Το Όνειρο Ενός Γελοίου - Ντοστογιέφσκι (2)
Der Traum eines Narren - Dostojewski (2)
El sueño de un bufón - Dostoievski (2)
O Sonho de um Bobo - Dostoiévski (2)
The Dream of a Ridiculous Man - Dostoevsky (2)
Le Rêve d'un fou - Dostoïevski (2)
En lögn av en idiot - Dostojevskij (2)
愚者の夢 - ドストエフスキー (2)
Βλέπετε, όσο κι αν ήμουν αδιάφορος, ωστόσο είχα και κάποια ευαισθησία, έστω και για τον πόνο, παραδείγματος χάρη.
Sie sehen, so gleichgültig ich auch war, hatte ich doch eine gewisse Sensibilität, wenn auch nur für den Schmerz, zum Beispiel.
You see, no matter how indifferent I was, I still had some sensitivity, even to pain, for example.
Vous voyez, aussi indifférent que j'étais, j'avais néanmoins une certaine sensibilité, ne serait-ce que pour la douleur, par exemple.
Ser ni, hur likgiltig jag än var, hade jag ändå en viss känslighet, åtminstone för smärta, till exempel.
ご覧の通り、どんなに無関心であっても、私はいくらかの感受性を持っていました。たとえば、痛みに対してです。
Αν με χτυπούσε κανένας, θα πονούσα.
Wenn mich jemand schlagen würde, würde ich Schmerzen empfinden.
If someone hit me, I would feel pain.
Si quelqu'un me frappait, j'aurais mal.
Om någon slog mig, skulle jag känna smärta.
誰かに殴られたら、私は痛みを感じるでしょう。
Μα κι από ηθική άποψη, αν μου συνέβαινε κάτι πολύ δυσάρεστο, θα λυπόμουν όπως και πριν, ενώ στη ζωή αδιαφορούσα για τα πάντα.
Aber auch aus moralischer Sicht, wenn mir etwas sehr Unangenehmes passieren würde, würde ich mich genauso traurig fühlen wie zuvor, obwohl ich im Leben für alles gleichgültig war.
But even from a moral standpoint, if something very unpleasant happened to me, I would feel sorry just as before, while in life I was indifferent to everything.
Mais même d'un point de vue moral, si quelque chose de très désagréable m'arrivait, je serais triste comme avant, alors que dans la vie, je me moquais de tout.
Men även ur en moralisk synvinkel, om något mycket obehagligt hände mig, skulle jag känna sorg precis som tidigare, medan jag i livet var likgiltig för allt.
しかし、倫理的な観点から言えば、もし私に非常に不快なことが起こったら、私は以前のように悲しむでしょうが、人生ではすべてに無関心でした。
Και είχα αισθανθεί και οίκτο, πριν από λίγο: βέβαια, θα μπορούσα να είχα βοηθήσει εκείνο το κοριτσάκι.
||||Mitleid||||||||||||
och|jag hade|känt|och|medlidande|innan|för|en stund|visserligen|jag skulle|jag kunde|att|jag hade|hjälpt|det|det|flickan
and|I had|felt|and|pity|before|from|a little|of course|will|I could|to|I had|helped|that|the|little girl
そして|私は持っていた|感じた|そして|哀れみ|前に|から|少し|確かに|〜だろう|私はできた|〜すること|私は持っていた|助けた|あの|その|女の子
et|j'avais|ressenti|et|pitié|avant|de|peu|bien sûr|je vais|je pouvais|de|j'avais|aidé|cette|la|petite fille
Und ich hatte vor kurzem auch Mitleid gefühlt: natürlich hätte ich jenem kleinen Mädchen helfen können.
And I had felt pity, just a moment ago: of course, I could have helped that little girl.
Et j'avais ressenti de la pitié, il n'y a pas longtemps : bien sûr, j'aurais pu aider cette petite fille.
Och jag hade känt medlidande, för en stund sedan: självklart, jag skulle ha kunnat hjälpa den där lilla flickan.
そして、少し前に同情を感じていた: 確かに、あの女の子を助けることができたはずだ。
Μα γιατί δεν το βοήθησα; Απλούστατα, γιατί μου ήρθε εκείνη η ιδέα, τη στιγμή που με τραβούσε από το μανίκι και με φώναζε, κι επειδή είχε τεθεί ξαφνικά μπροστά μου εκείνο το ερώτημα, που δεν μπορούσα να απαντήσω.
|||||einfach||||||||||||||Ärmel||||||||||||||||||
men|varför|inte|det|jag hjälpte|helt enkelt|för att|mig|det kom|den|den|idén|den|ögonblicket|när|mig|det drog|i|ärm|ärmen|och|mig|det ropade|och|eftersom|det hade|det ställdes|plötsligt|framför|mig|den|den|frågan|som|inte|jag kunde|att|svara
but|why|not|it|I helped|simply|because|to me|it came|that|the|idea|the|moment|that|me|she was pulling|from|the|sleeve|and|me|she was calling|and|because|she had|it had been posed|suddenly|in front|of me|that|the|question|that|not|I could|to|I answer
しかし|なぜ|〜ない|それを|私は助けた|簡単に言えば|なぜ|私に|来た|あの|その|アイデア|その|時|〜の時|私を|引っ張っていた|から|その|袖|そして|私を|呼んでいた|そして|なぜなら|彼女は持っていた|置かれた|突然|前に|私の|あの|その|質問|〜の|〜ない|私はできなかった|〜すること|答える
mais|pourquoi|ne|le|j'ai aidé|tout simplement|parce que|à moi|est venue|cette|l'|idée|à la|moment|où|me|elle tirait|de|la|manche|et|me|elle appelait|et|parce que|elle avait|été posée|soudainement|devant|à moi|cette|la|question|que|ne|je pouvais|de|répondre
Aber warum habe ich ihr nicht geholfen? Ganz einfach, weil mir jener Gedanke kam, in dem Moment als sie an meinem Ärmel zog und mich rief, und weil mir plötzlich die Frage vorgelegt wurde, auf die ich keine Antwort wusste.
But why didn't I help her? Simply because that idea came to me at the moment she was pulling my sleeve and calling me, and because that question suddenly arose in front of me, which I couldn't answer.
Mais pourquoi ne l'ai-je pas aidée ? Tout simplement parce que cette idée m'est venue au moment où elle me tirait par la manche et m'appelait, et parce que cette question s'est soudainement posée devant moi, à laquelle je ne pouvais pas répondre.
Men varför hjälpte jag inte? Enkelt, för den tanken kom till mig just när hon drog i min ärm och ropade på mig, och eftersom den där frågan plötsligt ställdes framför mig, som jag inte kunde svara på.
でも、なぜ助けなかったのか?単純に、彼女が私の袖を引っ張り、私を呼んでいるその瞬間に、その考えが浮かんできたからで、突然私の前にその質問が立ちはだかり、私は答えられなかったからだ。
Ήτανε τιποτένιο ερώτημα, μα με εξερέθιζε.
|nichtig||||reizte
det var|obetydlig|fråga|men|mig|det retade
it was|trivial|question|but|me|it irritated
それはだった|取るに足らない|質問|しかし|私を|いらいらさせた
c'était|insignifiant|question|mais|me|ça m'irritait
Es war eine belanglose Frage, aber sie erregte mich.
It was a trivial question, but it irritated me.
C'était une question insignifiante, mais elle m'irritait.
Det var en trivial fråga, men den retade mig.
それは取るに足らない質問だったが、私を苛立たせた。
Και ο θυμός μου προερχόταν από τον εξής συλλογισμό: Αφού αποφάσισα να βάλω μόνος μου τέλος στη ζωή μου, κατά συνέπεια, κι εκείνη τη στιγμή περισσότερο από κάθε άλλη φορά, θάπρεπε ν' αδιαφορώ για όλα.
||||kam||||Schlussfolgerung||||||||||||||||||||||||||
och|min|ilska|mig|det kom från|av|den|följande||eftersom|jag bestämde|att|jag skulle sätta|ensam|mig|slut|på|livet|mitt|därför|följd|och|den|det|ögonblicket|mer|än|varje|annan|gång|jag borde|att|jag skulle ignorera|för|allt
and|the|anger|my|it came from|from|the|following|reasoning|since|I decided|to|I put|alone|my|end|to the|life|my|according|consequence|and|that|the|moment|more|than|every|other|time|I should|to|I ignore|for|everything
そして|私の|怒り|私の|由来していた|から|その|次の|思考|〜したからには|私は決めた|〜すること|入れる|一人で|私の|終わり|その|人生|私の|したがって|結果として|そして|あの|その|時|より多く|から|すべての|他の|時|私は〜しなければならなかった|〜すること|無視する|〜に対して|すべて
et|la|colère|à moi|provenait|de|la|suivant|raisonnement|puisque|j'ai décidé|de|mettre|seul|à moi|fin|à|vie|ma|donc|conséquence|et|ce|à la|moment|plus|que|chaque|autre|fois|je devrais|de|ignorer|pour|tout
Und mein Zorn kam von folgendem Gedanken: Da ich beschlossen hatte, selbst mein Leben zu beenden, hätte ich in diesem Moment mehr als je zuvor gleichgültig gegenüber allem sein müssen.
And my anger stemmed from the following reasoning: Since I decided to end my life on my own, consequently, at that moment more than ever, I should be indifferent to everything.
Et ma colère provenait du raisonnement suivant : Puisque j'ai décidé de mettre fin à ma vie moi-même, par conséquent, à ce moment-là plus que jamais, je devrais me désintéresser de tout.
Och min ilska kom från följande resonemang: Eftersom jag hade beslutat att avsluta mitt liv själv, borde jag i det ögonblicket mer än någonsin vara likgiltig för allt.
そして、私の怒りは次のような思考から来ていた: 自分で自分の命を終わらせると決めた以上、その瞬間、他のすべてに無関心であるべきだった。
Γιατί λοιπόν να νοιώσω ξαφνικά πως δεν μου ήτανε όλα αδιάφορα και πως το λυπόμουν αυτό το κοριτσάκι; Θυμάμαι πως το λυπόμουν πολύ, ως το σημείο να υποφέρω εξ αιτίας του, με εντελώς ανάρμοστο τρόπο για την κατάστασή μου.
|||||||||||||||||Mädchen||||||||||||||||unangemessen|||||
varför|då|att|jag känner|plötsligt|att|inte|mig|det var|allt|likgiltigt|och|att|det|jag kände sorg|detta|det|lilla flicka|jag minns|att|det|jag kände sorg|mycket|till|den|punkt|att|jag lider|på grund av|av|det|mig|helt|olämpligt|sätt|för|min|situation|
why|then|to|I feel|suddenly|that|not|to me|it was|all|indifferent|and|that|the|I felt sorry for|this|the|little girl|I remember|that|the|I felt sorry for|very|to|the|point|to|I suffer|because of|reason|it|in|completely|inappropriate|way|for|my||my
なぜ|それなら|~すること|感じる|突然|~ということ|~ない|私に|だった|すべて|無関心|そして|~ということ|その|残念に思っていた|これ|その|女の子|覚えている|~ということ|その|残念に思っていた|とても|~まで|その|ポイント|~すること|苦しむ|~のせいで|原因|それの|~で|完全に|不適切|方法|~に対して|その|状況|私の
pourquoi|donc|de|je ressente|soudainement|que|ne|me|c'était|tout|indifférent|et|que|ce|je le plaignais|cela|ce|petit fille|je me souviens|que|ce|je le plaignais|beaucoup|jusqu'à|ce|point|de|je souffre|à cause|de|elle|avec|totalement|inapproprié|manière|pour|ma|état|
Warum also fühlte ich plötzlich, dass mir nicht alles gleichgültig war und dass ich das kleine Mädchen bedauerte? Ich erinnere mich, dass ich es sehr bedauerte, bis zu dem Punkt, dass ich wegen ihm litt, auf völlig unangemessene Weise für meinen Zustand.
So why did I suddenly feel that I was not indifferent to everything and that I felt sorry for that little girl? I remember feeling very sorry for her, to the point of suffering because of her, in a completely inappropriate way for my situation.
Alors pourquoi devrais-je soudainement ressentir que tout cela ne m'était pas indifférent et que j'avais de la peine pour cette petite fille ? Je me souviens que j'avais beaucoup de peine, au point de souffrir à cause d'elle, d'une manière totalement inappropriée à ma situation.
Så varför kände jag plötsligt att jag inte var helt likgiltig och att jag kände medlidande för den här lilla flickan? Jag minns att jag kände mycket medlidande, till den grad att jag led på grund av henne, på ett helt olämpligt sätt för min situation.
だから突然、すべてが無関心ではなかったこと、そしてその女の子を気の毒に思っていたことを感じたのはなぜだろう?私はその女の子を非常に気の毒に思っていたことを覚えている。それは私の状況に対して全く不適切な方法で、彼女のせいで苦しむほどだった。
Πραγματικά, δεν μπορώ να περιγράψω το λιγόλεπτο αίσθημα που με κυρίεψε τότε, μα αυτό το συναίσθημα επέμενε μέσα μου και έκατσα μπροστά στο τραπέζι μου σε χειρότερη κατάσταση ερεθισμού από πριν.
本当に|~ない|できる|~すること|描写する|その|短い|感情|~という|私を|支配した|当時|しかし|この|その|感情|しつこく続いた|中|私の|そして|座った|前に|その|テーブル|私の|~の中で|より悪い|状況|刺激|~よりも|前に
Really, I can't describe the brief feeling that overtook me then, but this feeling persisted within me and I sat in front of my table in a worse state of irritation than before.
Vraiment, je ne peux pas décrire le bref sentiment qui m'a envahi à ce moment-là, mais ce sentiment persistait en moi et je suis resté devant ma table dans un état d'irritation pire qu'auparavant.
Verkligen, jag kan inte beskriva den kortvariga känslan som grep mig då, men denna känsla bestod inom mig och jag satt framför mitt bord i ett värre tillstånd av irritation än tidigare.
本当に、その時私を支配した数分間の感情を説明することはできないが、その感情は私の中に残り、私は以前よりもひどい苛立ちの状態で自分のテーブルの前に座っていた。
Οι συλλογισμοί έρχονταν ο ένας πίσω από τον άλλο: «Είναι φανερό, έλεγα μέσα μου, πως αφού είμαι άνθρωπος, δεν είμαι μηδενικό, και όσο δεν γίνομαι μηδενικό, ζω, και κατά συνέπεια μπορώ να υποφέρω, να εξοργίζομαι, και να ντρέπομαι για τις πράξεις μου.
その|思考|来ていた|その|一つ|後ろに|~の後に|その|もう一つ|それは~である|明らか|言っていた|中|私の|~ということ|~だから|私は~である|人間|~ない|私は~である|ゼロ|そして|~する限り|~ない|私は~になる|ゼロ|私は生きている|そして|したがって|結果|私はできる|~すること|苦しむ|~すること|激怒する|そして|~すること|恥じる|~について|その|行動|私の
Thoughts came one after another: "It is clear, I said to myself, that since I am a human being, I am not a zero, and as long as I do not become a zero, I live, and consequently I can suffer, get angry, and feel ashamed of my actions.
Les réflexions venaient les unes après les autres : « Il est évident, me disais-je, que puisque je suis un homme, je ne suis pas un néant, et tant que je ne deviens pas un néant, je vis, et par conséquent je peux souffrir, m'irriter et avoir honte de mes actes.
Tankarna kom en efter en: "Det är uppenbart, sa jag för mig själv, att eftersom jag är människa, är jag inte ett noll, och så länge jag inte blir ett noll, lever jag, och därför kan jag lida, bli rasande och skämmas för mina handlingar.
思考が次々と浮かんできた。「明らかだ、私は心の中で言った。人間である以上、私は無にあらず、無にならない限り、私は生きている。そしてその結果、私は苦しむことができ、怒り、そして自分の行動を恥じることができる。」
Εντάξει, μα αν σκοτωθώ, ας πούμε σε δυο ώρες, τι με νοιάζει για το κοριτσάκι κι αν ντρέπομαι και τα λοιπά; Θα γίνω μηδενικό, απόλυτο μηδενικό.
大丈夫|しかし|もし|私が死ぬなら|~と仮定して|言おう|~の中で|二つ|時間|何|私を|気にする|~について|その|女の子|そして|もし|私が恥じるなら|そして|その|その他|~だろう|私はなる|ゼロ|完全な|ゼロ
Okay, but if I were to die, let's say in two hours, why should I care about the little girl and whether I feel ashamed and so on? I would become a zero, an absolute zero.
D'accord, mais si je meurs, disons dans deux heures, qu'est-ce que cela me fait pour la petite fille et si j'ai honte et tout le reste ? Je deviendrai un néant, un néant absolu.
Okej, men om jag skulle dö, låt oss säga om två timmar, vad bryr jag mig om flickan och om jag skäms och så vidare? Jag skulle bli ett noll, ett absolut noll.
いいだろう、でももし私が2時間後に死んだとしたら、その女の子のことや、私が恥じることなど、何の意味があるのだろう?私は無になり、完全な無になるのだ。
Είναι δυνατόν η συνείδηση του ότι ξέρω πως σε λίγο θα πάψω εντελώς να υπάρχω, πως ας πούμε δεν θα υπάρχει τίποτα στον κόσμο, να μην επηρεάζει καθόλου ούτε το συναίσθημα του οίκτου μου για το κοριτσάκι ούτε το συναίσθημα της ντροπής μου για την ανανδρία που έδειξα; Γιατί επιτέλους, χτύπησα το ποδάρι μου κάτω, κι έβρισκα το κοριτσάκι κι αυτή την απάνθρωπη ανανδρία την έκανα, όχι μονάχα για ν' αποδείξω πως ήμουν αναίσθητος ως προς τον οίκτο, αλλά γιατί όλα θα τέλειωναν μέσα σε δυο ώρες.
Ist es möglich, dass das Bewusstsein, dass ich weiß, dass ich bald vollkommen nicht mehr existieren werde, dass sozusagen nichts auf der Welt existieren wird, meine Gefühle für das kleine Mädchen oder mein Gefühl der Scham für die Feigheit, die ich gezeigt habe, überhaupt nicht beeinflusst? Denn schließlich habe ich mit meinem Fuß auf den Boden getreten, und ich fand das kleine Mädchen und diese unmenschliche Feigheit habe ich nicht nur gezeigt, um zu beweisen, dass ich gegenüber Mitleid gefühllos war, sondern weil alles in zwei Stunden enden würde.
Is it possible that the awareness that I know I will soon cease to exist completely, that let's say there will be nothing in the world, does not affect at all either my feeling of pity for the little girl or my feeling of shame for the cowardice I showed? Because finally, I stomped my foot down, and I found the little girl and this inhumane cowardice I committed, not only to prove that I was insensitive to pity, but because everything would end in two hours.
Est-il possible que la conscience que je sais que dans peu de temps je cesserai complètement d'exister, que disons il n'y aura rien dans le monde, n'affecte pas du tout ni mon sentiment de pitié pour la petite fille ni mon sentiment de honte pour la lâcheté que j'ai montrée ? Parce qu'enfin, j'ai frappé du pied, et je trouvais la petite fille et cette lâcheté inhumaine que j'ai faite, non seulement pour prouver que j'étais insensible à la pitié, mais parce que tout allait se terminer dans deux heures.
Är det möjligt att medvetenheten om att jag vet att jag snart helt kommer att upphöra att existera, att det till exempel inte kommer att finnas något i världen, inte alls påverkar varken min känsla av medlidande för flickan eller min känsla av skam för den feghet jag visade? För till sist, jag stampade med foten, och jag hittade flickan och denna inhumana feghet gjorde jag, inte bara för att bevisa att jag var känslolös när det gällde medlidande, utan för att allt skulle ta slut inom två timmar.
私がもうすぐ完全に存在しなくなることを知っているという意識が、少女への哀れみの感情や、私が示した卑怯さへの恥ずかしさの感情に全く影響を与えないことがあり得るだろうか?なぜなら、結局、私は足を踏み鳴らし、少女を見つけ、この非人道的な卑怯さを行ったのは、哀れみには無関心であることを証明するためだけではなく、すべてが2時間以内に終わるからだ。
Πιστεύετε ειλικρινά πως γι' αυτό φώναξα; Σχεδόν μούρχεται να το πιστέψω και 'γώ αυτή τη στιγμή.
Glauben Sie ernsthaft, dass ich deswegen geschrien habe? Es kommt mir fast so vor, als würde ich es in diesem Moment auch glauben.
Do you honestly believe that this is why I shouted? I almost feel like believing it myself at this moment.
Croyez-vous sincèrement que c'est pour cela que j'ai crié ? J'ai presque envie de le croire moi-même en ce moment.
Tror ni verkligen att det var därför jag ropade? Jag nästan börjar tro det själv just nu.
本当にそのために叫んだと思いますか?今この瞬間、私もそれを信じそうです。
Φανταζόμουν ολοκάθαρα πως μόνο από μένα εξαρτιόταν η ζωή και ο κόσμος.
Ich stellte mir ganz klar vor, dass nur ich für das Leben und die Welt verantwortlich war.
I imagined very clearly that only I depended on life and the world.
J'imaginais très clairement que la vie et le monde dépendaient uniquement de moi.
Jag föreställde mig tydligt att livet och världen helt berodde på mig.
私は、私だけが人生と世界を支配していると明確に想像していました。
Και μάλιστα μπορούσε να πει κανένας πως ουσιαστικά για μένα είχε πλαστεί ο κόσμος: Μόλις θα τίναζα τα μυαλά μου στον αέρα, ο κόσμος θάπαυε να υπάρχει, τουλάχιστον για μένα.
And in fact, one could say that the world was essentially created for me: As soon as I blew my brains out, the world would cease to exist, at least for me.
Et en fait, on pouvait dire que le monde avait été créé essentiellement pour moi : Dès que je ferais sauter mes neurones dans les airs, le monde cesserait d'exister, du moins pour moi.
Och man kunde till och med säga att världen i grunden hade skapats för mig: Så snart jag skulle spränga mina hjärnor i luften, skulle världen upphöra att existera, åtminstone för mig.
さらに言えば、実際には私のために世界が創造されたと言えるかもしれません:私が頭を吹き飛ばすと、世界は少なくとも私にとっては存在しなくなるでしょう。
Χωρίς να λογαριάσουμε πως πραγματικά μπορεί, μόλις εξαφανιστεί η συνείδηση μου, να χαθεί σαν φάντασμα κι ολόκληρος ο κόσμος∙ αφού δεν είναι κι αυτός άλλο από ένα αντικείμενο της συνείδησής μου, μπορεί να εκμηδενιστεί, αφού μπορεί εγώ νάμαι όλος ο κόσμος κι όλοι οι άνθρωποι.
Ohne zu bedenken, dass es wirklich sein kann, sobald mein Bewusstsein verschwindet, auch die ganze Welt wie ein Geist verloren gehen kann; schließlich ist sie ja nichts anderes als ein Objekt meines Bewusstseins. Sie kann ausgelöscht werden, denn vielleicht bin ich die ganze Welt und alle Menschen.
Without considering that when my consciousness truly disappears, the whole world might vanish like a ghost; since it is nothing more than an object of my consciousness, it can be annihilated, as I might be the whole world and all the people.
Sans compter que, lorsque ma conscience disparaîtra réellement, le monde entier pourrait se perdre comme un fantôme ; puisque lui aussi n'est rien d'autre qu'un objet de ma conscience, il pourrait être anéanti, puisque je pourrais être tout le monde et tous les hommes.
Utan att räkna med att när min medvetenhet verkligen försvinner, kan hela världen försvinna som ett spöke; eftersom den inte är något annat än ett objekt av min medvetenhet, kan den utplånas, eftersom jag kan vara hela världen och alla människor.
私の意識が消えたとき、世界全体が幽霊のように消えてしまうかもしれないことを考慮せずに、なぜならそれもまた私の意識の対象に過ぎず、私が全世界であり、すべての人々である可能性があるから、消滅することができる。
Θυμάμαι λοιπόν, πως καθώς καθόμουν και συλλογιζόμουν έλυνα διαδοχικά όλ' αυτά τα ζητήματα και τα εξηγούσα με εντελώς διαφορετική άποψη, ανακαλύπτοντάς τους εντελώς καινούργιες όψεις.
Ich erinnere mich daher, dass ich, während ich saß und nachdachte, nacheinander all diese Fragen löste und sie mit völlig anderem Blickwinkel erklärte, indem ich vollständig neue Aspekte entdeckte.
I remember, therefore, that as I sat and pondered, I was sequentially solving all these issues and explaining them from a completely different perspective, discovering entirely new facets of them.
Je me souviens donc que, alors que je m'asseyais et réfléchissais, je résolvais successivement toutes ces questions et les expliquais avec un point de vue complètement différent, découvrant des aspects totalement nouveaux.
Jag minns därför att medan jag satt och funderade löste jag successivt alla dessa frågor och förklarade dem med en helt annan synvinkel, och upptäckte helt nya aspekter av dem.
だから、私は座って考えているとき、これらの問題を次々と解決し、全く異なる視点で説明して、新しい側面を発見していたことを思い出す。
Παραδείγματος χάρη, ξαφνικά ήρθε στο μυαλό μου μια περίεργη σκέψη.
Zum Beispiel kam mir plötzlich ein seltsamer Gedanke in den Sinn.
For example, suddenly a strange thought came to my mind.
Par exemple, une pensée étrange m'est soudain venue à l'esprit.
Till exempel, plötsligt kom en märklig tanke till mig.
例えば、突然、奇妙な考えが私の頭に浮かんだ。
Ας υποθέσουμε, έλεγα, πως κάποτε έζησα στο φεγγάρι ή στον Άρη, και πως κει—πέρα είχα κάνει ένα εξαιρετικά βρωμερό κι ατιμωτικό έγκλημα, το χειρότερο που μπορεί να φανταστεί κανένας, ας υποθέσουμε πως έγινα τέτοιο αντικείμενο ντροπής και καταφρόνιας, που μόνο στον ύπνο σου και μάλιστα σε εφιάλτη μπορείς να το δεις κι αν, ξυπνώντας ξαφνικά πάνω στη γη, «είχα συνείδηση του τι είχα κάνει στον άλλο πλανήτη και ήμουν βέβαιος πως οτι κι αν γίνει δεν θα ξαναγύριζα ποτές εκεί, τότε, ναι ή όχι, θα μου ήταν αδιάφορο το καθετί που θ' αφορούσε τη σελήνη; Θα ένοιωθα ναι ή όχι ντροπή, όταν θυμόμουν το έγκλημά μου; Όλ' αυτά ήταν άσκοπα και άτοπα ζητήματα, και μάλιστα αφού είχα μπρος μου το περίστροφο, κι ήξερα από τα κατάβαθα του είναι μου πως θα το εκτελούσα αυτό, μα αυτό μούφερνε πυρετό, κι η ταραχή μου άγγιζε στα όρια του παροξυσμού.
Nehmen wir an, sagte ich, dass ich einmal auf dem Mond oder auf dem Mars gelebt habe und dass ich dort drüben ein äußerst schreckliches und beschämendes Verbrechen begangen habe, das schlimmste, das man sich vorstellen kann. Nehmen wir an, ich wäre zu einem solchen Objekt der Schande und Verachtung geworden, dass man es nur im Schlaf und zwar in einem Albtraum sehen kann. Wenn ich dann, plötzlich auf der Erde erwachend, 'Bewusstsein darüber hatte, was ich auf dem anderen Planeten getan hatte und ich mir sicher war, dass ich nie wieder dorthin zurückkehren würde', dann, ja oder nein, wäre es mir gleichgültig, alles, was den Mond betreffen würde? Würde ich ja oder nein Scham empfinden, wenn ich an mein Verbrechen zurückdachte? All diese Fragen waren sinnlos und absurd, besonders da ich die Pistole vor mir hatte und wusste, tief in meinem Wesen, dass ich dies ausführen würde, aber es machte mich fiebrig, und meine Unruhe grenzte an Wahnsinn.
Let’s suppose, I said, that I once lived on the moon or Mars, and that there—I had committed an extremely filthy and disgraceful crime, the worst anyone could imagine; let’s suppose I became such an object of shame and contempt that you could only see it in your sleep, and indeed in a nightmare; and if, waking up suddenly on Earth, I was aware of what I had done on the other planet and was certain that no matter what happened, I would never return there again, then, yes or no, would I be indifferent to everything concerning the moon? Would I feel shame, yes or no, when I remembered my crime? All these were pointless and absurd questions, especially since I had the revolver in front of me, and I knew deep down in my being that I would carry it out, but this brought me fever, and my agitation was touching the limits of frenzy.
Supposons, disais-je, que j'ai un jour vécu sur la lune ou sur Mars, et que là-bas j'ai commis un crime extrêmement sale et honteux, le pire que l'on puisse imaginer, supposons que je sois devenu un tel objet de honte et de mépris, que l'on ne peut le voir que dans un rêve, et même dans un cauchemar, et si, en me réveillant soudain sur terre, "j'avais conscience de ce que j'avais fait sur l'autre planète et j'étais sûr que quoi qu'il arrive, je ne retournerais jamais là-bas, alors, oui ou non, cela m'importerait-il peu tout ce qui concernerait la lune ? Aurais-je oui ou non honte en me souvenant de mon crime ? Toutes ces questions étaient inutiles et absurdes, surtout que j'avais devant moi le revolver, et je savais au fond de mon être que je le ferais, mais cela me mettait en fièvre, et mon agitation frôlait le paroxysme.
Låt oss anta, sa jag, att jag en gång levde på månen eller Mars, och att jag där—borta hade begått ett extremt vidrigt och skamligt brott, det värsta som någon kan föreställa sig, låt oss anta att jag blev ett sådant objekt av skam och förakt, som man bara kan se i sin sömn och faktiskt i en mardröm, och om, när jag plötsligt vaknade på jorden, "jag var medveten om vad jag hade gjort på den andra planeten och jag var säker på att oavsett vad som hände skulle jag aldrig återvända dit, då, ja eller nej, skulle jag vara likgiltig inför allt som rörde månen? Skulle jag känna ja eller nej skam när jag mindes mitt brott? Allt detta var meningslösa och absurda frågor, särskilt eftersom jag hade revolvern framför mig, och jag visste djupt inom mig att jag skulle utföra detta, men det gav mig feber, och min oro nådde gränserna för vanvett.
仮に、私はかつて月や火星に住んでいて、そこで非常に不名誉で恥ずべき犯罪を犯したとしよう。誰もが想像できる最悪の犯罪だと仮定し、私は恥と軽蔑の対象となり、夢の中でしか見られないような存在になったとしよう。そして、もし突然地球で目を覚まし、「他の惑星で何をしたのかを自覚していて、何が起ころうとも二度とそこに戻らないと確信していたら、月に関するすべてのことが私にとって無関心になるだろうか?私の犯罪を思い出すとき、恥を感じるだろうか、感じないだろうか?これらはすべて無意味で不適切な問題であり、特に私の目の前に拳銃があり、私の存在の深いところからそれを実行することを知っていたので、私を熱にさせ、私の動揺は発狂の境界に達していた。
Τώρα, μου ήτανε κατά κάποιον τρόπο αδύνατο να πεθάνω αυτή τη στιγμή, εκτός πια αν εύρισκα προηγουμένως τη λύση κάποιου προβλήματος.
nu|mig|det var|enligt|något|sätt|omöjligt|att|jag dör|denna|den|stund|utom|längre|om|jag hittade|tidigare|den|lösningen|något|problem
now|to me|it was|according|some|way|impossible|to|I die|this|the|moment|except|anymore|if|I found|previously|the|solution|some|problem
maintenant|à moi|c'était|selon|une sorte de|manière|impossible|de|mourir|cette|la|instant|sauf|plus|si|je trouvais|auparavant|la|solution|d'un|problème
今|私に|だった|に|ある種の|方法|不可能|〜すること|死ぬ|この|その|時|除いて|もう|もし|見つける|前に|その|解決策|ある|問題
Jetzt war es mir irgendwie unmöglich, in diesem Moment zu sterben, es sei denn, ich fände vorher die Lösung für irgendein Problem.
Now, it was somehow impossible for me to die at this moment, unless I found the solution to some problem beforehand.
Maintenant, il m'était d'une certaine manière impossible de mourir à ce moment-là, à moins que je ne trouve auparavant la solution à un problème.
Nu var det på något sätt omöjligt för mig att dö just nu, såvida jag inte först hittade lösningen på något problem.
今、私はこの瞬間に死ぬことができないような気がしていた、前もって何か問題の解決策を見つけない限りは。
Με δυο λόγια, αυτή η μικρούλα με είχε σώσει, γιατί από το ένα ζήτημα στο άλλο, ανέβαλα τη στιγμή τον πυροβολισμού.
med|två|ord|denna|den|lilla|mig|hon hade|räddat|för att|från|det|ett|ärende|till|annat|jag uppsköt|den|stund|det|skottet
with|two|words|this|the|little one|to me|she had|saved|because|from|the|one|issue|to the|other|I postponed|the|moment|the|shooting
avec|deux|mots|cette|la|petite|à moi|elle avait|sauvé|parce que|de|le|un|problème|à|autre|j'avais retardé|la|instant|du|tir
私を|二つの|言葉|この|小さな|小さな女の子|私を|持っていた|救っていた|なぜなら|から|一つの|一つの|問題|に|別の|延ばしていた|その|時|その|発砲
Kurz gesagt, dieses kleine Mädchen hatte mich gerettet, denn von einem Thema zum anderen verschob ich den Moment des Schussabfeuerns.
In short, this little one had saved me, because from one issue to another, I postponed the moment of the shooting.
En d'autres termes, cette petite m'avait sauvé, car d'un problème à l'autre, j'avais retardé le moment du tir.
Kort sagt, den här lilla hade räddat mig, för från ett problem till ett annat, hade jag skjutit upp stunden för skottet.
要するに、この小さな子が私を救ってくれたのだ、なぜなら一つの問題から別の問題へと、私は発砲の瞬間を先延ばしにしていたから。
Τώρα.
nu
now
maintenant
今
Now.
Maintenant.
Nu.
今。
Στο μεταξύ, και στο δωμάτιο του λοχαγού, άρχισε να γίνεται ησυχία.
i|mellan|och|i|rum|hos|kaptenen|det började|att|bli|tystnad
in the|meantime|and|in the|room|of the|captain|it started|to|it becomes|silence
dans|entre-temps|et|dans|chambre|du|capitaine|il a commencé|à|devenir|silence
に|一方で|そして|に|部屋|の|大尉|始まった|〜すること|静かになる|静けさ
Meanwhile, in the captain's room, silence began to settle.
Entre-temps, dans la chambre du capitaine, le silence commençait à s'installer.
Under tiden, i kaptenens rum, började det bli tyst.
その間に、そして大尉の部屋では、静けさが訪れ始めた。
Σταματήσανε να παίζουνε χαρτιά, τακτοποιηθήκανε για να κοιμηθούνε, και πια δεν άκουγες άλλο από μακρινά μουγκρητά και κάπου‐κάπου και καμιά βρισιά που λέγανε με νυσταλέα φωνή.
Sie hörten auf, Karten zu spielen, richteten sich ein, um zu schlafen, und man hörte nur noch von weitem Grummeln und hin und wieder ein Fluch, den sie mit schläfriger Stimme ausstießen.
They stopped playing cards, got settled to sleep, and you could no longer hear anything but distant grumbles and occasionally a curse spoken in a sleepy voice.
Ils ont arrêté de jouer aux cartes, se sont installés pour dormir, et on n'entendait plus que des grognements lointains et, de temps en temps, quelques jurons qu'ils disaient d'une voix somnolente.
De slutade spela kort, de ordnade sig för att sova, och man hörde inte längre något annat än avlägsna morranden och då och då något svordom som de sa med sömniga röster.
彼らはカードをプレイするのをやめ、寝るために整え、遠くからのうなり声と時折、眠そうな声で言われる悪口以外は何も聞こえなくなった。
Τότε ακριβώς, με πήρε και μένα ξαφνικά ο ύπνος, πράγμα που ποτές δεν μούχε ξανασυμβεί ως τα τότε μπροστά στο τραπέζι μου, στην πολυθρόνα μου.
Gerade in dem Moment überkam mich plötzlich der Schlaf, was mir bis dahin noch nie am Tisch, in meinem Sessel, passiert war.
Then, all of a sudden, I also fell asleep, something that had never happened to me before at my table, in my armchair.
À ce moment-là, le sommeil m'a soudainement pris aussi, ce qui ne m'était jamais arrivé auparavant devant ma table, dans mon fauteuil.
Just då, plötsligt, tog sömnen även mig, något som aldrig hade hänt mig tidigare vid mitt bord, i min fåtölj.
その時、突然私も眠りに落ちてしまった。これは、テーブルの前やアームチェアで、これまで一度も経験したことがなかった。
Κοιμήθηκα χωρίς να το καταλάβω.
Ich schlief ein, ohne es zu bemerken.
I fell asleep without realizing it.
Je me suis endormi sans m'en rendre compte.
Jag somnade utan att förstå det.
私は気づかないうちに眠りに落ちた。
Όλοι το ξέρουμε, πως τα όνειρα είναι κάτι πολύ παράξενο: μερικά σου παρουσιάζονται με τον πιο τρομακτικό οξύ τρόπο, με τη λεπτόλογη ακρίβεια του λεπτοδουλεμένου χρυσαφικού, ενώ σε άλλα, διασχίζεις χωρίς να το καταλάβεις το χώρο και το χρόνο.
Wir alle wissen, dass Träume etwas ganz Seltsames sind: Manche treten dir auf die schrecklichste, schneidende Weise entgegen, mit der feinen Präzision von kunstvoll gestalteter Goldschmiedekunst, während du in anderen ohne es zu merken Raum und Zeit durchschreitest.
We all know that dreams are something very strange: some present themselves in the most terrifyingly acute way, with the meticulous precision of finely crafted jewelry, while in others, you traverse space and time without even realizing it.
Nous savons tous que les rêves sont quelque chose de très étrange : certains se présentent à toi de la manière la plus terrifiante, avec la précision minutieuse d'un bijou finement travaillé, tandis que dans d'autres, tu traverses sans t'en rendre compte l'espace et le temps.
Vi vet alla att drömmar är något mycket märkligt: vissa presenterar sig för dig på det mest skrämmande och skarpa sätt, med den minutiösa noggrannheten hos ett fint guldsmycke, medan du i andra, korsar rum och tid utan att förstå det.
誰もが知っているように、夢は非常に奇妙なものである: いくつかは非常に恐ろしい鋭い方法で現れ、精巧に作られた金細工のような細かい正確さを持っているが、他のものでは、気づかないうちに空間と時間を横断する。
Όπως φαίνεται, δεν είναι το λογικό εκείνο που υποκινεί το όνειρο, μα η επιθυμία, το κεφάλι, η καρδιά, κι όμως πόση λεπτότητα δε φανέρωσε το λογικό μου στο όνειρο!
Wie es scheint, ist nicht das Logische das, was den Traum antreibt, sondern das Verlangen, der Verstand, das Herz, und dennoch, wie viel Feinsinn hat mein Verstand im Traum nicht offenbart!
As it seems, it is not reason that drives the dream, but desire, the head, the heart, and yet how much subtlety my reason revealed in the dream!
Comme il semble, ce n'est pas la raison qui motive le rêve, mais le désir, la tête, le cœur, et pourtant quelle subtilité ma raison a révélée dans le rêve !
Som det verkar, är det inte förnuftet som driver drömmen, utan önskan, huvudet, hjärtat, och ändå vilken subtilitet mitt förnuft visade i drömmen!
見たところ、夢を駆り立てるのは理性ではなく、欲望、頭、心であり、しかし私の理性は夢の中でどれほどの繊細さを示したことか!
Επιτελεί πραγματικούς άθλους, που είναι ανεξήγητοι.
Es vollbringt wahre Heldentaten, die unerklärlich sind.
It performs real feats that are inexplicable.
Il accomplit de véritables exploits, qui sont inexplicables.
Det utför verkliga bedrifter, som är oförklarliga.
それは説明のつかない真の偉業を成し遂げる。
Τον αδελφό μου, παραδείγματος χάρη, που πέθανε πριν από πέντε χρόνια, τον βλέπω καμιά φορά στ' όνειρό μου να συμμετέχει στις δουλειές μου, ενδιαφερόμαστε κι οι δυο μας πολύ γι' αυτές, και όμως ούτε μια στιγμή την ώρα που τον ονειρεύομαι, δεν μου διαφεύγει πως ο αδελφός μου έχει πεθάνει και τον θάψαμε.
Meinen Bruder, zum Beispiel, der vor fünf Jahren gestorben ist, sehe ich ab und zu in meinen Träumen, wie er an meinen Angelegenheiten teilnimmt. Wir beide interessieren uns sehr dafür, und doch entgeht mir nicht einmal für einen Moment, während ich von ihm träume, dass mein Bruder gestorben ist und wir ihn begraben haben.
My brother, for example, who died five years ago, I sometimes see in my dream participating in my work, both of us are very interested in it, and yet not for a moment while dreaming of him do I forget that my brother has died and we buried him.
Mon frère, par exemple, qui est mort il y a cinq ans, je le vois parfois dans mes rêves participer à mes affaires, nous nous y intéressons tous les deux beaucoup, et pourtant pas une seule seconde pendant que je le rêve, je ne perds de vue que mon frère est mort et que nous l'avons enterré.
Min bror, till exempel, som dog för fem år sedan, ser jag ibland i min dröm delta i mina sysslor, vi båda är mycket intresserade av dem, och ändå, inte en enda stund när jag drömmer om honom, glömmer jag att min bror har dött och att vi begravde honom.
例えば、5年前に亡くなった兄を、時々夢の中で私の仕事に参加しているのを見ることがある。私たち二人ともその仕事に非常に関心を持っているが、夢の中で彼を見ている間、彼が亡くなり、私たちが彼を埋葬したことを一瞬たりとも忘れたことはない。
Πώς γίνεται λοιπόν να μην παραξενεύομαι, αφού ξέρω πως έχει πεθάνει, να τον βλέπω να κάθεται δίπλα μου και να δουλεύει μαζί μου; Πώς γίνεται να τα δέχεται τόσο εύκολα όλ' αυτά το λογικό μου; Μα αρκετά είπαμε.
Wie kann es also sein, dass ich mich nicht wundere, obwohl ich weiß, dass er tot ist, ihn neben mir sitzen zu sehen und mit mir zu arbeiten? Wie kann mein Verstand all das so leicht akzeptieren? Aber genug davon.
How is it then that I am not surprised, since I know he has died, to see him sitting next to me and working with me? How does my reason accept all of this so easily? But we have said enough.
Comment se fait-il donc que je ne sois pas surpris, sachant qu'il est mort, de le voir assis à mes côtés et travaillant avec moi ? Comment ma raison accepte-t-elle tout cela si facilement ? Mais nous avons assez dit.
Hur kan det då vara så att jag inte blir förvånad, när jag vet att han har dött, att se honom sitta bredvid mig och arbeta med mig? Hur kan mitt förnuft acceptera allt detta så lätt? Men vi har sagt tillräckligt.
では、彼が亡くなったことを知っているのに、彼が私の隣に座って一緒に働いているのを見て驚かないのはどうしてだろう?私の理性はこれらすべてをどうしてこんなに簡単に受け入れるのだろう?まあ、十分に話した。
Έρχομαι τώρα στ' όνειρο μου.
jag kommer|nu|till|dröm|min
I come|now|to the|dream|my
je viens|maintenant|dans le|rêve|mon
私は来る|今|私の|夢|私の
Jetzt komme ich zu meinem Traum.
I am now coming to my dream.
Je viens maintenant à mon rêve.
Jag kommer nu till min dröm.
今、私の夢に来ています。
Ναι, τότε το είδα αυτό το όνειρο, το όνειρό μου της 3 του Νοέμβρη.
ja|då|den|jag såg|detta|den|dröm|min|dröm|min|den|den|november
yes|then|the|I saw|this|the|dream|the|dream|my|of the|of|November
oui|alors|ce|j'ai vu|cela|le|rêve|mon|rêve|mon|du|de|novembre
はい|その時|その|私は見た|これ|その|夢|その|夢|私の|の|の|11月
Yes, I saw this dream, my dream of November 3rd.
Oui, c'est alors que j'ai vu ce rêve, mon rêve du 3 novembre.
Ja, då såg jag denna dröm, min dröm den 3 november.
はい、その夢を見たのは11月3日でした。
Πολλοί σήμερα με κοροϊδεύουν, και λένε πως ήταν μόνο όνειρο.
många|idag|mig|de hånar|och|de säger|att|det var|bara|dröm
many|today|me|they mock|and|they say|that|it was|only|dream
beaucoup|aujourd'hui|me|ils se moquent de moi|et|ils disent|que|c'était|seulement|rêve
多くの人々|今日|私を|彼らはからかう|そして|彼らは言う|〜と|それはだった|ただの|夢
Many today mock me, saying it was just a dream.
Beaucoup se moquent de moi aujourd'hui, et disent que ce n'était qu'un rêve.
Många idag hånar mig och säger att det bara var en dröm.
今日、多くの人が私を嘲笑し、それはただの夢だったと言います。
Μα τι σημασία έχει αν ήταν όνειρο ή όχι, αφού αυτό το όνειρο ήτανε για μένα ο άγγελος της αλήθειας; Αφού είδα μια για πάντα την αλήθεια, αυτό σημαίνει πως πραγματικά ήταν η αλήθεια και πως δεν μπορεί να υπάρχει άλλη απ' αυτήν, είτε στ' όνειρό μου την είδα, είτε στο ξύπνιο μου.
men|vad|betydelse|det har|om|det var|dröm|eller|inte|eftersom|denna|den|dröm|det var|för|mig|ängeln|ängel|av|||jag såg|en|för|alltid|den|sanning|det|det betyder|att|verkligen|det var|den|sanning|och|att|inte|det kan|att|det finns|annan|än|denna|antingen|i|dröm|min|den|jag såg|eller|i|vaket tillstånd|min
but|what|importance|it has|if|it was|dream|or|not|since|this|the|dream|it was|for|me|the|angel|of the|truth|since|I saw|one|for|ever|the|truth|this|it means|that|really|it was|the|truth|and|that|not|it can|to|exists|other|than|this|whether|in the|dream|my|it|I saw|whether|in the|waking|my
mais|quelle|importance|cela a|si|c'était|rêve|ou|non|puisque|ce|rêve||c'était|pour|moi|l'|ange|de la|vérité|puisque|j'ai vu|une|pour|toujours|la|vérité|cela|cela signifie|que|vraiment|c'était|la|vérité|et|que|ne|cela ne peut|pas|exister|autre|que|celle-ci|soit|dans le|rêve|mon|la|j'ai vu|soit|dans le|éveil|mon
しかし|何|意味|それはある|もし〜なら|それはだった|夢|または|いいえ|〜だから|これ|その|夢|それはだった|のために|私にとって|その|天使|の|真実|〜だから|私は見た|一度|のために|永遠に|その|真実|これ|それは意味する|〜と|本当に|それはだった|その|真実|そして|〜と|〜ない|それはできる|〜することが|存在する|他の|〜以外の|それ|〜かまたは|私の|夢|私の|その|私は見た|〜かまたは|私の|覚醒|私の
Was macht es für einen Unterschied, ob es ein Traum war oder nicht, da dieser Traum für mich der Engel der Wahrheit war? Da ich ein für alle Mal die Wahrheit gesehen habe, bedeutet das, dass es wirklich die Wahrheit war und dass es keine andere als diese geben kann, egal ob ich sie in meinem Traum oder im Wachzustand gesehen habe.
But what does it matter if it was a dream or not, since this dream was for me the angel of truth? Since I saw the truth once and for all, it means that it truly was the truth and that there cannot be another apart from it, whether I saw it in my dream or in my waking life.
Mais quelle importance cela a-t-il si c'était un rêve ou non, puisque ce rêve était pour moi l'ange de la vérité ? Puisque j'ai vu une fois pour toutes la vérité, cela signifie que c'était vraiment la vérité et qu'il ne peut y avoir d'autre que celle-ci, que je l'ai vue dans mon rêve ou dans mon éveil.
Men vad spelar det för roll om det var en dröm eller inte, eftersom denna dröm var för mig sanningens ängel? Eftersom jag en gång för alla såg sanningen, betyder det att det verkligen var sanningen och att det inte kan finnas någon annan än denna, oavsett om jag såg den i min dröm eller i min vakenhet.
でも、夢だったかどうかは重要ではありません。なぜなら、その夢は私にとって真実の天使だったからです。私は一度見た真実を、これは本当に真実であり、他に真実は存在しないことを意味します。夢の中で見たのか、目覚めている時に見たのかは関係ありません。
Τι σημασία έχει λοιπόν αν ήτανε μόνο όνειρο, αφού αυτή τη ζωή που την βάζετε τόσο πιο πάνω, ήμουν έτοιμος να την εξαφανίσω με μια πιστολιά, ενώ το όνειρό μου, ω!
vad|betydelse|har|alltså|om|det var|bara|dröm|eftersom|detta|det|liv|som|det|ni sätter|så|mycket|högre|jag var|redo|att|det|jag skulle utplåna|med|en|pistol|medan|min|dröm|min|åh
what|importance|has|therefore|if|it was|only|dream|since|this|the|life|that|it|you put|so|more|above|I was|ready|to|it|I erase|with|a|gun|while|the|dream|my|oh
quelle|importance|a|donc|si|c'était|seulement|rêve|puisque|cette|la|vie|que|la|vous mettez|si|plus|haut|j'étais|prêt|à|la|je l'effacerais|avec|un|coup de feu|tandis que|le|rêve|mon|oh
何|意味|ある|だから|もし|だった|ただの|夢|〜だから|この|その|生活|〜という|その|置いている|そんなに|より|上|私はだった|準備ができた|〜すること|その|消し去る|〜で|一つの|銃声|〜の間に|その|夢|私の|おお
Was macht es also für einen Unterschied, ob es nur ein Traum war, da ich bereit war, dieses Leben, das Sie so hoch stellen, mit einem Schuss zu vernichten, während mein Traum, oh!
So what does it matter if it was just a dream, since this life that you hold so much higher, I was ready to erase with a gunshot, while my dream, oh!
Quelle importance cela a-t-il donc si ce n'était qu'un rêve, puisque cette vie que vous placez si haut, j'étais prêt à l'effacer d'une balle, tandis que mon rêve, oh!
Vad spelar det då för roll om det bara var en dröm, eftersom detta liv som ni sätter så mycket högre, var jag redo att utplåna med en pistol, medan min dröm, åh!
それでは、もしそれがただの夢だったとしても、あなたたちがそんなに高く評価するこの人生を、私は銃で消し去る準備ができていたのだから、何の意味があるのか。
το όνειρό μου υπήρξε για μένα ο άγγελος μιας καινούργιας ζωής, μιας ζωής απέραντης, αναζωογονημένης και δυνατής.
||||||||||||||||starker
den|dröm|min|det var|för|mig|ängeln|ängel|av|ny|liv|av|liv|oändlig|förnyad|och|stark
the|dream|my|it was|for|me|the|angel|of a|new|life|of a|life|endless|rejuvenated|and|strong
その|夢|私の|存在した|〜のために|私にとって|その|天使|一つの|新しい|生活|一つの|生活|無限の|再生された|そして|強い
le|rêve|mon|a été|pour|moi|l'|ange|d'une|nouvelle|vie|d'une|vie|infinie|régénérée|et|forte
mein Traum war für mich der Engel eines neuen Lebens, eines endlosen, erfrischten und starken Lebens.
my dream was for me the angel of a new life, an endless life, rejuvenated and strong.
mon rêve a été pour moi l'ange d'une nouvelle vie, d'une vie infinie, revitalisée et forte.
min dröm var för mig ängeln av ett nytt liv, ett liv utan gränser, förnyat och starkt.
私の夢は、私にとって新しい人生の天使であり、無限で、再生され、力強い人生だった。
Ακούστε, λοιπόν.
hört|
lyssna|alltså
listen|therefore
聞いてください|だから
écoutez|donc
So listen.
Écoutez donc.
Lyssna då.
だから、聞いてください。
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=17.27 PAR_CWT:AvJ9dfk5=18.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.58 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.49 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.31
en:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: sv:B7ebVoGS:250508 ja:B7ebVoGS:250513
openai.2025-02-07
ai_request(all=20 err=25.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=1066 err=60.69%)