraído por outra coisa na Ilíada.
Par conséquent, quelque chose d'autre a attiré l'intérêt d'Homère dans l'Iliade.
Τι ήταν αυτό που του είχε τραβήξει το ενδιαφέρον στην πραγματικότητα;
What|was|that|that|to him|had|attracted|the|interest|in the|reality
o que|era|isso|que|de|tinha|atraído|o|interesse|na|realidade
was|es war|das|was|ihm|er hatte|er angezogen|das|Interesse|in der|Wirklichkeit
quoi|était|cela|que|à lui|avait|attiré|l'|intérêt|à|réalité
What was it that actually caught his interest?
Was war es, das tatsächlich sein Interesse geweckt hat?
O que foi que realmente chamou sua atenção?
Qu'est-ce qui a réellement attiré son intérêt ?
Τα νεύρα του Αχιλλέα, φίλες και φίλοι!
The|nerves|of|Achilles|friends (female)|and|friends (male)
os|nervos|de|Aquiles|amigas|e|amigos
die|Nerven|sein|Achilles|Freundinnen|und|Freunde
|нервы||Ахилл|||
les|nerfs|d'|Achille|amies|et|amis
The temper of Achilles, friends!
Die Nerven des Achilles, Freunde und Freundinnen!
Os nervos de Aquiles, amigas e amigos!
Les nerfs d'Achille, mes amis !
Ναι, ναι!
Yes|yes
sim|sim
ja|ja
oui|oui
Yes, yes!
Ja, ja!
Sim, sim!
Oui, oui !
Σε ολόκληρη την Ιλιάδα, σε αυτούς τους 15.693 στίχους ασχολούμαστε με τα νεύρα
In|entire|the|Iliad|in|these|the|verses|we deal|with|the|nerves
em|inteira|a|Ilíada|em|esses|os|versos|nos ocupamos|com|os|nervos
in|ganz|die|Ilias|in|diese|die|Verse|wir beschäftigen uns|mit|die|Nerven
в|всякой|||||||занимаемся|||нервы
dans|entière|l'|Iliade|dans|ces|les|vers|nous nous occupons|de|les|nerfs
In the entire Iliad, in these 15,693 verses we deal with the nerves
In der gesamten Ilias, in diesen 15.693 Versen beschäftigen wir uns mit den Nerven
Em toda a Ilíada, nestes 15.693 versos, lidamos com os nervos
Dans toute l'Iliade, dans ces 15.693 vers, nous nous occupons des nerfs
και τα μουτράκια που κράτησε ο ήρωας.
and|the|little faces|that|the hero kept|the|hero
e|as|carinhas|que|manteve|o|herói
und|die|Gesichtsausdrücke|die|er hielt|der|Held
||мордашки||удержал||герой
et|les|petites têtes|que|il a gardé|le|héros
and the little faces that the hero made.
und den Gesichtsausdrücken, die der Held hatte.
e as caretas que o herói fez.
et des petites grimaces que le héros a faites.
Αν δεν θυμάστε γιατί είχε νεύρα ο Αχιλλέας, θα σας το θυμίσω εγώ
If|not|you remember|why|had|anger|the|Achilles|will|you|it|remind|I
se|não|lembram|por que|tinha|nervos|o|Aquiles|irá|a vocês|isso|lembrá-los-ei|eu
wenn|nicht|ihr erinnert euch|warum|er hatte|Nerven|der|Achilles|wird|euch|es|ich erinnere|
|||||||||||напомню|
si|ne pas|vous vous souvenez|pourquoi|il avait|nerfs|le|Achille|je vais|vous|cela|rappeler|
If you don't remember why Achilles was angry, I will remind you.
Wenn ihr euch nicht erinnert, warum Achilles wütend war, werde ich es euch erinnern.
Se você não se lembra por que Aquiles estava nervoso, eu vou te lembrar.
Si vous ne vous souvenez pas pourquoi Achille avait des nerfs, je vais vous le rappeler.
πάρα πολύ γρήγορα. Μετά από μια μικρή μάχη, ο Αχιλλέας
very|much|quickly|After|from|a|small|battle|the|Achilles
muito|rápido|rápido|depois|de|uma|pequena|batalha|o|Aquiles
sehr|viel|schnell|nach|einer|kleinen||Schlacht|der|Achilles
|||||||битва||
très|beaucoup|rapidement|après|de|une|petite|bataille|le|Achille
very quickly. After a small battle, Achilles
sehr schnell. Nach einem kleinen Kampf hat Achilles
muito rapidamente. Depois de uma pequena batalha, Aquiles
très rapidement. Après une petite bataille, Achille
έχει πάρει ως λάφυρό του μια πολύ όμορφη κοπέλα, τη Βρισηίδα.
has|taken|as|trophy|his|a|very|beautiful|girl|the|Briseis
ele tem|pegado|como|espólio|seu|uma|muito|bonita|garota|a|Briseis
er hat|genommen|als|Beute|sein|eine|sehr|schöne|Mädchen|die|Briseis
|взял||добыча|||||||Брисеида
il a|pris|comme|butin|à lui|une|très|belle|fille|la|Briséis
has taken as his prize a very beautiful girl, Briseis.
eine sehr schöne Frau, Briseis, als Beute genommen.
pegou como prêmio uma bela jovem, Briseida.
a pris comme butin une très belle jeune fille, Briséis.
Ναι, ξέρω δεν ακούγεται πολύ ωραίο εν έτει 2023 αλλά δυστυχώς
Yes|I know|not|sounds|very|nice|in|year|but|unfortunately
sim|eu sei|não|soa|muito|bonito|em|ano|mas|infelizmente
ja|ich weiß|nicht|es klingt|sehr|schön|im|Jahr|aber|leider
да|||||||в году||к сожалению
oui|je sais|nepas|ça sonne|très|beau|en|année|mais|malheureusement
Yes, I know it doesn't sound very nice in the year 2023, but unfortunately
Ja, ich weiß, es klingt im Jahr 2023 nicht sehr schön, aber leider
Sim, eu sei que não soa muito bem em 2023, mas infelizmente
Oui, je sais que cela ne sonne pas très bien en 2023, mais malheureusement
έτσι ήταν τα πράγματα τότε. Κάτι αντίστοιχο είχε κάνει στην ίδια μάχη
so|were|the|things|then|Something|similar|had|done|in the|same|battle
assim|era|as|coisas|então|algo|semelhante|ele tinha|feito|na|mesma|batalha
so|es war|die|Dinge|damals|etwas|entsprechendes|er hatte|getan|in der|gleichen|Schlacht
так|||вещи|тогда||соответствующее||сделал||той же|
ainsi|c'était|les|choses|alors|quelque chose|d'équivalent|il avait|fait|dans la|même|bataille
that's how things were back then. Something similar had happened in the same battle
war es damals so. Etwas Ähnliches hatte er im selben Kampf gemacht.
era assim que as coisas eram naquela época. Algo semelhante aconteceu na mesma batalha
c'était ainsi à l'époque. Quelque chose de similaire s'était produit lors de la même bataille.
και ο Αγαμέμνονας, ο βασιλιάς, αρχηγός, στρατηγός και ό,τι θέλετε των Αχαιών,
and|the|Agamemnon|the|king|leader|general|and|whatever|you want|of the|Achaeans
e|o|Agamemnón|o|rei|chefe|general|e||vocês quiserem|dos|aqueus
und|der|Agamemnon|der|König|Anführer|General|und|was auch immer|was ihr wollt|der|Achaier
|||||вождь|стратег|||||Ахейцев
et|le|Agamemnon|le|roi|chef|général|et||vous voulez|des|Achéens
and Agamemnon, the king, leader, general, and whatever you want of the Achaeans,
und Agamemnon, der König, Anführer, General und was auch immer der Achaier,
e Agamêmnon, o rei, chefe, general e o que você quiser dos Aqueus,
et Agamemnon, le roi, chef, général et tout ce que vous voulez des Achéens,
ο οποίος είχε πάρει για λάφυρό του την Χρυσηίδα.
who|who|had|taken|for|spoils|his|the|Chryseis
o|qual|ele tinha|pegado|por|espólio|seu|a|Criseida
der|welcher|er hatte|genommen|für|Beute|sein|die|Chryseis
||||||||Хрисеида
le|qui|il avait|pris|pour|butin|son|la|Chryseis
who had taken Chryseis as his prize.
der die Chryseis als Beute genommen hatte.
que havia tomado como espólio a Criseida.
qui avait pris pour butin la Chryseïs.
Έλα μου όμως που ο πατέρας της Χρυσηίδας ήταν ο Χρύσης, ο ιερέας του Απόλλωνα και
come|to me|but|that|the|father|of her|Chryseis|was|the|Chryses|the|priest|of|Apollo|and
vem|para mim|porém|que|o|pai|da|Criseida|ele era|o|Crises|o|sacerdote|de|Apolo|e
komm|mir|aber|dass|der|Vater|ihrer|Chryseis|er war|der|Chryses|der|Priester|des|Apollon|
viens|à moi|cependant|que|le|père|de la|Chryseis|il était|le|Chryses|le|prêtre|de|Apollon|et
But here comes the fact that Chryseis's father was Chryses, the priest of Apollo and
Aber der Vater der Chryseis war Chryses, der Priester des Apollon und
Mas acontece que o pai da Criseida era Crises, o sacerdote de Apolo e
Mais voilà que le père de Chryseïs était Chryses, le prêtre d'Apollon et
ζητούσε από τον Αγαμέμνονα συνεπώς να του δώσει πίσω την κόρη του;
was asking|from|the|Agamemnon|therefore|to|him|give|back|the|daughter|his
ele pedia|de|o|Agamemnón|portanto|que|a ele|ele desse|de volta|a|filha|dele
er bat|von|den|Agamemnon|also|zu|ihm|er gibt|zurück|die|Tochter|sein
просил|||||||||||
il demandait|à|le|Agamemnon|donc|de|à lui|il donne|retour|la|fille|à lui
was asking Agamemnon, therefore, to give back his daughter?
bat Agamemnon daher, ihm seine Tochter zurückzugeben?
pedia a Agamêmnon, portanto, que lhe devolvesse sua filha?
demandait donc à Agamemnon de lui rendre sa fille ?
Έλα μου όμως που ο Αγαμέμνονας δεν είχε καμία διάθεση να δώσει πίσω
come|to me|but|that|the|Agamemnon|not|had|any|intention|to|give|back
vem|me|porém|que|o|Agamêmnon|não|tinha|nenhuma|disposição|de|dar|de volta
komm|mir|aber|dass|der|Agamemnon|nicht|er hatte|keine|Lust|zu|er geben|zurück
приходи|||что|||||||||назад
viens|à moi|mais|que|le|Agamemnon|ne|avait|aucune|disposition|de|donner|retour
But here comes the thing that Agamemnon had no intention of giving back
Aber siehe da, Agamemnon hatte überhaupt keine Absicht, seine Tochter zurückzugeben.
Mas o problema é que Agamêmnon não tinha nenhuma intenção de devolver
Mais voilà qu'Agamemnon n'avait aucune intention de rendre sa fille
την κόρη του μέχρι που ο Χρύσης προσευχήθηκε στον Απόλλωνα και
the|daughter|his|until|when|the|Chryses|prayed|to|Apollo|and
a|filha|dele|até|que|o|Crísis|orou|a|Apolo|e
die|Tochter|seine|bis|dass|der|Chryses|er betete|zu|Apollo|
|||||||помолился|||
sa|fille|à lui|jusqu'à|que|le|Chryses|pria|à|Apollon et|
his daughter until Chryses prayed to Apollo and
Bis Chryses zu Apollo betete und
sua filha até que Crísis orou a Apolo e
jusqu'à ce que Chryses prie Apollon et
ο Απόλλωνας έστειλε αρρώστιες και θάνατο στο στρατόπεδο των Αχαιών!
the|Apollo|sent|diseases|and|death|to the|camp|of the|Achaeans
o|Apolo|enviou|doenças|e|morte|ao|acampamento|dos|Aqueus
der|Apollo|er sandte|Krankheiten|und|Tod|ins|Lager|der|Achaier
|||болезни||||||Ахейцев
le|Apollon|envoya|maladies|et|mort|dans le|camp|des|Achéens
Apollo sent diseases and death to the Achaean camp!
Apollo Krankheiten und Tod ins Lager der Achaier sandte!
Apolo enviou doenças e morte ao acampamento dos Aqueus!
Apollon envoie des maladies et la mort dans le camp des Achéens !
Και κάπως έτσι, με τα πολλά και τον πολύ θάνατο, ο Αγαμέμνονας
And|somehow|like this|with|the|many|and|the|much|death|the|Agamemnon
e|de alguma forma|assim|com|as|muitas|e|a|muito|morte|o|Agamêmnon
und|irgendwie|so|mit|den|vielen|und|den|viel|Tod|der|Agamemnon
|как-то||||||||||
et|quelque peu|ainsi|avec|les|nombreux|et|la|beaucoup|mort|le|Agamemnon
And somehow, with all the many and the great death, Agamemnon
Und so kam es, mit all dem und dem vielen Tod, dass Agamemnon
E assim, com tantas mortes, Agamêmnon
Et c'est ainsi, avec beaucoup de morts, qu'Agamemnon
αναγκάστηκε να δώσει πίσω τη Χρυσηίδα με μία προϋπόθεση όμως:
was forced|to|give|back|the|Chryseis|with|one|condition|however
ele foi forçado|a|dar|de volta|a|Criseida|com|uma|condição|porém
er wurde gezwungen|zu|er gab|zurück|die|Chryseis|mit|einer|Bedingung|jedoch
он был вынужден||||||с||предпосылка|
il a été contraint|à|donner|retour|la|Chryseis|avec|une|condition|cependant
he was forced to return Chryseis with one condition though:
Er war gezwungen, Chryseis zurückzugeben, jedoch mit einer Bedingung:
ele foi forçado a devolver a Criseida com uma condição, no entanto:
il a été contraint de rendre Chryséis avec une condition cependant :
να την αντικαταστήσει με την κοπέλα του Αχιλλέα (με τη Βρισηίδα δηλαδή).
to|her|replace|with|the|girl|of|Achilles|(with|the|Briseis|that is)
a|a|substituir|por|a|garota|de|Aquiles|com|a|Briseida|ou seja)
zu|sie|er ersetzte|mit|der|Mädchen|von|Achilles||der|Briseis|das heißt
||заменить|||||||||
à|la|remplacer|par|la|fille|de|Achille|avec|la|Briséis|c'est-à-dire
to replace her with Achilles' girl (that is, Briseis).
dass er sie durch die Geliebte von Achilles (also Briseis) ersetzen würde.
substituí-la pela namorada de Aquiles (ou seja, Briseida).
de la remplacer par la compagne d'Achille (c'est-à-dire Briséis).
Δεν θα ρωτούσε και κανέναν, βασιλιάς ήταν στο κάτω-κάτω.
Not|future tense marker|would ask|and|anyone|king|was|in the|bottom|bottom
não|verbo auxiliar futuro|ele perguntaria|e|ninguém|rei|ele era|no||
|Futur|er würde fragen||niemanden|König|er war|in||
не||спрашивал||никого|король|был||внизу|
ne pas|auxiliaire futur|il demanderait|et|personne|roi|il était|à||
He wouldn't ask anyone, after all, he was a king.
Er würde auch niemanden fragen, schließlich war er König.
Ele não perguntaria a ninguém, afinal, era rei.
Il ne demanderait l'avis de personne, après tout il était roi.
Αυτό ήθελε, αυτό έγινε. Αυτό όμως είχε και συνέπειες.
This|wanted|this|happened|This|but|had|and|consequences
isso|ele queria|isso|aconteceu|isso|porém|ele teve|e|consequências
das|er wollte|das|es geschah|das|jedoch|es hatte|und|Konsequenzen
это||||||||последствия
cela|il voulait|cela|cela est arrivé|cela|cependant|il avait|et|conséquences
This is what he wanted, this is what happened. But this also had consequences.
Das wollte er, das geschah. Das hatte jedoch auch Konsequenzen.
Isso era o que ele queria, e foi o que aconteceu. Mas isso teve suas consequências.
C'est ce qu'il voulait, c'est ce qui est arrivé. Mais cela avait aussi des conséquences.
Έτσι ξεκίνησαν τα προβλήματα μέσα από τα νεύρα του Αχιλλέα, ο οποίος αποφάσισε
Thus|began|the|problems|from within|from|the|anger|of|Achilles|he|who|decided
assim|começaram|os|problemas|dentro|de|os|nervos|de|Aquiles|o|que|decidiu
also|sie begannen|die|Probleme|innerhalb|von|den|Nerven|des|Achilleus|der|welcher|er entschied
|начались||||из||нервы|||||
donc|ils ont commencé|les|problèmes|à travers|des|les|nerfs|d'|Achille|le|qui|il a décidé
Thus began the problems stemming from Achilles' anger, who decided
So begannen die Probleme aus den Nerven des Achilles, der beschloss
Assim começaram os problemas a partir dos nervos de Aquiles, que decidiu
Ainsi ont commencé les problèmes à cause des nerfs d'Achille, qui a décidé
να αποχωρήσει από τον πόλεμο και μάλιστα πήρε μαζί του και το δυνατότερο τμήμα
to|withdraw|from|the|war|and|indeed|he took|with|him|and|the|strongest|unit
a|se retirar|de|a|guerra|e|além disso|levou|junto|a|e|o|mais forte|grupo
zu|er zu verlassen|aus|den|Krieg|und|sogar|er nahm|mit|ihm|und|das|stärkste|Trupp
чтобы|уйти|||||||||||самое сильное|
de|partir|de|la|guerre|et|même|il a pris|avec|lui|et|le|plus fort|unité
to withdraw from the war and even took with him the strongest unit
den Krieg zu verlassen und sogar das stärkste Kontingent
se retirar da guerra e, de fato, levou consigo o mais forte grupo
de se retirer de la guerre et a même emporté avec lui la partie la plus puissante
των Αχαιών στρατιωτών, τους θρυλικούς Μυρμιδόνες.
of|Achaeans|soldiers|the|legendary|Myrmidons
dos|aqueus|soldados|os|lendários|Mirmidões
der|Achaier|Soldaten|die|legendären|Myrmidonen
|Ахейцев|солдат||легендарных|Мирмидонцы
des|Achéens|soldats|les|légendaires|Myrmidons
of the Achaean soldiers, the legendary Myrmidons.
der Achaier-Soldaten, die legendären Myrmidonen, mitzunehmen.
dos soldados Aqueus, os lendários Mirmidões.
des soldats achéens, les légendaires Myrmidons.
Ε, τότε λοιπόν, ο ικανότερος και πιο θαρραλέος ήρωας των Αχαιών
Well|then|therefore|the|most capable|and|more|brave|hero|of the|Achaeans
então|então|portanto|o|mais capaz|e|mais|corajoso|herói|dos|aqueus
nun|dann|also|der|fähigste|und|am|mutigsten|Held|der|Achaier
Э||||самый способный|||храбрый|||
eh|alors|donc|le|le plus capable|et|plus|courageux|héros|des|Achéens
Well, then, the most capable and courageous hero of the Achaeans
Nun, zu diesem Zeitpunkt war der fähigste und mutigsten Held der Achaier
Bem, então, o mais capaz e corajoso herói dos Aqueus
Eh bien, à ce moment-là, le héros le plus capable et le plus courageux des Achéens
(ο Αχιλλέας) απέχει και έτσι οι Αχαιοί χάνουν τη μία μάχη μετά την άλλη.
the|Achilles|is absent|and|so|the|Achaeans|lose|the|one|battle|after|the|other
o|Aquiles|está ausente|e|assim|os|aqueus|perdem|a|uma|batalha|depois|da|outra
der|Achilleus|er hält sich fern|und|so|die|Achaier|sie verlieren|die|eine|Schlacht|nach|der|andere
|||||||теряют||||после||другой
le|Achille|il s'absente|et|ainsi|les|Achéens|ils perdent|la|une|bataille|après|la|autre
(Achilles) stays away and thus the Achaeans lose one battle after another.
(Achilles) ist abwesend und so verlieren die Achaier eine Schlacht nach der anderen.
(Aquiles) se afasta e assim os Aqueus perdem uma batalha após a outra.
(Achille) s'absente et ainsi les Achéens perdent une bataille après l'autre.
Είστε ακόμα δύσπιστοι και δεν πιστεύετε ότι το θέμα της Ιλιάδας δεν ήταν
You are|still|skeptical|and|not|believe|that|the|subject|of the|Iliad|not|was
vocês estão|ainda|céticos|e|não|acreditam|que|o|tema|da|Ilíada|não|era
Sie sind|noch|skeptisch|und|nicht|Sie glauben|dass|das|Thema|der|Ilias|nicht|es war
вы||недоверчивы||||||||||
vous êtes|encore|sceptiques|et|ne|vous croyez|que|le|sujet|de l'|Iliade|ne|c'était
Are you still skeptical and do not believe that the subject of the Iliad was not
Seid ihr immer noch skeptisch und glaubt nicht, dass das Thema der Ilias nicht der
Vocês ainda estão céticos e não acreditam que o tema da Ilíada não era
Vous êtes encore sceptiques et vous ne croyez pas que le sujet de l'Iliade n'était pas
ο Τρωικός Πόλεμος; Κατ' αρχάς, ντροπή σας!
the|Trojan|War|at|first|shame|you
o|Troiano|Guerra|a|princípio|vergonha|de vocês
der|Trojanische|Krieg|nach|Anfang|Schande|Ihnen
|||по|||
le|troyen|guerre|d'après|d'abord|honte|votre
the Trojan War? First of all, shame on you!
Trojanische Krieg war? Zunächst einmal, schämt euch!
a Guerra de Tróia? Em primeiro lugar, que vergonha!
la Guerre de Troie ? D'abord, honte à vous !
Αρχαιολόγος είμαι, τόσα video έχω κάνει εδώ, κάτι παραπάνω θα ξέρω!
Archaeologist|I am|so many|videos|I have|done|here|something|more|will|know
arqueólogo|sou|tantos|vídeos|tenho|feito|aqui|algo|a mais|eu|sei
Archäologe|ich bin|so viele|Videos|ich habe|gemacht|hier|etwas|mehr|ich werde|ich wissen
археолог|||||||что-то|||
archéologue|je suis|tant de|vidéos|j'ai|fait|ici|quelque chose|de plus|je vais|savoir
I am an archaeologist, I have made so many videos here, I must know a little more!
Ich bin Archäologe, ich habe hier so viele Videos gemacht, ich werde wohl etwas mehr wissen!
Sou arqueólogo, fiz tantos vídeos aqui, algo a mais eu sei!
Je suis archéologue, j'ai fait tant de vidéos ici, je devrais en savoir un peu plus !
Όμως, αν δεν πιστεύετε εμένα, σας παραθέτω αυτά τα οποία έγραψε
However|if|not|you believe|me|you|I present|these|the|which|wrote
porém|se|não|vocês acreditam|em mim|a vocês|eu cito|estas|as|que|ele escreveu
aber|wenn|nicht|ihr glaubt|mir|euch|ich zitiere|diese|die|die|er schrieb
||||||представляю|||которые|написал
mais|si|ne|vous croyez|moi|vous|je vous cite|ces|les|que|il a écrits
However, if you do not believe me, I present to you what
Aber wenn Sie mir nicht glauben, zitiere ich Ihnen, was
No entanto, se você não acredita em mim, eu cito o que escreveu
Cependant, si vous ne me croyez pas, je vous cite ce que a écrit
ο Όμηρος στις πρώτες-πρώτες γραμμές του έπους, όταν προσεύχεται από τη Μούσα
the|Homer|in the|first||lines|of the|epic|when|prays|to|the|Muse
o|Homero|nas|||linhas|do|épico|quando|ele reza|a|a|Musa
der|Homer|in den|||Zeilen|des|Epos|als|er betet|von|der|Muse
|||||строки|||когда|просит|||
le|poète Homère|dans les|||lignes|de l'|épopée|quand|il prie|à partir de|la|Muse
Homer wrote in the very first lines of the epic, when he prays to the Muse
Homer in den allerersten Zeilen des Epos schrieb, als er die Muse anruft
Homero nas primeiras linhas da epopeia, quando pede à Musa
Homère dans les toutes premières lignes de l'épopée, lorsqu'il prie la Muse
να του δώσει έμπνευση:
to|him|give|inspiration
para|lhe|ela dê|inspiração
dass|ihm|sie gibt|Inspiration
|||вдохновение
pour que|lui|elle donne|inspiration
to give him inspiration:
ihm Inspiration zu geben:
que lhe dê inspiração:
de lui donner de l'inspiration :
Ψάλε μου, θεά, την οργή του Αχιλλέα, του γιου του Πηλέα, αυτή την καταραμένη
Sing|to me|goddess|the|wrath|of|Achilles|of|son|of|Peleus|this|the|cursed
cante|para mim|deusa|a|ira|de|Aquiles|do|filho|de|Peleu|esta|a|maldita
singe|mir|Göttin|die|Zorn|des|Achilleus|des|Sohnes|des|Peleus|diese|die|verfluchte
пой (мне)||||||||||Пелея|||проклятую
chante|moi|déesse|la|colère|de l'|Achille|de le|fils|de l'|Pélée|cette|la|maudite
Sing to me, O goddess, the wrath of Achilles, the son of Peleus, this cursed one.
Sing mir, Göttin, den Zorn des Achilles, des Sohnes des Peleus, diesen verfluchten
Cante para mim, ó deusa, a ira de Aquiles, filho de Peleu, essa maldita
Chante-moi, ô déesse, la colère d'Achille, fils de Pélée, cette maudite
οργή που προξένησε στους Αχαιούς αμέτρητες συμφορές και έστειλε
wrath|that|caused|to the|Achaeans|countless|misfortunes|and|sent
ira|que|causou|aos|aqueus|incontáveis|desgraças|e|enviou
Zorn|der|verursachte|den|Achaiern|unzählige|Unglücke|und|schickte
|||||бесчисленные|бедствия||
la colère|qui|a causé|aux|Achéens|innombrables|malheurs|et|a envoyé
the rage that caused countless misfortunes to the Achaeans and sent
Die Wut, die den Achaiern unzählige Unglücke brachte und schickte
a ira que causou aos Aqueus inúmeras desgraças e enviou
la colère qui a causé aux Achéens d'innombrables malheurs et a envoyé
τις ατρόμητες ψυχές πολλών ηρώων στον Άδη!
the|fearless|souls|many|heroes|in the|Underworld
as|destemidas|almas|de muitos|heróis|para o|Hades
die|unerschrockenen|Seelen|vieler|Helden|in den|Hades
|бесстрашные|души|многих|||Аид
les|intrépides|âmes|de nombreux|héros|dans le|Hadès
the fearless souls of many heroes to Hades!
die unerschrockenen Seelen vieler Helden in den Hades!
as almas destemidas de muitos heróis para o Hades!
les âmes intrépides de nombreux héros aux Enfers !
Όντως, φοβερή λοιπόν η οργή του Αχιλλέα (όπως γράφει και ο Όμηρος
Indeed|terrible|therefore|the|wrath|of|Achilles|as|writes|and|the|Homer
de fato|terrível|portanto|a|ira|de|Aquiles|como|escreve|e|o|Homero
tatsächlich|furchtbar|also|der|Zorn|des|Achilleus|wie|er schreibt|und|der|Homer
|ужасная||||||как||||
En effet|terrible|donc|la|colère|d'Achille||comme|il écrit|et|le|poète Homère
Indeed, the rage of Achilles is truly terrible (as Homer writes
In der Tat, furchtbar war also die Wut des Achilles (wie auch Homer schreibt
De fato, terrível portanto a ira de Aquiles (como escreve também Homero
En effet, terrible donc est la colère d'Achille (comme l'écrit aussi Homère
στο προοίμιο της Ιλιάδας) και σας εξήγησα κιόλας γιατί ήταν τόσο φοβερή και
||||e|lhes|expliquei|já|porque|era|tão|terrível|e
|предисловие|||||||||||
|préambule|||et|je vous|ai expliqué|déjà|pourquoi|elle était|si|terrible|et
|prologue|||||I explained|already||||terrible|
in the prologue of the Iliad) and I have already explained to you why it was so terrible and
im Vorwort der Ilias) und ich habe euch bereits erklärt, warum sie so furchtbar war und
no prólogo da Ilíada) e já expliquei a vocês por que era tão terrível e
dans le prologue de l'Iliade) et je vous ai déjà expliqué pourquoi elle était si terrible et
τρομερή η απόφασή του να απέχει από τη μάχη.
terrible|the|decision|his|to|abstain|from|the|battle
terrível|a|decisão|dele|de|se afastar|de|a|batalha
schrecklich|die|Entscheidung|seine|zu|sich fernhalten|von|dem|Kampf
ужасное||решение|||воздерживаться|||
terrible|la|décision|de|à|s'abstenir|de|la|bataille
his decision to abstain from the battle is terrible.
Es ist schrecklich, dass er beschlossen hat, sich vom Kampf fernzuhalten.
terrível a decisão dele de se afastar da batalha.
terrible est sa décision de s'abstenir de la bataille.
Spoiler alert:
alert|alert
spoiler|alerta
Spoiler|Achtung
спойлер|предупреждение
spoiler|alerte
Spoiler alert:
Spoiler-Alarm:
Alerta de spoiler:
Alerte spoiler :
θα πρέπει να συμβεί ένα τραγικό συμβάν (ο θάνατος του Πατρόκλου)
will|must|to|happen|one|tragic|event|the|death|of|Patroclus
irá|deve|de|acontecer|um|trágico|evento|a|morte|de|Pátroclo
wird|müssen|zu|geschehen|ein|tragisch|Ereignis|der|Tod|von|Patroklos
должно|должно|||||||смерть||Патрокл
cela va|il faut|à|se produire|un|tragique|événement|la|mort|de|Patrocle
a tragic event (the death of Patroclus) must occur
Es muss ein tragisches Ereignis (der Tod von Patroklos) geschehen,
um evento trágico deve acontecer (a morte de Pátroclo)
il doit se produire un événement tragique (la mort de Patrocle)
για να σηκωθεί ο Αχιλλέας από τη σκηνή του και να επιστρέψει
to|(particle for subjunctive)|rise|the|Achilles|from|the|tent|his|and|(particle for subjunctive)|return
para|de|se levantar|o|Aquiles|de|a|tenda|dele|e|de|retornar
damit|zu|er aufsteht|der|Achilles|aus|der|Zelt|von|und|zu|er zurückkehrt
||встать|||||||||
pour|à|se lever|le|Achille|de|sa|tente|à lui|et|à|retourner
pour qu'Achille se lève de sa tente et revienne.
for Achilles to rise from his tent and return.
damit Achilles aus seinem Zelt aufsteht und zurückkehrt.
para que Aquiles se levante de sua tenda e retorne.
τρελαμένος στον πόλεμο. Ορίστε, λοιπόν, που το θέμα της Ιλιάδας
mad|in the|war|Here is|then|where|the|theme|of the|Iliad
enlouquecido|na|guerra|aqui está|então|que|o|tema|da|Ilíada
verrückt|im|Krieg|hier ist|also|dass|das|Thema|der|Ilias
сумасшедший|||вот||||||
fou|dans|guerre|voilà|donc|que|le|sujet|de|l'Iliade
crazy in war. So here it is, the subject of the Iliad
verrückt im Krieg. Hier ist also das Thema der Ilias
maluco na guerra. Aqui está, portanto, que o tema da Ilíada
fou de guerre. Voici donc que le sujet de l'Iliade
δεν είναι ο Τρωικός Πόλεμος αλλά ο Brad Pitt (εννοώ ο Αχιλλέας).
not|is|the|Trojan|War|but|the|Brad|Pitt|(I mean|the|Achilles)
não|é|o|Troiano|Guerra|mas|o|Brad|Pitt|quero dizer|o|Aquiles
nicht|ist|der|Trojanische|Krieg|sondern|der|Brad|Pitt|ich meine|der|Achilles
|||||а||||||
ne|est|le|troyen|guerre|mais|le|Brad|Pitt|je veux dire|le|Achille
is not the Trojan War but Brad Pitt (I mean Achilles).
nicht der Trojanische Krieg, sondern Brad Pitt (ich meine Achilles).
não é a Guerra de Tróia, mas o Brad Pitt (quero dizer, Aquiles).
n'est pas la guerre de Troie mais Brad Pitt (je veux dire Achille).
Υπενθυμίζω εγώ τώρα ότι αύριο/μεθαύριο στο instagram θα τεστάρω τα όσα μάθατε
I remind|I|now|that|tomorrow|the day after tomorrow|on|Instagram|will|test|the|whatever|you learned
eu lembro|eu|agora|que|||no|instagram|verbo auxiliar futuro|eu testarei|os|tudo que|vocês aprenderam
ich erinnere|ich|jetzt|dass|morgen|übermorgen|auf|Instagram|werde|ich testen|die|was|ihr gelernt habt
|||||||||тестировать|||вы узнали
je rappelle|moi|maintenant|que|||sur|instagram|je vais|tester|les|tout ce que|vous avez appris
I remind you now that tomorrow/the day after tomorrow on Instagram I will test what you learned
Ich erinnere jetzt daran, dass ich morgen/übermorgen auf Instagram testen werde, was ihr gelernt habt
Eu lembro agora que amanhã/depois de amanhã no Instagram eu vou testar o que vocês aprenderam
Je rappelle maintenant que demain/après-demain sur Instagram je vais tester ce que vous avez appris
από το σημερινό μάθημα για να μην δω ότι σας μπαίνουν από το ένα αυτί και
from|the|today's|lesson|in order to|(particle for subjunctive)|not||that|you|enter|from|the|one|ear|and
de|a|atual|aula|para|verbo auxiliar|não|eu veja|que|a vocês|entra|por|o|uma|ouvido|e
aus|dem|heutigen|Unterricht|um|zu|nicht|ich sehe|dass|euch|sie hineingehen|durch|das|ein|Ohr|und
|||||||увижу|||входят|||||
de|le|d'aujourd'hui|cours|pour|que|ne pas|je vois|que|vous|ça entre|par|l'|une|oreille|et
from today's lesson so I don't see that it goes in one ear and out the other.
aus der heutigen Lektion, damit ich nicht sehe, dass es euch aus dem einen Ohr rein und aus dem anderen wieder raus geht.
na aula de hoje para não ver que entra por um ouvido e sai pelo outro.
au cours de la leçon d'aujourd'hui pour ne pas voir que ça vous entre par une oreille et
σας βγαίνουν από το άλλο. Αν θέλετε περισσότερη μυθολογία,
you|come out|from|the|other|If|you want|more|mythology
a vocês|saem|de|o|outro|se|vocês quiserem|mais|mitologia
euch|sie kommen heraus|aus|dem|anderen|wenn|ihr wollt|mehr|Mythologie
vous|sortent|de|l'|autre|si|vous voulez|plus de|mythologie
they come out from the other. If you want more mythology,
sie kommen von der anderen Seite. Wenn Sie mehr Mythologie wollen,
saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem saem sa
ils sortent de l'autre. Si vous voulez plus de mythologie,
έχουμε και βιβλίο. Μπορείτε να το δείτε στην περιγραφή και,
we have|and|book|You can|to|it|see|in the|description|and
temos|e|livro|vocês podem|de|o|ver|na|descrição|e
wir haben|und|Buch|ihr könnt|zu|es|seht|in der|Beschreibung|und
nous avons|et|livre|vous pouvez|à|le|voir|dans la|description|et
we also have a book. You can see it in the description and,
haben wir auch ein Buch. Sie können es in der Beschreibung sehen und,
nous avons aussi un livre. Vous pouvez le voir dans la description et,
όπως πάντα, μέχρι το επόμενο μάθημα-video, εύχομαι σε όλους
as|always|until|the|next|||I wish|to|everyone
como|sempre|até|o|próximo|||desejo|a|todos
wie|immer|bis|das|nächste|||ich wünsche|euch|alle
comme|toujours|jusqu'à|la|prochaine|||je souhaite|à|tous
as always, until the next lesson-video, I wish everyone
wie immer, bis zur nächsten Unterrichts-Videolektion wünsche ich allen
comme toujours, jusqu'à la prochaine leçon-vidéo, je souhaite à tous
και σε όλες να 'στε καλά!
|||de|vocês estejam|bem
and|in|all|to be|you (plural)|well
|||à|vous soyez|bien
to be well!
und allen, dass es euch gut geht!
et à toutes d'être bien!
Μη ρωτήσετε πώς και γιατί καταλήξαμε εδώ. Το θέμα είναι ότι είμαστε εδώ.
Do not|ask|how|and|why|we ended up|here|The|issue|is|that|we are|here
não|perguntem|como|e|por que|chegamos|aqui|o|assunto|é|que|estamos|aqui
nicht|fragen Sie|wie|und|warum|wir landeten|hier|das|Thema|ist|dass|wir sind|hier
не|||||оказались||это|дело||||
ne pas|vous interroger|comment|et|pourquoi|nous avons abouti|ici|le|sujet|est|que|nous sommes|ici
Don't ask how and why we ended up here. The point is that we are here.
Fragen Sie nicht, wie und warum wir hier gelandet sind. Die Sache ist, dass wir hier sind.
Não pergunte como e por que chegamos aqui. O fato é que estamos aqui.
Ne demandez pas comment et pourquoi nous en sommes arrivés ici. L'essentiel est que nous sommes ici.
Κοιτάξτε τώρα να δείτε τι γίνεται. Εμείς για μια εκδρομή ξεκινήσαμε
Look|now|to|see|what|is happening|We|for|a|trip|started
olhem|agora|para|ver|o que|está acontecendo|nós|para|uma|viagem|começamos
schauen Sie|jetzt|um|sehen|was|passiert|wir|für|einen|Ausflug|wir starteten
смотрите|||||||||поездка|
regardez|maintenant|pour|voir|ce que|il se passe|nous|pour|une|excursion|nous avons commencé
Look now to see what is happening. We started for a trip
Schaut jetzt mal, was passiert. Wir sind für einen Ausflug aufgebrochen
Olhem agora o que está acontecendo. Nós começamos para uma excursão
Regardez maintenant ce qui se passe. Nous sommes partis pour une excursion.
(για τα Ζαγοροχώρια) και συγκεκριμένα για το Μεγάλο Πάπιγκο.
for|the|Zagori villages|and|specifically|for|the|Great|Papigo
para|as|Zagorochoria|e|especificamente|para|o|Grande|Papigo
für|die|Zagorochoria|und|konkret|für|das|große|Papigko
||Загорохория||||||
pour|les|Zagori|et|précisément|pour|le|Grand|Papigo
(to Zagori villages) and specifically to Megalo Papigo.
(in die Zagori-Dörfer) und zwar nach Megalo Papigo.
(para as aldeias Zagori) e especificamente para o Grande Papigo.
(vers les Zagorochoria) et plus précisément vers le Grand Papigko.
Τη μέρα όμως που επισκεφθήκαμε το Μικρό Πάπιγκο έπεσε στα χέρια μας ένας χάρτης
The|day|but|that|we visited|the|Little|Papigko|fell|into|hands|our|a|map
o|dia|porém|que|visitamos|o|Pequeno|Papigo|caiu|em|mãos|nossas|um|mapa
den|Tag|aber|als|wir besuchten|das|kleine|Papigko|es fiel|in die|Hände|uns|eine|Karte
le|jour|cependant|que|nous avons visité|le|Petit|Papigo|il est tombé|entre|mains|à nous|une|carte
However, on the day we visited Mikro Papigo, a map fell into our hands.
An dem Tag, an dem wir das kleine Papigo besuchten, fiel uns eine Karte in die Hände.
Mas no dia em que visitamos o Pequeno Papigo, caiu em nossas mãos um mapa
Cependant, le jour où nous avons visité le Petit Papigko, une carte est tombée entre nos mains.
της περιοχής με σημεία ενδιαφέροντος. Και κάποια από αυτά τα σημεία ήταν
the|area|with|points|of interest|And|some|of|these|the|points|were
da|região|com|pontos|de interesse|E|alguns|de|esses|os|pontos|eram
der|Region|mit|Punkte|Interesse|und|einige|von|diese|die|Punkte|sie waren
||||интереса||некоторые|||||
de la|région|avec|points|d'intérêt|Et|certains|de|ces|les|points|étaient
of the area with points of interest. And some of these points were
der Region mit Sehenswürdigkeiten. Und einige dieser Punkte waren
da região com pontos de interesse. E alguns desses pontos eram
de la région avec des points d'intérêt. Et certains de ces points étaient
και σημεία αρχαιολογικού ενδιαφέροντος. Εμείς δεν τα γνωρίζαμε.
and|sites|archaeological|interest|We|not|them|knew
e|pontos|arqueológico|de interesse|nós|não|os|conhecíamos
und|Punkte|archäologischen|Interesse|wir|nicht|sie|wir wussten
||||мы|||знали
et|points|archéologique|d'intérêt|Nous|nepas|les|savions
also points of archaeological interest. We did not know them.
auch archäologische Stätten. Wir kannten sie nicht.
também pontos de interesse arqueológico. Nós não os conhecíamos.
aussi des points d'intérêt archéologique. Nous ne les connaissions pas.
Δεν γνωρίζαμε καν πού βρίσκονταν αυτά τα σημεία αλλά υπήρχε περίπτωση να μην
We didn't|knew|even|where|were located|these|the|points|but|there was|possibility|to|not
não|conhecíamos|nem|onde|estavam|esses|os|pontos|mas|havia|possibilidade|de|não
|wir wussten|überhaupt|wo|sie sich befanden|diese|die|Punkte|aber|es gab|Möglichkeit|zu|nicht
||||находились||||||||
nepas|savions|même|où|se trouvaient|ces|les|points|mais|il y avait|possibilité|de|nepas
We didn't even know where these points were, but was there a chance that we wouldn't
Wir wussten nicht einmal, wo sich diese Punkte befanden, aber es gab keinen Grund, nicht
Não sabíamos nem onde estavam esses pontos, mas havia a possibilidade de não
Nous ne savions même pas où se trouvaient ces points, mais y avait-il une chance que nous ne
ξεκινήσουμε να τα ψάξουμε; Όχι βέβαια!
we start|to|them|search|No|of course
começássemos|a|os|procurar|Não|claro
||||nein|natürlich
|||поискать||
nous commencions|de|les|chercher|Non|bien sûr
start looking for them? Of course not!
anzufangen, sie zu suchen? Natürlich nicht!
começarmos a procurá-los? Claro que não!
commencions pas à les chercher ? Bien sûr que non !
Τώρα, το αν τα βρήκαμε, το γιατί χωθήκαμε μέσα στο δάσος, το γιατί απογοητευτήκαμε
Now|the|if|we|found|the|why|we got into|inside|in the|forest|the|why|we were disappointed
agora|o|se|os|encontramos|o|por que|nos metemos|dentro|na|floresta|o|por que|nos desapontamos
jetzt|das|ob|die|wir fanden|das|warum|wir uns hineinzwängten|hinein|in den|Wald|das|warum|wir enttäuschten uns
|||||||забрались||||||разочаровались
maintenant|le|si|les|nous avons trouvé|le|pourquoi|nous nous sommes enfoncés|à l'intérieur|dans|forêt|le|pourquoi|nous avons été déçus
Now, whether we found them, why we got lost in the forest, and why we were disappointed
Jetzt, ob wir sie gefunden haben, warum wir in den Wald eingedrungen sind, warum wir enttäuscht wurden
Agora, se encontramos, o porquê de termos nos enfiado na floresta, o porquê de termos nos desapontado
Maintenant, si nous les avons trouvés, pourquoi nous sommes enfoncés dans la forêt, pourquoi nous avons été déçus
αλλά και το γιατί ενθουσιαστήκαμε, είναι ερωτήματα που πρόκειται να απαντηθούν
but|and|the|why|we got excited|are|questions|that|are going|to|be answered
mas|e|o|por que|nos empolgamos|são|perguntas|que|estão prestes|a|serem respondidas
||das|||||||zu|
||||восторгались||вопросы||||
mais|et|le|pourquoi|nous avons été enthousiasmés|ce sont|questions|qui|il est prévu|de|être répondues
but also why we were excited, are questions that are going to be answered
aber auch warum wir begeistert waren, sind Fragen, die beantwortet werden sollen
mas também o porquê de termos nos entusiasmado, são perguntas que serão respondidas
mais aussi pourquoi nous avons été enthousiasmés, ce sont des questions qui vont être répondues
σε αυτό το video. Πάμε να δούμε τι έγινε αναζητώντας τους
|||||да||||ищя|
neste|este|o|vídeo|vamos|a|ver|o que|aconteceu|buscando|os
in|this|the|video|Let's|to|see|what|happened|searching|them
dans|cette|la|vidéo|allons|à|voir|ce que|il s'est passé|en cherchant|les
in this video. Let's see what happened while searching for the
in diesem Video. Lass uns sehen, was passiert ist, während wir nach den
neste vídeo. Vamos ver o que aconteceu ao buscar os
dans cette vidéo. Voyons ce qui s'est passé en cherchant les
τάφους των αρχαίων στα Ζαγοροχώρια.
могилы||древних||Загорохория
túmulos|dos|antigos|em|Zagorochoria
tombs||ancient||Zagorohoria
tombes|des|anciens|dans les|Zagori villages
tombs of the ancients in Zagori.
Gräbern der Antiken in den Zagorochoria gesucht haben.
túmulos dos antigos nas Zagorochoria.
tombes des anciens dans les Zagori.
SENT_CWT:AFkKFwvL=4.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.37 PAR_CWT:AvJ9dfk5=24.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=229.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.9
en:AFkKFwvL de:AvJ9dfk5 pt:B7ebVoGS fr:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=58 err=0.00%) translation(all=116 err=0.86%) cwt(all=1167 err=2.23%)