×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 9. Η Περιπέτεια του Αντίχειρα του Μηχανικού (2)

9. Η Περιπέτεια του Αντίχειρα του Μηχανικού (2)

«Ξεκινήσαμε λοιπόν, και ταξιδέψαμε για τουλάχιστον μια ώρα. Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Στάρκ είχε πει πως ήταν μόνο επτά μίλια, όμως εγώ θα έλεγα, από τον ρυθμό με τον οποίο πηγαίναμε, και από την ώρα που χρειαστήκαμε, πως θα πρέπει ήταν πλησιέστερα στα δώδεκα. Καθόταν πλάι μου σιωπηλός όλη την ώρα, και είχα την αίσθηση, περισσότερες από μια φορές όταν κοίταξα προς τη μεριά του, πως με κοίταζε με την εξαιρετική σφοδρότητα. Οι αγροτικοί δρόμοι δεν φαίνονταν να είναι πολύ καλοί σε κείνο το μέρος, γιατί κλυδωνιζόμασταν και τιναζόμασταν τρομερά. Προσπάθησα να κοιτάξω έξω από τα παράθυρα για να δω κάτι σχετικά με το που βρισκόμασταν, όμως ήταν φτιαγμένα από ημιδιαφανές γυαλί, και δεν διέκρινα τίποτα παρεκτός κάποιας περιστασιακής θαμπάδας από κάποιο περαστικό φως. Που και που αποτόλμησα κάποιο σχόλιο για να σπάσω τη μονοτονία του ταξιδιού, όμως ο συνταγματάρχης απαντούσε μόνο μονολεκτικά, και η κουβέντα σύντομα ξεθύμανε. Τελικά, εντούτοις, το ταρακούνημα του δρόμου άλλαξε με την τριζάτη ομαλότητα ενός χαλικόστρωτου δρόμου, και η άμαξα σταμάτησε. Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Στάρκ πήδηξε έξω, και, καθώς ακολούθησα πίσω του, με τράβηξε βιαστικά σε μια βεράντα η οποία έχασκε εμπρός μας. Βγήκαμε, όπως είχε, ακριβώς έξω από μια άμαξα και μέσα σε μια είσοδο, έτσι ώστε απέτυχα να δω έστω και μια φευγαλέα εικόνα της πρόσοψης του σπιτιού. Τη στιγμή που είχα διασχίσει το κατώφλι η πόρτα έκλεισε βαριά πίσω μας, και άκουσα αμυδρά το κροτάλισμα των τροχών καθώς η άμαξα απομακρυνόταν.

«Ήταν πίσσα σκοτάδι μέσα στο σπίτι, και ο συνταγματάρχης ψηλαφιστά έψαξε για σπίρτα μουρμουρίζοντας μασημένα. Ξαφνικά μια πόρτα άνοιξε στην άλλη άκρη του διαδρόμου, και μια μακριά, χρυσή ράβδος φωτός (δεν μου αρέσει???) ξεχύθηκε προς τη μεριά μας. Έγινε πλατύτερη, και μια γυναίκα εμφανίστηκε με μια λάμπα στο χέρι της, την οποία κράτησε πάνω από το κεφάλι της, προτείνοντας το πρόσωπο της εμπρός και κοιτάζοντας μας. Διέκρινα πως ήταν όμορφη, και από την αίγλη με την οποία έλαμπε το φως επί του σκουρόχρωμου φορέματος της ήξερα πως ήταν από ακριβό υλικό. Είπε μερικές λέξεις σε μια ξένη γλώσσα κατά τέτοιο τόνο σα να έκανε κάποια ερώτηση, και όταν ο σύντροφος μου της απάντησε με ένα τραχύ μονολεκτικό εκείνη ξαφνιάστηκε τόσο που λίγο έλειψε να της πέσει η λάμπα από το χέρι. Ο συνταγματάρχης Σταρκ πήγε κοντά της, ψιθύρισε κάτι στο αυτί της, και έπειτα, σπρώχνοντας την πίσω στο δωμάτιο από το οποίο είχε έρθει, προχώρησε προς το μέρος μου ξανά με τη λάμπα στο χέρι του.»

«Ίσως θα είχατε την καλοσύνη να περιμένετε σε αυτό το δωμάτιο για λίγη ώρα,' είπε, ανοίγοντας μια άλλη πόρτα. Επρόκειτο για ένα απλό, μικρό, λιτά επιπλωμένο δωμάτιο με μια ροτόντα στο κέντρο, επί της οποίας αρκετά Γερμανικά βιβλία ήταν σκορπισμένα. Ο συνταγματάρχης Σταρκ ακούμπησε τη λάμπα επί ενός αρμόνιου πλάι στην πόρτα. ‘Δεν θα σας αφήσω να περιμένετε μια στιγμή,' είπε, και χάθηκε στο σκοτάδι.»

«Έριξα μια ματιά στα βιβλία επί του τραπεζιού, και παρά την άγνοια μου στη Γερμανική ξεχώρισα πως δυο εξ αυτών αποτελούσαν επιστημονικές πραγματείες, ενώ τα υπόλοιπα ήταν τόμοι ποίησης. Κατόπιν διέσχισα το χώρο προς το παράθυρο, ελπίζοντας πως ίσως να μπορούσα να έχω μια φευγαλέα ματιά απέξω, όμως ένα δρύινο παντζούρι, βαριά αμπαρωμένο, το απέκλειε. Επρόκειτο για ένα εξαιρετικά σιωπηλό σπίτι. Υπήρχε ένα παλιό ρολόι που χτυπούσε δυνατά κάπου στο διάδρομο, αλλά κατά τα άλλα τα πάντα ήταν νεκρικά ήρεμα. Ένα ακαθόριστο συναίσθημα ανησυχία άρχισε να με καταλαμβάνει. Ποιοι ήταν αυτοί οι Γερμανοί, και τι έκαναν ζώντας σε αυτό το περίεργο, εκτός τόπου μέρος; Και που βρισκόταν αυτό το μέρος; Βρισκόμουν δέκα μίλια ή κάπου τόσο από το Εϊφορντ, αυτό ήταν όλο ότι ήξερα, αλλά αν ήταν νότια, βόρια, ανατολικά ή δυτικά δεν είχα ιδέα. Για το λόγο αυτόν, το Ρέντινγκ, ενδεχομένως άλλες μεγάλες πόλεις, βρίσκονταν εντός ακτίνας, έτσι το μέρος ίσως να μην ήταν τόσο απομονωμένο, τελικά. Ωστόσο ήταν απολύτως βέβαιο, από την ολοκληρωτική σιγή, πως βρισκόμασταν στην επαρχία. Βημάτισα πάνω κάτω μέσα στο δωμάτιο, σφυρίζοντας ένα μουρμουριστό σκοπό για να κρατήσω την ηρεμία μου και νοιώθοντας πως πέρα για πέρα κέρδιζα την αμοιβή μου, των πενήντα γκινέων.»

«Ξαφνικά, δίχως κάποιο προειδοποιητικό ήχο καταμεσής της απόλυτης σιωπής, η πόρτα του δωματίου μου άνοιξε αργά. Η γυναίκα στεκόταν στο στενό άνοιγμα, με το σκοτάδι της εισόδου να απλώνεται πίσω της, και το κίτρινο φως της λάμπας να χτυπάει πάνω στο πρόθυμο και όμορφο πρόσωπο της. Διέκρινα με μια ματιά πως ήταν κατατρομαγμένη, και η θέα έστειλε ένα ρίγος στην καρδιά μου. Ανασήκωσε ένα από τα τρεμάμενα δάκτυλα της για να με προειδοποιήσει να μείνω σιωπηλός, και μου είπε μερικές ψιθυριστές λέξεις σε σπαστά Αγγλικά, με τα μάτια της να ρίχνουν βιαστικές ματιές πίσω, όπως εκείνα ενός φοβισμένου αλόγου, μέσα στο σκοτάδι πίσω της.

«'Θα έφευγα,' είπε, καταβάλλοντας σκληρή προσπάθεια, όπως μου φάνηκε, να μιλήσει ήρεμα· ‘Θα έφευγα. Δεν θα έπρεπε να μείνω εδώ. Δεν υπάρχει κάτι καλό να κάνεις εσύ.

«'Μα κυρία μου,' είπα, ‘δεν έκανα ακόμη αυτό για το οποίο ήρθα. Δεν υπάρχει περίπτωση να φύγω μέχρι να έχω δει την μηχανή.

«'Δεν αξίζει την ώρα σου να περιμένεις,' συνέχισε εκείνη. ‘Μπορείς να φύγεις από την πόρτα· κανείς δεν εμποδίζει.' Και τότε, βλέποντας πως χαμογέλασα και κούνησα το κεφάλι μου, ξάφνου παράτησε την αυτοσυγκράτηση της και έκανε ένα βήμα εμπρός, με τα χέρια της πλεγμένα. ‘Για την αγάπη των Ουρανών!' ψιθύρισε, ‘φύγε από εδώ πριν να είναι πολύ αργά!

«Μα είμαι κάπως πεισματάρης εκ φύσεως, και περισσότερο έτοιμος να μπλεχτώ σε μια ιστορία όταν υπάρχει κάποιο εμπόδιο στη μέση. Σκέφτηκα την αμοιβή μου των πενήντα γκινέων, το κουραστικό ταξίδι μου, και την δυσάρεστη νύχτα που έδειχνε να βρίσκεται μπρος μου. Όλα αυτά για το τίποτα; Γιατί θα έπρεπε να ξεγλιστρήσω δίχως να έχω ολοκληρώσει τη δουλειά μου, και δίχως την πληρωμή που μου οφειλόταν; Εκείνη η γυναίκα ίσως να ήταν, όσο μπορούσα να ξέρω, μονομανής. Με ψυχωμένη συμπεριφορά, επομένως, αν και ο τρόπος της με είχε ταράξει περισσότερο από όσο θα ήθελα να ομολογήσω, κούνησα και πάλι το κεφάλι μου και δήλωσα την πρόθεση μου να παραμείνω εκεί που ήμουν. Ετοιμαζόταν να ανανεώσει τις παρακλήσεις της όταν μια πόρτα χτύπησε δυνατά από πάνω, και ο ήχος αρκετών βημάτων ακούστηκε από τις σκάλες. Αφουγκράστηκε για μια στιγμή, σήκωσε τα χέρια της σε μια απεγνωσμένη χειρονομία, και χάθηκε τόσο ξαφνικά και τόσο αθόρυβα όσο είχε έρθει.»

«Οι νεοφερμένοι ήταν ο Συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ και ένας κοντός παχύς άνθρωπος με μια γενειάδα (chinchilla beard) που φύτρωνε από τις ζάρες του προγουλιού του, ο οποίος μου παρουσιάστηκε ως Κύριος Φέργκιουσον.

«Από εδώ ο γραμματέας και διαχειριστής μου,' είπε ο συνταγματάρχης. ‘Επί τη ευκαιρία, είχα την εντύπωση πως άφησα την πόρτα κλειστή μόλις τώρα. Φοβάμαι πως νοιώσατε το ρεύμα.

«'Αντιθέτως,' απάντησα, ‘άνοιξα ο ίδιος την πόρτα επειδή ένοιωσα το δωμάτιο κάπως πνιγηρό.

«Μου έριξε ένα από τα καχύποπτα βλέμματα του. ‘Ίσως να ήταν καλύτερα να προχωρήσουμε την δουλειά μας, τότε,' είπε. ‘Ο Κύριος Φέργκιουσον θα σας πάει να δείτε τη μηχανή.

«'Καλύτερα να φορέσω το καπέλο μου τότε, υποθέτω.

«Ω, όχι, βρίσκεται στο σπίτι.'

«Πως, σκάβετε για χώμα fuller εντός του σπιτιού;»

«Όχι, όχι. Εδώ μόνο είναι που το συμπιέζουμε. Όμως μη σας νοιάζει αυτό. Το μόνο που θέλουμε να κάνετε είναι να εξετάσετε τη μηχανή και να μας πείτε ποιο είναι το πρόβλημα της.

«Ανεβήκαμε μαζί, ο συνταγματάρχης μπροστά με τη λάμπα, ο παχύς διαχειριστής και εγώ πίσω του. Λαβύρινθος σκέτος ήταν αντί για παλιό σπίτι, με διαδρόμους, περάσματα, στενές στρογγυλές σκάλες, και μικρές κοντές πόρτες, τα κατώφλια των οποίων ήταν κουφωμένα από τις γενιές που τα είχαν περάσει. Δεν υπήρχαν χαλιά και άλλα ίχνη επίπλωσης πέραν του ισογείου, ενώ ο σοβάς ξεφλούδιζε από τους τοίχους, και υγρασία ξεπρόβαλε σε πράσινα, ανθυγιεινά μπαλώματα. Προσπάθησα να αποπνέω έναν αέρα ξενοιασιάς όσο ήταν δυνατόν, όμως δεν είχε ξεχάσει τις προειδοποιήσεις της κυρίας, ακόμη κι αν της αψήφησα, και είχα το βλέμμα καρφωμένο πάνω στους δυο συντρόφους μου. Ο Φέργκιουσον έδειχνε να είναι ένας σκυθρωπός και σιωπηλός άνθρωπος, όμως αντιλαμβανόμουν από τα λίγα που είπε πως ήταν τουλάχιστον συμπατριώτης.»

«Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Σταρκ στάθηκε τελικά μπροστά σε μια χαμηλή πόρτα, την οποία ξεκλείδωσε. Εντός βρισκόταν ένα μικρό, τετράγωνο δωμάτιο, στο οποίο οι τρεις μας δυσκολευόμασταν να κινηθούμε όλοι μαζί. Ο Φέργκιουσον παρέμεινε απέξω, και ο συνταγματάρχης με συνόδεψε μέσα.»

«'Βρισκόμαστε τώρα,' είπε, ‘στην πραγματικότητα εντός της υδραυλικής πρέσα, και θα αποτελούσε ένα ιδιαίτερα δυσάρεστο γεγονός για μας αν κάποιος την έβαζε μπροστά. Η οροφή του μικρού θαλάμου είναι στην πραγματικότητα το άκρο του καταδυόμενου πιστονιού, και κατεβαίνει με την δύναμη πολλών τόνων επί του μεταλλικού αυτού πατώματος. Υπάρχουν μικρές πλευρικές στήλες νερού απέξω που δέχονται την πίεση, και οι οποίες την μεταδίδουν και την πολλαπλασιάζουν κατά τον τρόπο που σας είναι γνώριμος. Η μηχανή ανάβει αμέσως, όμως υπάρχει κάποια ακαμψία στη λειτουργία της, και έχει χάσει λίγη από την ισχύ της. Ίσως θα είχατε την καλοσύνη να την κοιτάξετε και να μας δείξετε πως θα την διορθώσουμε.

«Του πήρα την λάμπα, και εξέτασα τη μηχανή με ιδιαίτερη προσοχή. Επρόκειτο όντως για μια γιγαντιαία, και ικανή να εξασκήσει τρομερή πίεση. Όταν βγήκα έξω, ωστόσο, και κατέβασα τους μοχλούς που την ήλεγχαν, κατάλαβα αμέσως από τον συριστικό ήχο πως υπήρχε μια ελαφριά διαρροή, η οποία επέτρεπε μια αναρροή νερού μέσω ενός από τους πλευρικούς κυλίνδρους. Μια εξέταση έδειξε πως μια από τις καουτσουκένιες σωλήνες η οποία έπιανε στην κεφαλή μιας ράβδου οδήγησης είχε συρρικνωθεί τόσο ώστε να μη γεμίζει εντελώς την εσοχή παράλληλα με την οποία λειτουργούσε. Επρόκειτο σαφώς για την αιτία της απώλειας ισχύος, και το υπέδειξα στους συντρόφους μου, οι οποίοι ακολούθησαν τις παρατηρήσεις μου ιδιαιτέρως προσεκτικά και ρώτησαν αρκετές πρακτικές ερωτήσεις σχετικά με το πώς θα το διόρθωναν. Όταν τους το είχα καταστήσει σαφές, επέστρεψα στον κυρίως θάλαμο της μηχανής και του έριξα μια καλή ματιά για να ικανοποιήσω την περιέργεια μου. Ήταν προφανές με μια ματιά πως η ιστορία με το χώμα fuller αποτελούσε το απλούστερο μύθευμα, γιατί θα ήταν παράλογο να υποθέσεις πως μια τόσο ισχυρή μηχανή μπορούσε να σχεδιασθεί για έναν τόσο υποδεέστερο σκοπό. Οι τοίχοι ήταν από ξύλο, όμως το πάτωμα αποτελούταν από μια μεγάλη σιδερένια σκάφη, και όταν την εξέτασα διέκρινα μια κρούστα μεταλλικού ορυκτού παντού. Είχα σκύψει και την έξυνα για να δω τι ακριβώς ήταν όταν άκουσα ένα ακατάληπτο μουρμουριστό επιφώνημα στα Γερμανικά και είδα το κατάχλομο πρόσωπο του συνταγματάρχη να με κοιτάζει.»

«'Τι κάνετε εκεί;' Ρώτησε.»

«Ένοιωθα θυμό που είχα εξαπατηθεί από μια τόσο περίτεχνη ιστορία όσο αυτή η οποία μου είχε ειπωθεί. ‘Θαύμαζα το χώμα fuller,' είπα· ‘Πιστεύω πως θα ήμουν σε θέση να σας συμβουλεύσω καλύτερα όσον αφορά τη μηχανή σας αν γνώριζα τον ακριβή σκοπό για τον οποίο τον χρησιμοποιήθηκε.

«Τη στιγμή που είχα προφέρει τις κουβέντες μετάνιωσα την απερισκεψία του λόγου μου. Το πρόσωπο του πάγωσε, και μια απειλητική λάμψη ξεπήδησε στα γκρίζα του μάτια.»

«'Πολύ καλά,' είπε, ‘θα τα μάθετε όλα σχετικά με την μηχανή.' Έκανε ένα βήμα πίσω, κοπάνησε την μικρή πόρτα, και γύρισε το κλειδί στην κλειδαριά. Όρμησα προς το μέρος της και τράβηξα το χερούλι, όμως ήταν εντελώς κλειδωμένη, και δεν ενέδιδα ούτε κατ' ιδέα στις κλωτσιές και τις σπρωξιές μου. ‘Ε!' φώναξα. ‘Ε! Συνταγματάρχη! Βγάλτε με έξω!

«Και τότε ξαφνικά μέσα στη σιωπή άκουσα έναν ήχο που πάγωσε την καρδιά μου. Ήταν ο μεταλλικός ήχος των μοχλών και το ξεφύσημα του κυλίνδρου με τη διαρροή. Είχε βάλει μπρος τη μηχανή. Η λάμπα βρισκόταν ακόμη στο πάτωμα όπου την είχα ακουμπήσει όταν εξέταζα τη σκάφη. Στο φως της είδα τη μαύρη οροφή να κατεβαίνει πάνω μου, αργά, με τραντάγματα, όμως, καθώς κανείς δεν ήξερε καλύτερα από μένα, με μια δύναμη η οποία εντός ενός λεπτού θα με συνέθλιβε σε έναν άμορφο σωρό. Ρίχτηκα, ουρλιάζοντας, πάνω στην πόρτα, και έγδαρα με τα νύχια μου την κλειδαριά. Εκλιπάρησα τον συνταγματάρχη να με αφήσει έξω, όμως το αδυσώπητο τρίξιμο των γραναζιών έπνιξε τις κραυγές μου. Η οροφή απείχε μόλις κάπου μισό μέτρο πάνω από το κεφάλι μου, και με το χέρι μου σηκωμένο ένοιωθα τη σκληρή τραχιά επιφάνεια της. Τότε πέρασε σαν αστραπή από το μυαλό μου πως ο πόνος του θανάτου μου θα εξαρτιόταν από τη στάση στην οποία θα τον συναντούσα. Αν ξάπλωνα μπρούμυτα το βάρος θα έπεφτε επί της σπονδυλικής μου στήλης, και ανατρίχιασα στη σκέψη του φριχτού ήχου. Ευκολότερα από την άλλη, ίσως· κι όμως, είχα το σθένος να ξαπλώσω και να κοιτάξω εκείνη τη θανάσιμη μαύρη σκιά που αιωρούταν από πάνω μου; Ήδη αδυνατούσα να σταθώ όρθιος, όταν το μάτι μου έπιασε κάτι το οποίο έφερα νέα ελπίδα να αναβλύσει πίσω στην καρδιά μου.»

«Ανέφερα πως μολονότι το πάτωμα και η οροφή ήταν από σίδερο, οι τοίχοι ήταν από ξύλο. Καθώς έριξα μια στερνή βιαστική ματιά ολόγυρα, είδα μια λεπτή χαραμάδα από κίτρινο φως ανάμεσα σε δυο από τις σανίδες, η οποία φάρδυνε καθώς ένα μικρό τμήμα σπρώχθηκε πίσω. Προς στιγμής δεν το πίστευα πως υπήρχε μια πόρτα η οποία οδηγούσε μακριά από το θάνατο. Την επόμενη στιγμή ρίχτηκα μέσα, και απέμεινα μισολιπόθυμος επί της άλλης πλευράς. Το τμήμα είχε κλείσει και πάλι πίσω μου, όμως η συντριβή της λάμπας, και μερικές στιγμές αργότερα ο ήχος των δυο μεταλλικών πλακών, που φανέρωσαν πως παρά τρίχα είχα ξεφύγει.»

«Συνήρθα από ένα αγριεμένο τράβηγμα στον καρπό μου, και βρέθηκα να κείτομαι επί του πέτρινου πατώματος ενός στενού διαδρόμου, ενώ μια γυναίκα έσκυβε από πάνω μου και με το τραβούσε με το αριστερό της χέρι ενώ κρατούσε ένα κερί στο δεξί της. Ήταν η ίδια καλή φίλη της οποίας την προειδοποίηση τόσο ανόητα είχα απορρίψει.»

«'Έλα! Έλα! Φώναξε λαχανιασμένα. ‘Θα είναι εδώ σε μια στιγμή. Θα δουν πως δεν είσαι εκεί. Ω, μην χαραμίζεις τον τόσο πολύτιμο χρόνο, μα έλα!

«Αυτή τη φορά, τουλάχιστον, δεν περιφρόνησα τη συμβουλή της. Στήθηκα παραπατώντας στα πόδια μου και έτρεξα μαζί της στο διάδρομο και κατεβήκαμε μια στρογγυλή σκάλα. Η τελευταία έβγαζε σε ένα άλλο φαρδύ πέρασμα, και καθώς το φτάσαμε ακούσαμε των ήχο ποδιών που έτρεχαν και τις φωνές δυο ατόμων, τη μια να απαντά στην άλλη από το πάτωμα στο οποίο βρισκόμασταν και από το αποκάτω. Η οδηγός μου σταμάτησε και κοίταξε γύρω της σαν να τα ‘χε χάσει. Κατόπιν άνοιξε μια πόρτα η οποία έβγαζε σε ένα υπνοδωμάτιο, μέσα από το παράθυρο του οποίου το φεγγάρι έφεγγε λαμπρά.»

«'Είναι η μόνη σου ευκαιρία,' είπε. ‘Είναι ψηλά, αλλά μπορείς ίσως να πηδήξεις.

«Καθώς το είπε ένα φως ξεπήδησε από την μακρύτερη άκρη του περάσματος, και είδα την λεπτή μορφή του συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ να ορμά με μια λάμπα στο ένα χέρι κι ένα όπλο σαν μπαλτά χασάπη στο άλλο. Διέσχισα γοργά το υπνοδωμάτιο, άνοιξα το παράθυρο, και κοίταξα έξω. Πόσο ήρεμος, γλυκός και γεμάτος έμοιαζε ο κήπος στο φεγγαρόφωτο, και δεν θα ήταν πάνω από 10 μέτρα ύψος.

Σκαρφάλωσα στο πρεβάζι, όμως δίστασα να πηδήξω ώσπου είχα ακούσει τι είχε ειπωθεί μεταξύ της σωτήρος μου και του καθάρματος που με κατεδίωκε. Αν την κακομεταχειριζόταν, τότε παρά τα όποια ρίσκα ήμουν αποφασισμένος να επιστρέψω και να την βοηθήσω. Η σκέψη είχε μόλις περάσει από το μυαλό προτού εκείνος βρεθεί στην πόρτα, σπρώχνοντας την για να περάσει· όμως εκείνη τύλιξε τα χέρια της γύρω του και προσπάθησε να τον κρατήσει.

«'Φριτζ! Φριτζ!' φώναξε στα Αγγλικά, ‘θυμήσου την υπόσχεση σου μετά την τελευταία φορά. Είπες πως δεν θα συμβεί ξανά. Θα είναι σιωπηλός. Ω, θα είναι σιωπηλός!

«'Είσαι τρελή, Ελίζα!' φώναξε, παλεύοντας να της ξεφύγει. ‘Θα είσαι η καταστροφή μας. Είδε πάρα πολλά. Άσε με να περάσω, σου λέω!' Την έριξε στο πλάι, και, ορμώντας στο παράθυρο, έκανε να με χτυπήσει με το μεγάλο του όπλο. Είχα αφεθεί να πέσω, και κρεμόμουν με τα χέρια από το πρεβάζι, όταν το χτύπημα ήρθε. Είχα επίγνωση ενός μουντού πόνου, το κράτημα μου χαλάρωσε, και έπεσα στον κήπο από κάτω.»

«Τραντάχτηκα αλλά δεν πληγώθηκα από την πτώση· έτσι σηκώθηκα και όρμησα μέσα σου θάμνους τρέχοντας όσο πιο γρήγορα μπορούσα, γιατί κατάλαβα πως απείχα πολύ για να βρεθώ εκτός κινδύνου ακόμη. Ξαφνικά, ωστόσο, καθώς έτρεχα, μια έντονη ζαλάδα και αδιαθεσία με κατέλαβε. Κοίταξα το χέρι μου, το οποίο έστελνε κύματα πόνου, και τότε, για πρώτη φορά, είδα πως ο αντίχειρας μου είχε κοπεί και πως το αίμα κυλούσε από το τραύμα. Επιχείρησα να δέσω το μαντήλι μου γύρω του, όμως τότε ήρθε ένα αιφνίδιο βουητό στα αυτιά μου, και την επόμενη στιγμή βυθίστηκα σε μια λιποθυμία μέσα στις τριανταφυλλιές.»

«Πόσο παρέμεινα αναίσθητος δεν μπορώ να το ξέρω. Θα πρέπει να ήταν πολύ ώρα, γιατί η σελήνη είχε βυθιστεί, και ένα λαμπρό πρωινό είχα αρχίσει να χαράζει όταν συνήλθα. Τα ρούχα μου ήταν μουσκεμένα από τη δροσιά, και το μανίκι του παλτού μου ήταν ποτισμένο με αίμα από το πληγωμένο μου δάκτυλο. Το τσούξιμο του μου υπενθύμισε στη στιγμή όλες τις λεπτομέρειες της νυχτερινής μου περιπέτειας, και τινάχτηκα στα πόδια μου με το αίσθημα πως ίσως να μην είχα ξεφύγει ακόμη από τους διώκτες μου. Ωστόσο προς έκπληξη μου, όταν κοίταξα ολόγυρα μου, ούτε σπίτι ούτε κήπος υπήρχε. Κειτόμουν στη γωνία ενός φράκτη κοντά στην κεντρική οδό, και λίγο παρακάτω υπήρχε ένα μακρύ κτίριο, το οποίο αποδείχθηκε, κατά το πλησίασμα μου, να είναι ο ίδιος ο σταθμός στον οποίο είχα φτάσει την περασμένη νύχτα. Αν δεν υπήρχε το άσχημο τραύμα επί του χεριού μου, και όλα όσα είχαν συμβεί κατά την διάρκεια των φριχτών αυτών ωρών θα μπορούσε να πρόκειται για ένα άσχημο όνειρο.»

«Μισοζαλισμένος, πήγα στο σταθμό και ρώτησα για το πρωινό τραίνο. Θα υπήρχε ένα για το Ρέντινγκ σε λιγότερο της μιας ώρας. Ο ίδιος αχθοφόρος είχε βάρδια, όπως ανακάλυψα, όπως και όταν έφθασα. Τον ρώτησα αν είχε ποτέ ακούσει για κάποιον Συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ. Το όνομα του ήταν ξένο. Είχε παρατηρήσει κάποια άμαξα την προηγούμενη νύχτα να με περιμένει; Όχι, δεν είχε. Υπήρχε κάποιο αστυνομικό τμήμα κάπου κοντά; Υπήρχε ένα τρία μίλια μακρύτερα.»

«Ήταν πολύ μακριά για μένα να πάω, αδύναμος και άρρωστος καθώς ήμουν. Αποφάσισα να περιμένω μέχρι να βρεθώ πίσω στην πόλη πριν αναφέρω την ιστορία μου στην αστυνομία. Ήταν λίγο μετά τις έξι όταν έφθασα, έτσι πήγα πρώτα να μου δέσουν το τραύμα, και κατόπιν ο γιατρός ήταν αρκετά ευγενικός ώστε να με φέρει ως εδώ. Αφήνω την υπόθεση στα χέρια σας και θα κάνω ότι ακριβώς με συμβουλεύσετε.»

Καθίσαμε και οι δυο στη σιωπή για λίγη ώρα έχοντας ακούσει την εκπληκτική αυτή αφήγηση. Κατόπιν ο Σέρλοκ Χολμς τράβηξε από το ράφι ένα από τα βαριά ντοσιέ στα οποία τοποθετούσε τα αποκόμματα του.

«Ορίστε εδώ μια αγγελία η οποία θα σας ενδιαφέρει,» είπε. «Εμφανίστηκε σε όλες τις εφημερίδες πριν ένα χρόνο περίπου. Ακούστε αυτό: «Χάθηκε, την 9η (τρέχοντος), ο Κύριος Τζερεμάια Χέϊλινγκ, ηλικίας είκοσι-έξι, υδραυλικός μηχανολόγος. Άφησε το διαμέρισμα του στις δέκα η ώρα τη νύχτα, και δεν έχει ακουστεί κάτι έκτοτε. Ήταν ντυμένος με,' κ.λ.π., κ.λ.π. Αχα! Αυτό αντιπροσωπεύει την τελευταία φορά που ο συνταγματάρχης χρειάστηκε την επισκευή της μηχανής του, φαντάζομαι.»

«Μα τους ουρανούς!» αναφώνησε ο ασθενής μου. «Τότε αυτό εξηγεί τι είπε το κορίτσι.»

«Αναμφίβολα. Είναι απολύτως σαφές πως ο συνταγματάρχης ήταν ένας ψυχρός και απεγνωσμένος άνθρωπος, ο οποίος ήταν απολύτως αποφασισμένος πως τίποτα δεν στεκόταν στον δρόμο του μικρού του παιχνιδιού, όπως εκείνοι οι ως τα μπούνια πειρατές που δεν θα άφηναν κανέναν ζωντανό σε ένα κυριευμένο σκάφος. Λοιπόν, κάθε στιγμή πλέον είναι πολύτιμη, έτσι αν νοιώθετε ικανός θα κατέβουμε στη Σκότλαντ Γιάρντ αμέσως για αρχή προτού ξεκινήσουμε για το Εϊφορντ.»

Κάπου τρεις ώρες ή τόσο αργότερα βρισκόμασταν όλοι παρέα στο τραίνο, με προορισμό από το Ρέντινγκ στο μικρό χωριό του Μπέρκσαιρ. Ο Σέρλοκ Χολμς, ο υδραυλικός μηχανολόγος, ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, της Σκότλαντ Γιάρντ, ένας άντρας με πολιτικά, και εγώ. Ο Μπράντστρητ είχε απλώσει έναν επίσημο χάρτη της επαρχίας επί της θέσης και ήταν απασχολημένος με τις πυξίδες του να σχεδιάζει έναν κύκλο με το Εϊφορντ ως το κέντρο του.

«Ορίστε,» είπε. «Ο κύκλος αυτός έχει σχεδιασθεί με ακτίνα δέκα μιλίων από το χωριό. Το μέρος που θέλουμε πρέπει να βρίσκεται κάπου κοντά στη γραμμή. Είπατε δέκα μίλια, πιστεύω, κύριε.»

«Ήταν διαδρομή μιας ώρας γεμάτη.»

«Και πιστεύεται πως σας έφεραν πίσω όλο αυτό το δρόμο ενώ ήσασταν αναίσθητος;»

«Θα πρέπει να το έκαναν. Έχω μια αμυδρή ανάμνηση, επίσης, πως σηκώθηκα και μεταφέρθηκα κάπου.»

«Αυτό που δεν καταλαβαίνω,» είπα εγώ, «είναι για ποιο λόγο σας άφησαν όταν σας βρήκαν να κείτεστε λιπόθυμος στον κήπο. Ίσως ο εγκληματίας να μαλάκωσε από τις παρακλήσεις της γυναίκας.»

«Δύσκολα θα το θεωρούσα πιθανό. Ποτέ δεν είδα περισσότερο ανένδοτο πρόσωπο στη ζωή μου.»

«Ω, σύντομα θα τα ξεδιαλύνουμε όλα,» είπε ο Μπράντστρητ. «Λοιπόν, σχεδίασα τον κύκλο μου, και επιθυμώ μόνο να μάθω σε ποιο σημείο πάνω του οι άνθρωποι τους οποίους αναζητούμε θα βρεθούν.»

«Πιστεύω πως θα μπορούσα να βάλω το δάκτυλο μου πάνω του,» είπε ο Χολμς ήρεμα.

«Αλήθεια, τώρα!» φώναξε ο επιθεωρητής, «σχημάτισες ήδη γνώμη! Έλα, τώρα, θα δούμε ποιος συμφωνεί μαζί σου. Λέω πως είναι νότια, γιατί η περιοχή είναι περισσότερο έρημη εκεί.

«Και εγώ λέω ανατολικά,» είπε ο ασθενής μου.

«Εγώ είμαι για δυτικά,» σχολίασε ο άντρας με τα πολιτικά. «Υπάρχουν αρκετά ήρεμα χωριουδάκια κατά κει.»

«Και εγώ είμαι για βορά,» είπα εγώ, «επειδή δεν υπάρχουν λόφοι εκεί, και ο φίλος μας λέει πως δεν πρόσεξε την άμαξα να ανηφορίζει.»

«Έλα,» φώναξε ο επιθεωρητής, γελώντας· «έχουμε μια πολύ καλή ποικιλία απόψεων. Έχουμε βάλει την πυξίδα στη μέση όλοι μας. Σε ποιόν θα δώσεις τη βαρύνουσα ψήφο σου;»

«Είστε όλοι λάθος.»

«Μα δε μπορεί όλοι να είμαστε.»

«Ω, ναι, μπορεί. Αυτό είναι το σημείο μου.» Τοποθέτησε το δάκτυλο του στο κέντρο του κύκλου. «Εδώ είναι που θα τους βρούμε.»

«Και η διαδρομή των δώδεκα μιλίων;» είπε χαμένα ο Χάθερλυ.

«Έξι έξω και έξι πίσω. Τίποτα απλούστερο. Λέτε κι ο ίδιος πως το άλογο ήταν φρέσκο και βουρτσισμένο όταν μπήκατε μέσα. Πως θα μπορούσε να είναι αν είχε κάνει δώδεκα μίλια μέσα από δύσκολους δρόμους;»

«Όντως, δείχνει σαν ένα αρκετά πιθανό τέχνασμα,» παρατήρησε ο Μπράντστρητ σκεπτικά. «Φυσικά δεν μπορεί να υπάρξει αμφιβολία περί της φύσης της συμμορίας.»

«Ουδεμία,» είπε ο Χολμς. «Είναι παραχαράκτες σε μεγάλη κλίμακα, και χρησιμοποίησαν την μηχανή για να δημιουργήσουν το κράμα το οποίο έχει αντικαταστήσει το ασήμι.»

«Γνωρίζαμε εδώ και κάποιο καιρό πως μια έξυπνη συμμορία δρούσε,» είπε ο επιθεωρητής. «Έβγαζαν μισές κορώνες με τη χιλιάδα. Ακολουθήσαμε τα ίχνη τους ως και το Ρέντινγκ, όμως δεν μπορούμε να πάμε μακρύτερα, γιατί είχαν καλύψει τα ίχνη τους κατά τρόπο που φανέρωσε πως ήταν αρκετά παλιοί στη δουλειά. Ωστόσο τώρα, χάρη σε αυτή την τυχερή συγκυρία, πιστεύω πως τους έχουμε στο χέρι.»

Όμως ο επιθεωρητής έσφαλε, γιατί εκείνοι οι κακοποιοί δεν ήταν η μοίρα τους να πέσουν στα χέρια της δικαιοσύνης. Καθώς τσουλήσαμε στο σταθμό του Εϊφορντ είδαμε μια γιγάντια στήλη καπνού η οποία ξετυλιγόταν πίσω από μια συστάδα δέντρων στη γειτονιά και κρεμόταν σαν ένα πελώριο απειλητικό φτερό στρουθοκαμήλου πάνω από το τοπίο.

«Καίγεται κάποιο σπίτι;» ρώτησε ο Μπράντστρητ καθώς το τραίνο ξεκίνησε και πάλι το δρόμο μου.

«Μάλιστα κύριε!» είπε ο σταθμάρχης.

«Πότε ξέσπασε;»

«Μαθαίνω πως έγινε κατά τη διάρκεια της νύχτας, όμως χειροτέρεψε, και όλο το μέρος καίγεται.»

«Ποιανού το σπίτι είναι;»

«Του Δρ. Μπέκερ.»

«Πείτε μου,» διέκοψε ο μηχανολόγος, «είναι ο Δρ. Μπέκερ, Γερμανός, πολύ λεπτός, με μακριά, γαμψή μύτη;» Ο σταθμάρχης γέλασε εγκάρδια. «Όχι, κύριε, ο Δρ. Μπέκερ είναι Άγγλος, και δεν υπάρχει άνθρωπος στην ενορία που έχει πιο γεμάτο σακάκι. Όμως έχει ένα κύριο που μένει μαζί του, έναν ασθενή, από όσο καταλαβαίνω, ο οποίος είναι αλλοδαπός, και ο οποίος δείχνει πως λίγο βοδινό του Μπέρκσαιρ δε θα τον έβλαπτε.»

Ο σταθμάρχης δεν είχε τελειώσει τα λόγια του πριν όλοι μας σπεύσουμε προς την κατεύθυνση της φωτιάς. Ο δρόμος περνούσε ένα χαμηλό λόφο, και εκεί υπήρχε ένα μεγάλο απλωμένο ασβεστωμένο κτίριο μπροστά μας, βγάζοντας φλόγες από κάθε χαραμάδα και παράθυρο, ενώ στον κήπο μπροστά τρία πυροσβεστικά αγωνίζονταν μάταια να κατασβέσουν τις φλόγες.

«Αυτό είναι!» φώναξε ο Χάθερλυ, με έντονη συγκίνηση. «Να ο χαλικόστρωτος δρόμος, και να οι τριανταφυλλιές όπου έπεσα. Εκείνο το δεύτερο παράθυρο είναι αυτό από το οποίο πήδηξα.»

«Λοιπόν, τουλάχιστον,» είπε ο Χολμς, «είχατε την εκδίκηση σας εναντίον τους. Δεν τίθεται θέμα πως ήταν η λάμπα σας εκείνη η οποία, όταν συνετρίβει στην πρέσα, έβαλε φωτιά στους ξύλινους τοίχους, μολονότι αναμφίβολα ήταν υπερβολικά αναστατωμένη στην καταδίωξη σας για να το παρατηρήσουν εκείνη την ώρα. Τώρα κρατήστε τα μάτια σας ανοικτά σε αυτό το πλήθος για τους νυχτερινούς σας φίλους, αν και πολύ φοβούμαι πως θα βρίσκονται καμία γεμάτη εκατοστή μίλια μακριά πλέον.»

Και οι φόβοι του Χολμς πραγματοποιήθηκαν, γιατί από εκείνη τη μέρα ως και σήμερα ούτε λέξη δεν έχει ακουστεί είτε για την όμορφη γυναίκα, τον μοχθηρό Γερμανό, είτε για τον σκυθρωπό Άγγλο. Νωρίς εκείνο το πρωί ένας αγρότης είχε συναντήσει ένα κάρο που περιείχε αρκετά άτομα και μερικά εξαιρετικά ογκώδη κουτιά να τρέχει ταχύτητα προς τη μεριά του Ρέντινγκ, μα εκεί όλα τα ίχνη των φυγάδων εξαφανίζονταν, κι ακόμη και η επινοητικότητα του Χολμς απέτυχε καν να ανακαλύψει το παραμικρό στοιχείο σχετικά με τα κατατόπια τους.

Οι πυροσβέστες προβληματίστηκαν βαθύτατα στους περίεργους μηχανισμούς που είχαν βρει εντός, και ακόμη πιότερο ανακαλύπτοντας ένα προσφάτως κομμένο ανθρώπινο αντίχειρα επί του πρεβαζιού του παραθύρου του δευτέρου πατώματος. Περί τη δύση, ωστόσο, οι προσπάθειες τους απέβησαν τελικά επιτυχείς, και δάμασαν τις φλόγες, μα όχι προτού η στέγη να ενδώσει, και ολόκληρο το μέρος να έχει συρρικνωθεί σε ένα τέτοια απόλυτο ερείπιο που, εκτός μερικών στρεβλωμένων κυλίνδρων και σιδερένιων σωληνώσεων, ούτε ένα ίχνος δεν απέμενε από τη μηχανή που είχε κοστίσει στον ατυχή μας γνωστό τόσο ακριβά. Μεγάλες μάζες νικελίου και κασσίτερου ανακαλύφθηκαν αποθηκευμένες σε εξωτερικό κτίριο, αλλά καθόλου νομίσματα δεν εβρέθησαν, το οποίο ενδεχομένως εξηγούσε η παρουσία εκείνων των ογκωδών κουτιών που έχουν ήδη αναφερθεί.

Πως ο υδραυλικός μηχανολόγος μεταφέρθηκε από τον κήπο στο σημείο που ανέκτησε τις αισθήσεις του ίσως να είχε παραμείνει παντοτινά μυστήριο αν δεν υπήρχε το μαλακό μαυρόχωμα, το οποίο μας είπε μια πολύ απλή ιστορία. Είχε προφανώς κουβαληθεί από δυο άτομα, ένα εκ των οποίων είχε αξιοσημείωτα μικρά πόδια και άλλο ασυνήθιστα μεγάλα. Εν συνόλω, το πλέον πιθανότερο ήταν πως ο σιωπηλός Άγγλος, ως λιγότερο θρασύς ή λιγότερο δολοφονικός από το σύντροφο του, είχε βοηθήσει τη γυναίκα να μεταφέρει τον αναίσθητο άντρα εκτός κινδύνου.

«Λοιπόν,» είπε ο μηχανολόγος μελαγχολικά καθώς πήραμε τις θέσεις μας για να επιστρέψουμε και πάλι στο Λονδίνο, «αποτέλεσε καλή δουλειά για μένα! Έχασα τον αντίχειρα μου και έχασα μια αμοιβή πενήντα γκινέων, και τι κέρδισα;»

«Εμπειρία,» είπε ο Χολμς, γελώντας. «Εμμέσως ίσως να αποβεί πολύτιμη, ξέρετε· θα πρέπει απλά να το εκφράσετε με λόγια για να αποκτήσετε τη φήμης ως μια έξοχη παρέα για το υπόλοιπο της ύπαρξης σας.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

9. Η Περιπέτεια του Αντίχειρα του Μηχανικού (2) die|Abenteuer|des|Daumens|des|Ingenieurs 9. The Adventure of the Engineer's Thumb (2) 9. Mühendisin Başparmağının Macerası (2) 9. Das Abenteuer des Daumens des Mechanikers (2)

«Ξεκινήσαμε λοιπόν, και ταξιδέψαμε για τουλάχιστον μια ώρα. wir starteten|also|und|wir reisten|für|mindestens|eine|Stunde „Also sind wir aufgebrochen und haben mindestens eine Stunde gereist. Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Στάρκ είχε πει πως ήταν μόνο επτά μίλια, όμως εγώ θα έλεγα, από τον ρυθμό με τον οποίο πηγαίναμε, και από την ώρα που χρειαστήκαμε, πως θα πρέπει ήταν πλησιέστερα στα δώδεκα. der|Oberst|Laisander|Stark|er hatte|gesagt|dass|es war|nur|sieben|Meilen|aber|ich|würde|ich würde sagen|von|dem|Tempo|mit|dem|das|wir gingen|und|von|der|Zeit|die|wir benötigten|dass|würde|es muss|es war|näher|an die|zwölf Oberst Lysander Stark hatte gesagt, es seien nur sieben Meilen, aber ich würde sagen, nach dem Tempo, mit dem wir unterwegs waren, und der Zeit, die wir gebraucht haben, dass es näher an zwölf gewesen sein muss. Καθόταν πλάι μου σιωπηλός όλη την ώρα, και είχα την αίσθηση, περισσότερες από μια φορές όταν κοίταξα προς τη μεριά του, πως με κοίταζε με την εξαιρετική σφοδρότητα. er saß|neben|mir|still|die ganze|die|Zeit|und|ich hatte|das|Gefühl|mehr|als|einmal|Mal|als|ich schaute|in Richtung|die|Seite|seines|dass|mich|er ansah|mit|der|außergewöhnlichen|Intensität Er saß die ganze Zeit still neben mir, und ich hatte mehr als einmal das Gefühl, als ich in seine Richtung schaute, dass er mich mit außergewöhnlicher Intensität anstarrte. Οι αγροτικοί δρόμοι δεν φαίνονταν να είναι πολύ καλοί σε κείνο το μέρος, γιατί κλυδωνιζόμασταν και τιναζόμασταν τρομερά. die|ländlichen|Straßen|nicht|schienen|zu|sein|sehr|gut|in|jenem|dem|Ort|weil|wir schwankten|und|wir wurden geschüttelt|furchtbar Die Landstraßen schienen an diesem Ort nicht sehr gut zu sein, denn wir wurden heftig hin und her geschüttelt. Προσπάθησα να κοιτάξω έξω από τα παράθυρα για να δω κάτι σχετικά με το που βρισκόμασταν, όμως ήταν φτιαγμένα από ημιδιαφανές γυαλί, και δεν διέκρινα τίποτα παρεκτός κάποιας περιστασιακής θαμπάδας από κάποιο περαστικό φως. ich versuchte|zu|ich schaue|hinaus|aus|die|Fenster|um|zu|ich sehe|etwas|bezüglich|mit|dem|wo|wir waren|aber|sie waren|gemacht|aus|halbtransparent|Glas|und|nicht|ich erkannte|nichts|außer|irgendeiner|gelegentlichen|Unschärfe|von|irgendeinem|vorübergehendes|Licht |||||||||||||||||||||||||||||flou|||| Ich versuchte, aus den Fenstern zu schauen, um etwas über unseren Standort zu sehen, aber sie waren aus halbtransparentem Glas und ich konnte nichts erkennen, außer gelegentlicher Unschärfe durch vorbeiziehendes Licht. Που και που αποτόλμησα κάποιο σχόλιο για να σπάσω τη μονοτονία του ταξιδιού, όμως ο συνταγματάρχης απαντούσε μόνο μονολεκτικά, και η κουβέντα σύντομα ξεθύμανε. wo|und|wo|ich wagte|irgendein|Kommentar|um|zu|ich breche|die|Monotonie|der|Reise|aber|der|Oberst|er antwortete|nur|mit einem Wort|und|das|Gespräch|bald|es wurde schwach |||j'ai osé||||||||||||||||||||s'est essoufflée Hin und wieder wagte ich einen Kommentar, um die Monotonie der Reise zu durchbrechen, aber der Colonel antwortete nur mit einem Wort, und das Gespräch erlahmte schnell. Τελικά, εντούτοις, το ταρακούνημα του δρόμου άλλαξε με την τριζάτη ομαλότητα ενός χαλικόστρωτου δρόμου, και η άμαξα σταμάτησε. schließlich|dennoch|das|Rütteln|der|Straße|es änderte sich|mit|der|knirschenden|Glätte|eines|schottrigen|Straße|und|die|Kutsche|sie hielt an |||||||||bruyante|normalité||||||| Schließlich jedoch änderte sich das Rütteln der Straße in die knirschende Sanftheit einer kieselsteingedeckten Straße, und die Kutsche hielt an. Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Στάρκ πήδηξε έξω, και, καθώς ακολούθησα πίσω του, με τράβηξε βιαστικά σε μια βεράντα η οποία έχασκε εμπρός μας. der|Oberst|Lysander|Stark|er sprang|hinaus|und|als|ich folgte|hinter|ihm|mich|er zog|hastig|in|eine|Veranda|die|die|sie klaffte|vor|uns ||||||||||||||sur|||||se tenait ouverte|| Der Oberst Lysander Stark sprang heraus, und als ich ihm folgte, zog er mich hastig auf eine Veranda, die vor uns lag. Βγήκαμε, όπως είχε, ακριβώς έξω από μια άμαξα και μέσα σε μια είσοδο, έτσι ώστε απέτυχα να δω έστω και μια φευγαλέα εικόνα της πρόσοψης του σπιτιού. wir traten hinaus|wie|es war|genau|hinaus|aus|einer|Wagen|und|hinein|in|einen|Eingang|so|dass|ich scheiterte|zu|ich sah|auch nur|und|ein|flüchtiges|Bild|der|Fassade|des|Hauses |||||de||||||||ainsi|||||ne serait-ce|||éphémère||||| Wir traten, wie es war, direkt aus einer Kutsche und in einen Eingang, sodass ich es versäumte, auch nur einen flüchtigen Blick auf die Fassade des Hauses zu werfen. Τη στιγμή που είχα διασχίσει το κατώφλι η πόρτα έκλεισε βαριά πίσω μας, και άκουσα αμυδρά το κροτάλισμα των τροχών καθώς η άμαξα απομακρυνόταν. die|Moment|als|ich hatte|ich überquerte|das|Türschwelle|die|Tür|sie schloss|schwer|hinter|uns|und|ich hörte|schwach|das|Geräusch|der|Räder|als|die|Wagen|sie sich entfernte ||||||seuil||||lourdement|||||||cliquetis|||||| In dem Moment, als ich die Schwelle überschritt, fiel die Tür schwer hinter uns zu, und ich hörte schwach das Rattern der Räder, als die Kutsche sich entfernte.

«Ήταν πίσσα σκοτάδι μέσα στο σπίτι, και ο συνταγματάρχης ψηλαφιστά έψαξε για σπίρτα μουρμουρίζοντας μασημένα. es war|pechschwarz|Dunkelheit|drinnen|im|Haus|und|der|Oberst|tastend|er suchte|nach|Streichhölzer|murmelnd|gekaut |pouce||||||||à tâtons|a cherché||||mâchés „Es war pechschwarz im Haus, und der Oberst tastete nach Streichhölzern, während er murmelte. Ξαφνικά μια πόρτα άνοιξε στην άλλη άκρη του διαδρόμου, και μια μακριά, χρυσή ράβδος φωτός (δεν μου αρέσει???) plötzlich|eine|Tür|öffnete sich|an der|anderen|Ende|des|Flurs|und|eine|lange|goldene|Strahl|Licht|nicht|mir|gefällt Plötzlich öffnete sich eine Tür am anderen Ende des Flurs, und ein langer, goldener Lichtstrahl (mag ich nicht???) ξεχύθηκε προς τη μεριά μας. strömte|in Richtung|die|Seite|uns strömte in unsere Richtung. Έγινε πλατύτερη, και μια γυναίκα εμφανίστηκε με μια λάμπα στο χέρι της, την οποία κράτησε πάνω από το κεφάλι της, προτείνοντας το πρόσωπο της εμπρός και κοιτάζοντας μας. sie wurde|breiter|und|eine|Frau|sie erschien|mit|einer|Lampe|in der|Hand|ihr|die|die|sie hielt|über|auf|den|Kopf|ihr|sie hielt vor|das|Gesicht|ihr|nach vorne|und|sie schaute|uns |plus large|||||||||||||||||||||||||| Er wurde breiter, und eine Frau erschien mit einer Lampe in der Hand, die sie über ihren Kopf hielt, ihr Gesicht nach vorne neigend und uns anblickend. Διέκρινα πως ήταν όμορφη, και από την αίγλη με την οποία έλαμπε το φως επί του σκουρόχρωμου φορέματος της ήξερα πως ήταν από ακριβό υλικό. ich erkannte|dass|sie war|schön|und|aus|dem|Glanz|mit|dem||sie strahlte|das|Licht|auf|dem|dunkelfarbigen|Kleid|ihr|ich wusste|dass|sie war|aus|teurem|Material |||||||éclat|||||||||sombre||||||||matériau Ich erkannte, dass sie schön war, und an dem Glanz, mit dem das Licht auf ihrem dunklen Kleid schimmerte, wusste ich, dass es aus teurem Material war. Είπε μερικές λέξεις σε μια ξένη γλώσσα κατά τέτοιο τόνο σα να έκανε κάποια ερώτηση, και όταν ο σύντροφος μου της απάντησε με ένα τραχύ μονολεκτικό εκείνη ξαφνιάστηκε τόσο που λίγο έλειψε να της πέσει η λάμπα από το χέρι. er sagte|einige|Wörter|in|eine|fremde|Sprache|in|solch|Ton|als|zu|er stellte|eine|Frage|und|als|der|Partner|mir|ihr|er antwortete|mit|einem|rauen|einwortigen|sie|sie war überrascht|so|dass|wenig|es fehlte|zu|ihr|es fiel|die|Lampe|aus|der|Hand ||||||||||||||||||||||||rugueux|monolytique||s'est surprise|||||||||||| Sie sprach einige Worte in einer fremden Sprache in einem Ton, als würde sie eine Frage stellen, und als mein Begleiter ihr mit einem rauen Ein-Wort-Antwort antwortete, war sie so überrascht, dass ihr fast die Lampe aus der Hand fiel. Ο συνταγματάρχης Σταρκ πήγε κοντά της, ψιθύρισε κάτι στο αυτί της, και έπειτα, σπρώχνοντας την πίσω στο δωμάτιο από το οποίο είχε έρθει, προχώρησε προς το μέρος μου ξανά με τη λάμπα στο χέρι του.» der|Oberst|Stark|er ging|nah|zu ihr|er flüsterte|etwas|ins|Ohr|ihr|und|dann||sie|zurück|in das|Zimmer|aus|dem|das|er hatte|er war gekommen|er ging weiter|zu|dem|Ort|mir|wieder|mit|der|Lampe|in der|Hand| Oberst Stark ging zu ihr, flüsterte ihr etwas ins Ohr und schob sie dann zurück in den Raum, aus dem sie gekommen war, und kam wieder mit der Lampe in der Hand auf mich zu.

«Ίσως θα είχατε την καλοσύνη να περιμένετε σε αυτό το δωμάτιο για λίγη ώρα,' είπε, ανοίγοντας μια άλλη πόρτα. vielleicht|würde|ihr hättet|die|Freundlichkeit|zu|ihr wartet|in|diesem||Zimmer|für|kurze|Zeit|er sagte|er öffnete|eine|andere|Tür „Vielleicht hätten Sie die Freundlichkeit, eine Weile in diesem Raum zu warten“, sagte er und öffnete eine andere Tür. Επρόκειτο για ένα απλό, μικρό, λιτά επιπλωμένο δωμάτιο με μια ροτόντα στο κέντρο, επί της οποίας αρκετά Γερμανικά βιβλία ήταν σκορπισμένα. es handelte sich|um|ein|einfaches|kleines|schlicht|möbliertes|Zimmer|mit|einer|Rundtisch|in der|Mitte|auf|dem|auf dem|mehrere|deutsche|Bücher|sie waren|verstreut ||||||||||table ronde||||||||||éparpillés Es handelte sich um einen einfachen, kleinen, schlicht eingerichteten Raum mit einem runden Tisch in der Mitte, auf dem mehrere deutsche Bücher verstreut lagen. Ο συνταγματάρχης Σταρκ ακούμπησε τη λάμπα επί ενός αρμόνιου πλάι στην πόρτα. der|Oberst|Stark|er stellte ab|die|Lampe|auf|einem|Harmonium|neben|an der|Tür ||||||||piano||| Der Oberst Stark stellte die Lampe auf ein Harmonium neben der Tür. ‘Δεν θα σας αφήσω να περιμένετε μια στιγμή,' είπε, και χάθηκε στο σκοτάδι.» nicht|(Zukunftsform)|euch|ich lasse|(Infinitivpartikel)|ihr wartet|einen|Moment||und|er verschwand|in der|Dunkelheit „Ich lasse Sie nicht einen Moment warten“, sagte er und verschwand in der Dunkelheit.

«Έριξα μια ματιά στα βιβλία επί του τραπεζιού, και παρά την άγνοια μου στη Γερμανική ξεχώρισα πως δυο εξ αυτών αποτελούσαν επιστημονικές πραγματείες, ενώ τα υπόλοιπα ήταν τόμοι ποίησης. ich warf|einen|Blick|auf die|Bücher|auf|dem|Tisch|und|trotz|meiner|Unkenntnis|mein|in der|Deutschen|ich erkannte|dass|zwei|von|diesen|sie waren|wissenschaftliche|Abhandlungen|während|die|übrigen|sie waren|Bände|Poesie „Ich warf einen Blick auf die Bücher auf dem Tisch, und trotz meiner Unkenntnis der deutschen Sprache erkannte ich, dass zwei davon wissenschaftliche Abhandlungen waren, während die anderen Bände von Poesie waren. Κατόπιν διέσχισα το χώρο προς το παράθυρο, ελπίζοντας πως ίσως να μπορούσα να έχω μια φευγαλέα ματιά απέξω, όμως ένα δρύινο παντζούρι, βαριά αμπαρωμένο, το απέκλειε. danach|ich durchquerte|den|Raum|zu|dem|Fenster|ich hoffend|dass|vielleicht|(Infinitivpartikel)|ich könnte|(Infinitivpartikel)|ich habe|einen|flüchtigen|Blick|von draußen|aber|ein|eichernes|Fensterladen|schwer|verriegelt|es|es schloss aus ||||||||||||||||||||en chêne|volet|||| Dann überquerte ich den Raum zum Fenster, in der Hoffnung, vielleicht einen flüchtigen Blick nach draußen erhaschen zu können, aber ein schwer verriegelndes Holzfenster schloss es aus. Επρόκειτο για ένα εξαιρετικά σιωπηλό σπίτι. es handelte sich|um|ein|äußerst|still|Haus Es handelte sich um ein äußerst stilles Haus. Υπήρχε ένα παλιό ρολόι που χτυπούσε δυνατά κάπου στο διάδρομο, αλλά κατά τα άλλα τα πάντα ήταν νεκρικά ήρεμα. es gab|eine|alte|Uhr|die|schlug|laut|irgendwo|im|Flur|aber|nach|den|anderen|alles|alles|war|toten|ruhig Es gab eine alte Uhr, die irgendwo im Flur laut schlug, aber ansonsten war alles totenstill. Ένα ακαθόριστο συναίσθημα ανησυχία άρχισε να με καταλαμβάνει. ein|undefinierbares|Gefühl|Angst|begann|zu|mich|überkommt |indéfinie|||||| Ein unbestimmtes Gefühl der Unruhe begann mich zu überkommen. Ποιοι ήταν αυτοί οι Γερμανοί, και τι έκαναν ζώντας σε αυτό το περίεργο, εκτός τόπου μέρος; Και που βρισκόταν αυτό το μέρος; Βρισκόμουν δέκα μίλια ή κάπου τόσο από το Εϊφορντ, αυτό ήταν όλο ότι ήξερα, αλλά αν ήταν νότια, βόρια, ανατολικά ή δυτικά δεν είχα ιδέα. wer|waren|sie|die|Deutschen|und|was|taten|lebend|in|diesem|den|seltsamen|außerhalb|Ort|Ort|und|wo|befand sich|dieser|der|Ort|ich befand mich|zehn|Meilen|oder|irgendwo|so|von|dem|Eiford|das|war|alles|was|ich wusste|aber|ob|es war|südlich|nördlich|östlich|oder|westlich|nicht|ich hatte|Ahnung Wer waren diese Deutschen, und was machten sie an diesem seltsamen, fehl am Platz Ort? Und wo war dieser Ort? Ich war zehn Meilen oder so von Eiford entfernt, das war alles, was ich wusste, aber ob es südlich, nördlich, östlich oder westlich war, hatte ich keine Ahnung. Για το λόγο αυτόν, το Ρέντινγκ, ενδεχομένως άλλες μεγάλες πόλεις, βρίσκονταν εντός ακτίνας, έτσι το μέρος ίσως να μην ήταν τόσο απομονωμένο, τελικά. für|das|Grund|diesen|das|Reading|möglicherweise|andere|große|Städte|befanden sich|innerhalb|Radius|also|das|Gebiet|vielleicht|zu|nicht|war|so|isoliert|schließlich Aus diesem Grund befand sich Reading, möglicherweise auch andere große Städte, innerhalb eines Radius, sodass der Ort letztendlich vielleicht nicht so isoliert war. Ωστόσο ήταν απολύτως βέβαιο, από την ολοκληρωτική σιγή, πως βρισκόμασταν στην επαρχία. jedoch|war|absolut|sicher|aus|die|völlige|Stille|dass|wir uns befanden|in der|Provinz |||||||silence|||| Es war jedoch absolut sicher, aus der völligen Stille zu schließen, dass wir uns auf dem Land befanden. Βημάτισα πάνω κάτω μέσα στο δωμάτιο, σφυρίζοντας ένα μουρμουριστό σκοπό για να κρατήσω την ηρεμία μου και νοιώθοντας πως πέρα για πέρα κέρδιζα την αμοιβή μου, των πενήντα γκινέων.» ich schritt|oben|unten|hinein|in das|Zimmer|ich pfiff|eine|murmelig|Melodie|um|zu|ich hielt|die|Ruhe|meine|und|ich fühlte|dass|völlig|um|völlig|ich gewann|die|Belohnung|meine|von|fünfzig|Guineen ||||||en sifflant|||||||||||||passait||||||||| Ich ging im Zimmer auf und ab, pfiff eine leise Melodie, um meine Ruhe zu bewahren, und fühlte, dass ich meine Belohnung von fünfzig Guineas voll und ganz verdiente.

«Ξαφνικά, δίχως κάποιο προειδοποιητικό ήχο καταμεσής της απόλυτης σιωπής, η πόρτα του δωματίου μου άνοιξε αργά. plötzlich|ohne|irgendein|warnendes|Geräusch|mitten|der|absoluten|Stille|die|Tür|meines|Zimmers|meiner|sie öffnete|langsam Plötzlich, ohne irgendein warnendes Geräusch mitten in der absoluten Stille, öffnete sich die Tür meines Zimmers langsam. Η γυναίκα στεκόταν στο στενό άνοιγμα, με το σκοτάδι της εισόδου να απλώνεται πίσω της, και το κίτρινο φως της λάμπας να χτυπάει πάνω στο πρόθυμο και όμορφο πρόσωπο της. die|Frau|sie stand|im|engen|Eingang|mit|das|Dunkelheit|des|Eingangs|zu|sich ausbreitet|hinter|ihr|und|das|gelbe|Licht|der|Lampe|zu|es schlägt|auf|auf|williges|und|schönes|Gesicht|ihr ||||||||||||s'étendait|||||||||||||prêt|||| Die Frau stand im engen Eingang, das Dunkel des Eingangs breitete sich hinter ihr aus, und das gelbe Licht der Lampe fiel auf ihr williges und schönes Gesicht. Διέκρινα με μια ματιά πως ήταν κατατρομαγμένη, και η θέα έστειλε ένα ρίγος στην καρδιά μου. ich erkannte|mit|einem|Blick|dass|sie war|verängstigt|und|die|Anblick|sie schickte|ein|Schauer|auf|Herz|mir ||||||terrifiée||||||frisson||| Ich erkannte auf einen Blick, dass sie verängstigt war, und der Anblick jagte mir einen Schauer über das Herz. Ανασήκωσε ένα από τα τρεμάμενα δάκτυλα της για να με προειδοποιήσει να μείνω σιωπηλός, και μου είπε μερικές ψιθυριστές λέξεις σε σπαστά Αγγλικά, με τα μάτια της να ρίχνουν βιαστικές ματιές πίσω, όπως εκείνα ενός φοβισμένου αλόγου, μέσα στο σκοτάδι πίσω της. sie hob|einen|eines|die|zitternden|Finger|ihrer|um|zu|mich|sie warnte|zu|ich bleibe|still|und|mir|sie sagte|einige|flüsternde|Worte|auf|gebrochenem|Englisch|mit|ihren|Augen|ihr|zu|sie werfen|hastige|Blicke|nach hinten|wie|die|eines|verängstigten|Pferd|in|in|Dunkelheit|hinter|ihr ||||||||||prévenir||||||||||||||||||||||||||||||| Sie hob einen ihrer zitternden Finger, um mich zu warnen, still zu bleiben, und flüsterte mir einige Worte in gebrochenem Englisch zu, während ihre Augen hastige Blicke hinter sich warfen, wie die eines verängstigten Pferdes, in die Dunkelheit hinter ihr.

«'Θα έφευγα,' είπε, καταβάλλοντας σκληρή προσπάθεια, όπως μου φάνηκε, να μιλήσει ήρεμα· ‘Θα έφευγα. ich werde|ich würde gehen|sie sagte|sie sich anstrengend|harte|Mühe|wie|mir|es schien|zu|sie spricht|ruhig|ich werde|ich würde gehen „'Ich würde gehen,' sagte sie, und es schien mir, dass sie sich sehr anstrengte, ruhig zu sprechen; 'Ich würde gehen. Δεν θα έπρεπε να μείνω εδώ. nicht|Futurpartikel|ich sollte|Infinitivpartikel|ich bleiben|hier Ich sollte hier nicht bleiben. Δεν υπάρχει κάτι καλό να κάνεις εσύ. nicht|es gibt|etwas|gutes|Infinitivpartikel|du machst|du Es gibt nichts Gutes, das du tun kannst.

«'Μα κυρία μου,' είπα, ‘δεν έκανα ακόμη αυτό για το οποίο ήρθα. aber|Frau|meine|ich sagte|nicht|ich machte|noch|das|für|das|welches|ich kam «'Aber meine Dame,' sagte ich, 'ich habe das, wofür ich gekommen bin, noch nicht getan. Δεν υπάρχει περίπτωση να φύγω μέχρι να έχω δει την μηχανή. nicht|gibt|Möglichkeit|zu|ich gehe|bis|zu|ich habe|gesehen|die|Maschine Es gibt keine Möglichkeit, dass ich gehe, bevor ich die Maschine gesehen habe.

«'Δεν αξίζει την ώρα σου να περιμένεις,' συνέχισε εκείνη. nicht|es wert|die|Zeit|deine|zu|du wartest|sie fuhr fort|sie «'Es lohnt sich nicht, deine Zeit zu warten,' fuhr sie fort. ‘Μπορείς να φύγεις από την πόρτα· κανείς δεν εμποδίζει.' du kannst|zu|du gehst|durch|die|Tür|niemand|nicht|hindert ||||||||empêche ‘Du kannst durch die Tür gehen; niemand hält dich auf.' Και τότε, βλέποντας πως χαμογέλασα και κούνησα το κεφάλι μου, ξάφνου παράτησε την αυτοσυγκράτηση της και έκανε ένα βήμα εμπρός, με τα χέρια της πλεγμένα. und|dann|sehen|dass|ich lächelte|und|ich nickte|das|Kopf|mein|plötzlich|sie ließ los|die|Selbstbeherrschung|ihr|und|sie machte|einen|Schritt|vorwärts|mit|den|Händen|ihr|verschränkt |||||||||||a abandonné||autocontrôle|||||||||||entrelaçés Und dann, als sie sah, dass ich lächelte und mit dem Kopf nickte, ließ sie plötzlich ihre Selbstbeherrschung fallen und machte einen Schritt nach vorne, mit ihren Händen verschränkt. ‘Για την αγάπη των Ουρανών!' für|die|Liebe|der|Himmel ‘Um der Liebe des Himmels!' ψιθύρισε, ‘φύγε από εδώ πριν να είναι πολύ αργά! sie flüsterte|geh weg|von|hier|bevor|zu|es ist|zu|spät flüsterte sie, ‘geh weg von hier, bevor es zu spät ist!

«Μα είμαι κάπως πεισματάρης εκ φύσεως, και περισσότερο έτοιμος να μπλεχτώ σε μια ιστορία όταν υπάρχει κάποιο εμπόδιο στη μέση. aber|ich bin|irgendwie|stur|aus|Natur|und|eher|bereit|zu|ich mich einmische|in|eine|Geschichte|wenn|es gibt|irgendein|Hindernis|in der|Mitte ||||de||||||me mêler||||||||| „Aber ich bin von Natur aus etwas stur und eher bereit, mich in eine Geschichte zu verwickeln, wenn ein Hindernis im Weg steht. Σκέφτηκα την αμοιβή μου των πενήντα γκινέων, το κουραστικό ταξίδι μου, και την δυσάρεστη νύχτα που έδειχνε να βρίσκεται μπρος μου. ich dachte|die|Belohnung|meine|von|fünfzig|Guineen|die|anstrengende|Reise|meine|und|die|unangenehme|Nacht|die|sie schien|zu|sie ist|vor|mir Ich dachte an meine Belohnung von fünfzig Guineas, an meine mühsame Reise und an die unangenehme Nacht, die vor mir zu liegen schien. Όλα αυτά για το τίποτα; Γιατί θα έπρεπε να ξεγλιστρήσω δίχως να έχω ολοκληρώσει τη δουλειά μου, και δίχως την πληρωμή που μου οφειλόταν; Εκείνη η γυναίκα ίσως να ήταν, όσο μπορούσα να ξέρω, μονομανής. alles|das|für|das|nichts|warum|ich würde|ich müsste|zu|ich entgleite|ohne|zu|ich habe|ich abgeschlossen|die|Arbeit|meine|und|ohne|die|Bezahlung|die|mir|sie war geschuldet|jene|die|Frau|vielleicht|zu|sie war|so viel|ich konnte|zu|ich weiß|besessen |||||||||s'échapper||||||||||||||m'était due|||||||||||monomaniaque All das umsonst? Warum sollte ich entkommen, ohne meine Arbeit abgeschlossen zu haben und ohne die mir zustehende Bezahlung? Diese Frau könnte, so viel ich wusste, monomanisch sein. Με ψυχωμένη συμπεριφορά, επομένως, αν και ο τρόπος της με είχε ταράξει περισσότερο από όσο θα ήθελα να ομολογήσω, κούνησα και πάλι το κεφάλι μου και δήλωσα την πρόθεση μου να παραμείνω εκεί που ήμουν. mit|leidenschaftlich|Verhalten|daher|wenn|und|die|Art|ihr|mit|er hatte|es hat mich erschüttert|mehr|als|so viel|ich würde|ich wollte|zu|ich gestehe|ich schüttelte|und|wieder|mein|Kopf|mein|und|ich erklärte|die|Absicht|meine|zu|ich bleibe|dort|wo|ich war |||||||||||avait troublé||||||||||||||||||||||| Mit besessener Haltung, obwohl ihre Art mich mehr erschüttert hatte, als ich zugeben wollte, schüttelte ich erneut den Kopf und erklärte meine Absicht, dort zu bleiben, wo ich war. Ετοιμαζόταν να ανανεώσει τις παρακλήσεις της όταν μια πόρτα χτύπησε δυνατά από πάνω, και ο ήχος αρκετών βημάτων ακούστηκε από τις σκάλες. sie bereitete sich vor|um|sie zu erneuern|die|Bitten|ihrer|als|eine|Tür|sie klopfte|laut|von|oben|und|der|Klang|vieler|Schritte|er hörte sich|von|den|Treppen ||renouveler||prières||||||||||||||||| Sie bereitete sich darauf vor, ihre Bitten zu erneuern, als eine Tür laut von oben schlug und das Geräusch mehrerer Schritte von der Treppe zu hören war. Αφουγκράστηκε για μια στιγμή, σήκωσε τα χέρια της σε μια απεγνωσμένη χειρονομία, και χάθηκε τόσο ξαφνικά και τόσο αθόρυβα όσο είχε έρθει.» sie lauschte|für|einen|Moment|sie hob|die|Hände|ihrer|in|eine|verzweifelte|Geste|und|sie verschwand|so|plötzlich|und|so|leise|wie|sie hatte|sie gekommen war écouta|||||||||||||a disparu|||||||| Sie lauschte einen Moment, hob verzweifelt die Hände in eine Geste und verschwand so plötzlich und so leise, wie sie gekommen war.

«Οι νεοφερμένοι ήταν ο Συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ και ένας κοντός παχύς άνθρωπος με μια γενειάδα (chinchilla beard) που φύτρωνε από τις ζάρες του προγουλιού του, ο οποίος μου παρουσιάστηκε ως Κύριος Φέργκιουσον. die|Neuankömmlinge|sie waren|der|Oberst|Lysander|Stark|und|ein|kleiner|dicker|Mann|mit|einem|Bart|||der|er wuchs|aus|den|Falten|seines|Kinn|ihm|der|der|mir|er stellte sich vor|als|Herr|Ferguson |nouveaux arrivants|||||||||||||||||faisait pousser|||||du menton|||||s'est présenté||| „Die Neuankömmlinge waren Colonel Lysander Stark und ein kleiner, dicker Mann mit einem Bart (Chinchilla-Bart), der aus den Falten seines Doppelkinns wuchs, der mir als Mr. Ferguson vorgestellt wurde.

«Από εδώ ο γραμματέας και διαχειριστής μου,' είπε ο συνταγματάρχης. von|hier|der|Sekretär|und|Verwalter|mir|er sagte|der|Oberst |||secrétaire||gestionnaire|||| „Hier ist mein Sekretär und Verwalter“, sagte der Colonel. ‘Επί τη ευκαιρία, είχα την εντύπωση πως άφησα την πόρτα κλειστή μόλις τώρα. auf|die|Gelegenheit|ich hatte|die|Eindruck|dass|ich ließ|die|Tür|geschlossen|gerade|jetzt „Übrigens hatte ich den Eindruck, dass ich die Tür gerade geschlossen gelassen habe. Φοβάμαι πως νοιώσατε το ρεύμα. ich fürchte|dass|Sie fühlten|das|Zug Ich fürchte, Sie haben den Zug gespürt. ‘“},{

«'Αντιθέτως,' απάντησα, ‘άνοιξα ο ίδιος την πόρτα επειδή ένοιωσα το δωμάτιο κάπως πνιγηρό. im Gegenteil|ich antwortete|ich öffnete|die|selbst|die|Tür|weil|ich fühlte|das|Zimmer|etwas|stickig ||||||||||||étouffant „Im Gegenteil“, antwortete ich, „ich habe die Tür selbst geöffnet, weil ich das Zimmer etwas stickig fand.

«Μου έριξε ένα από τα καχύποπτα βλέμματα του. mir|er warf|ein|von|die|misstrauischen|Blicke|seine «Er warf mir einen seiner misstrauischen Blicke zu. ‘Ίσως να ήταν καλύτερα να προχωρήσουμε την δουλειά μας, τότε,' είπε. vielleicht|zu|es war|besser|zu|wir fortfahren|die|Arbeit|unsere|dann|er sagte ‘Vielleicht wäre es besser, wenn wir mit unserer Arbeit fortfahren,' sagte er. ‘Ο Κύριος Φέργκιουσον θα σας πάει να δείτε τη μηχανή. der|Herr|Ferguson|wird|euch|er bringt|zu|ihr sehen|die|Maschine ‘Herr Ferguson wird Sie zur Maschine bringen.

«'Καλύτερα να φορέσω το καπέλο μου τότε, υποθέτω. besser|zu|ich trage|den|Hut|mein|dann|ich nehme an «Ich nehme an, ich sollte dann meinen Hut aufsetzen.

«Ω, όχι, βρίσκεται στο σπίτι.' oh|nein|es befindet sich|im|Haus «Oh, nein, er ist zu Hause.'

«Πως, σκάβετε για χώμα fuller εντός του σπιτιού;» wie|ihr grabt|nach|Erde|fuller|innerhalb|des|Hauses „Wie graben Sie Fuller-Erde innerhalb des Hauses?“

«Όχι, όχι. nein|nein „Nein, nein. Εδώ μόνο είναι που το συμπιέζουμε. hier|nur|es ist|dass|das|wir komprimieren |||||nous compressons Hier komprimieren wir es nur. Όμως μη σας νοιάζει αυτό. aber|nicht|euch|es kümmert| Aber machen Sie sich darüber keine Sorgen. Το μόνο που θέλουμε να κάνετε είναι να εξετάσετε τη μηχανή και να μας πείτε ποιο είναι το πρόβλημα της. das|einzige|was|wir wollen|zu|ihr macht|es ist|zu|ihr untersucht|die|Maschine|und|zu|uns|ihr sagt|welches|es ist|das|Problem|ihr Das Einzige, was wir möchten, ist, dass Sie die Maschine überprüfen und uns sagen, was das Problem ist.

«Ανεβήκαμε μαζί, ο συνταγματάρχης μπροστά με τη λάμπα, ο παχύς διαχειριστής και εγώ πίσω του. wir sind hinaufgestiegen|zusammen|der|Oberst|vorne|mit|der|Lampe|der|dicke|Verwalter|und|ich|hinten|ihm „Wir sind zusammen hochgegangen, der Oberst vorne mit der Lampe, der dicke Verwalter und ich hinter ihm. Λαβύρινθος σκέτος ήταν αντί για παλιό σπίτι, με διαδρόμους, περάσματα, στενές στρογγυλές σκάλες, και μικρές κοντές πόρτες, τα κατώφλια των οποίων ήταν κουφωμένα από τις γενιές που τα είχαν περάσει. Labyrinth|rein|es war|statt|für|altes|Haus|mit|Fluren|Durchgängen|engen|runden|Treppen|und|kleinen|kurzen|Türen|die|Türschwellen|der|deren|sie waren|durchlöchert|von|den|Generationen|die|sie|sie hatten|durchquert ||||||||||||||||||seuils||||creux||||||| Es war ein reiner Labyrinth statt eines alten Hauses, mit Fluren, Durchgängen, engen runden Treppen und kleinen kurzen Türen, deren Schwellen von den Generationen, die sie passiert hatten, ausgehöhlt waren. Δεν υπήρχαν χαλιά και άλλα ίχνη επίπλωσης πέραν του ισογείου, ενώ ο σοβάς ξεφλούδιζε από τους τοίχους, και υγρασία ξεπρόβαλε σε πράσινα, ανθυγιεινά μπαλώματα. nicht|es gab|Teppiche|und|andere|Spuren|Einrichtung|jenseits|des|Erdgeschoss|während|der|Putz|blätterte ab|von|den|Wänden|und|Feuchtigkeit|trat hervor|in|grüne|ungesunde|Flecken |||||||||||||||||||||||patches Es gab keine Teppiche und keine weiteren Möbelspuren außer im Erdgeschoss, während der Putz von den Wänden abblätterte und Feuchtigkeit in grünen, ungesunden Flecken durchschimmerte. Προσπάθησα να αποπνέω έναν αέρα ξενοιασιάς όσο ήταν δυνατόν, όμως δεν είχε ξεχάσει τις προειδοποιήσεις της κυρίας, ακόμη κι αν της αψήφησα, και είχα το βλέμμα καρφωμένο πάνω στους δυο συντρόφους μου. ich versuchte|zu|ausstrahlen|einen|Luft|Unbeschwertheit|so viel|es war|möglich|aber|nicht|sie hatte|vergessen|die|Warnungen|ihrer|Dame|sogar|auch|wenn|ihr|ich ignorierte|und|ich hatte|den|Blick|fixiert|auf|auf die|zwei|Begleiter|meinen ||dégager|||||||||||||||||||j'ai défié|||||fixé||||| Ich versuchte, eine Atmosphäre der Unbeschwertheit auszustrahlen, so gut ich konnte, aber ich hatte die Warnungen der Dame nicht vergessen, auch wenn ich sie ignorierte, und mein Blick war fest auf meine beiden Begleiter gerichtet. Ο Φέργκιουσον έδειχνε να είναι ένας σκυθρωπός και σιωπηλός άνθρωπος, όμως αντιλαμβανόμουν από τα λίγα που είπε πως ήταν τουλάχιστον συμπατριώτης.» der|Ferguson|er schien|zu|sein|ein|mürrischer|und|stiller|Mensch|aber|ich bemerkte|aus|die|wenigen|die|er sagte|dass|er war|zumindest|Landsmann ||||||sombre||||||||||||||compatriote Ferguson schien ein mürrischer und stiller Mensch zu sein, aber ich erkannte aus den wenigen Worten, die er sagte, dass er zumindest Landsmann war.

«Ο Συνταγματάρχης Λαϊσάντερ Σταρκ στάθηκε τελικά μπροστά σε μια χαμηλή πόρτα, την οποία ξεκλείδωσε. der|Oberst|Lysander|Stark|er stellte sich|schließlich|vor|an|eine|niedrige|Tür|die|die|er schloss auf „Oberst Laisander Stark stand schließlich vor einer niedrigen Tür, die er aufschloss. Εντός βρισκόταν ένα μικρό, τετράγωνο δωμάτιο, στο οποίο οι τρεις μας δυσκολευόμασταν να κινηθούμε όλοι μαζί. drinnen|befand sich|ein|kleines|quadratisches|Zimmer|in|dem|die|drei|uns|wir hatten Schwierigkeiten|zu|uns bewegen|alle|zusammen Drinnen befand sich ein kleines, quadratisches Zimmer, in dem wir drei Schwierigkeiten hatten, uns alle zusammen zu bewegen. Ο Φέργκιουσον παρέμεινε απέξω, και ο συνταγματάρχης με συνόδεψε μέσα.» der|Ferguson|blieb|draußen|und|der|Colonel|mich|begleitete|hinein ||||||||a accompagné| Ferguson blieb draußen, und der Colonel begleitete mich hinein.

«'Βρισκόμαστε τώρα,' είπε, ‘στην πραγματικότητα εντός της υδραυλικής πρέσα, και θα αποτελούσε ένα ιδιαίτερα δυσάρεστο γεγονός για μας αν κάποιος την έβαζε μπροστά. wir befinden uns|jetzt|er sagte|in der|Realität|drinnen|der|hydraulischen|Presse|und|es wird|es würde darstellen|ein|besonders|unangenehmes|Ereignis|für|uns|wenn|jemand|sie|er setzte|in Gang ||||||||||||||désagréable|||||||| „Wir befinden uns jetzt“, sagte er, „in der Tat innerhalb der hydraulischen Presse, und es wäre ein besonders unangenehmes Ereignis für uns, wenn jemand sie in Gang setzen würde. Η οροφή του μικρού θαλάμου είναι στην πραγματικότητα το άκρο του καταδυόμενου πιστονιού, και κατεβαίνει με την δύναμη πολλών τόνων επί του μεταλλικού αυτού πατώματος. die|Decke|des|kleinen|Raumes|ist|in der|Realität|das|Ende|des|eintauchenden|Kolbens|und|es sinkt|mit|der|Kraft|vieler|Tonnen|auf|dem|metallischen|diesen|Boden |||||||||||plongeant|piston|||||||||||| Die Decke der kleinen Kammer ist tatsächlich das Ende des eintauchenden Kolbens und drückt mit der Kraft von vielen Tonnen auf diesen metallenen Boden. Υπάρχουν μικρές πλευρικές στήλες νερού απέξω που δέχονται την πίεση, και οι οποίες την μεταδίδουν και την πολλαπλασιάζουν κατά τον τρόπο που σας είναι γνώριμος. es gibt|kleine|seitliche|Säulen|Wasser|außen|die|sie empfangen|den|Druck|und|die|die|sie|sie übertragen|und|sie|sie vervielfachen|auf|die|Weise|der|euch|es ist|bekannt |||colonnes||||||||||||||multiplient||||||| Es gibt kleine seitliche Wasserleitungen außen, die den Druck aufnehmen und ihn auf die Ihnen vertraute Weise übertragen und multiplizieren. Η μηχανή ανάβει αμέσως, όμως υπάρχει κάποια ακαμψία στη λειτουργία της, και έχει χάσει λίγη από την ισχύ της. die|Maschine|sie springt an|sofort|aber|es gibt|eine|Steifigkeit|in der|Betrieb|ihr|und|sie hat|sie verloren|etwas|an|der|Leistung| |||||||raideur||||||||||puissance| Die Maschine startet sofort, jedoch gibt es eine gewisse Steifheit in ihrem Betrieb, und sie hat etwas von ihrer Leistung verloren. Ίσως θα είχατε την καλοσύνη να την κοιτάξετε και να μας δείξετε πως θα την διορθώσουμε. vielleicht|(Zukunftsform)|ihr hättet|die|Freundlichkeit|(Infinitivpartikel)|sie|ihr schaut euch an|und|(Infinitivpartikel)|uns|ihr zeigt|wie|(Zukunftsform)|sie|wir reparieren Vielleicht wären Sie so freundlich, sie sich anzusehen und uns zu zeigen, wie wir sie reparieren können.

«Του πήρα την λάμπα, και εξέτασα τη μηχανή με ιδιαίτερη προσοχή. ihm|ich nahm|die|Lampe|und|ich untersuchte|die|Maschine|mit|besonderer|Aufmerksamkeit „Ich nahm ihm die Lampe ab und untersuchte die Maschine mit besonderer Aufmerksamkeit. Επρόκειτο όντως για μια γιγαντιαία, και ικανή να εξασκήσει τρομερή πίεση. es handelte sich|tatsächlich|um|eine|gigantische|und|fähig|zu|sie ausüben kann|schrecklichen|Druck Es handelte sich tatsächlich um eine gigantische, die in der Lage war, einen schrecklichen Druck auszuüben. Όταν βγήκα έξω, ωστόσο, και κατέβασα τους μοχλούς που την ήλεγχαν, κατάλαβα αμέσως από τον συριστικό ήχο πως υπήρχε μια ελαφριά διαρροή, η οποία επέτρεπε μια αναρροή νερού μέσω ενός από τους πλευρικούς κυλίνδρους. als|ich hinausging|draußen|jedoch|und|ich herunterzog|die|Hebel|die|sie|sie kontrollierten|ich verstand|sofort|an|dem|zischenden|Geräusch|dass|es gab|eine|leichte|Leck|die|die|sie erlaubte|eine|Ansaugung|Wasser|durch|einen|der|die|seitlichen|Zylinder |||||||leviers|||contrôlaient|||||sifflant||||||fuite|||||aspiration||||||| Als ich jedoch nach draußen ging und die Hebel, die sie steuerten, herunterdrückte, erkannte ich sofort an dem zischenden Geräusch, dass es eine leichte Leckage gab, die einen Wasseransaug durch einen der seitlichen Zylinder ermöglichte. Μια εξέταση έδειξε πως μια από τις καουτσουκένιες σωλήνες η οποία έπιανε στην κεφαλή μιας ράβδου οδήγησης είχε συρρικνωθεί τόσο ώστε να μη γεμίζει εντελώς την εσοχή παράλληλα με την οποία λειτουργούσε. eine|Untersuchung|sie zeigte|dass|ein|einer|die|Gummischläuche||die|die|sie befestigte|am|Kopf|einer|Stange|Lenkung|sie hatte|sie war geschrumpft|so|dass|zu|nicht|sie füllt|vollständig|die|Vertiefung|parallel|mit|der|die|sie arbeitete |||||||en caoutchouc|||||||||||||||||||rainure||||| Eine Untersuchung ergab, dass einer der gummierten Schläuche, der an der Spitze einer Steuerstange befestigt war, sich so weit zusammengezogen hatte, dass er die Vertiefung, entlang derer er funktionierte, nicht vollständig ausfüllte. Επρόκειτο σαφώς για την αιτία της απώλειας ισχύος, και το υπέδειξα στους συντρόφους μου, οι οποίοι ακολούθησαν τις παρατηρήσεις μου ιδιαιτέρως προσεκτικά και ρώτησαν αρκετές πρακτικές ερωτήσεις σχετικά με το πώς θα το διόρθωναν. es handelte sich|offensichtlich|um|die|Ursache|des|Verlust|Kraft|und|das|ich wies hin|meinen|Gefährten|meinen|die|welche|sie folgten|meinen|Beobachtungen|meinen|besonders|aufmerksam|und|sie fragten|mehrere|praktische|Fragen|bezüglich|mit|dem|wie|sie|es|sie korrigieren würden Es war offensichtlich die Ursache für den Verlust der Leistung, und ich wies meine Kameraden darauf hin, die meine Beobachtungen besonders aufmerksam verfolgten und mehrere praktische Fragen dazu stellten, wie sie es beheben könnten. Όταν τους το είχα καταστήσει σαφές, επέστρεψα στον κυρίως θάλαμο της μηχανής και του έριξα μια καλή ματιά για να ικανοποιήσω την περιέργεια μου. als|ihnen|es|ich hatte|ich klar gemacht|deutlich|ich kehrte zurück|in den|Haupt|Raum|der|Maschine|und|ihm|ich warf|einen|guten|Blick|um|zu|ich befriedige|die|Neugier|meine ||||rendu||||||||||||||||||| Als ich es ihnen klar gemacht hatte, kehrte ich in den Hauptraum der Maschine zurück und warf einen genauen Blick darauf, um meiner Neugier nachzugehen. Ήταν προφανές με μια ματιά πως η ιστορία με το χώμα fuller αποτελούσε το απλούστερο μύθευμα, γιατί θα ήταν παράλογο να υποθέσεις πως μια τόσο ισχυρή μηχανή μπορούσε να σχεδιασθεί για έναν τόσο υποδεέστερο σκοπό. es war|offensichtlich|mit|einem|Blick|dass|die|Geschichte|mit|dem|Erde|fuller|sie stellte dar|das|einfachste|Märchen|weil|sie|es wäre|absurd|zu|du annimmst|dass|eine|so|starke|Maschine|sie konnte|zu|sie entworfen werden|für|einen|so|minderwertigen|Zweck |||||||||||||||mythe||||||||||||||||||inférieur| Es war auf den ersten Blick offensichtlich, dass die Geschichte mit dem Fuller-Erde ein einfaches Märchen war, denn es wäre absurd zu vermuten, dass eine so starke Maschine für einen so minderwertigen Zweck entworfen werden könnte. Οι τοίχοι ήταν από ξύλο, όμως το πάτωμα αποτελούταν από μια μεγάλη σιδερένια σκάφη, και όταν την εξέτασα διέκρινα μια κρούστα μεταλλικού ορυκτού παντού. die|Wände|sie waren|aus|Holz|aber|der|Boden|er bestand|aus|einer|großen|eisernen|Schale|und|als|sie|ich untersuchte|ich bemerkte|eine|Schicht|metallischen|Minerals|überall Die Wände waren aus Holz, aber der Boden bestand aus einem großen Eisenblech, und als ich es untersuchte, bemerkte ich überall eine Kruste aus metallischen Mineralien. Είχα σκύψει και την έξυνα για να δω τι ακριβώς ήταν όταν άκουσα ένα ακατάληπτο μουρμουριστό επιφώνημα στα Γερμανικά και είδα το κατάχλομο πρόσωπο του συνταγματάρχη να με κοιτάζει.» ich hatte|gebeugt|und|sie|ich kratzte|um|zu|ich sehe|was|genau|es war|als|ich hörte|ein|unverständliches|murmelndes|Ausruf|auf|Deutsch|und|ich sah|das|blasse|Gesicht|des|Oberst|zu|mich|er schaut |suis penché|||gratter||||||||||incompréhensible|||||||||||||| Ich hatte mich gebückt und kratzte daran, um zu sehen, was es genau war, als ich ein unverständliches murmelndes Ausruf auf Deutsch hörte und das blasse Gesicht des Oberst sah, der mich anstarrte.

«'Τι κάνετε εκεί;' Ρώτησε.» was|Sie tun|dort|er fragte „Was machen Sie da?“ fragte er.

«Ένοιωθα θυμό που είχα εξαπατηθεί από μια τόσο περίτεχνη ιστορία όσο αυτή η οποία μου είχε ειπωθεί. ich fühlte|Wut|dass|ich hatte|ich war getäuscht worden|von|einer|so|kunstvollen|Geschichte|wie|diese|die|die|mir|sie hatte|sie war gesagt worden |colère||||||||||||||| Ich fühlte Wut, weil ich von einer so kunstvollen Geschichte wie der, die mir erzählt worden war, getäuscht worden war. ‘Θαύμαζα το χώμα fuller,' είπα· ‘Πιστεύω πως θα ήμουν σε θέση να σας συμβουλεύσω καλύτερα όσον αφορά τη μηχανή σας αν γνώριζα τον ακριβή σκοπό για τον οποίο τον χρησιμοποιήθηκε. ich bewunderte|den|Boden|fuller|ich sagte|ich glaube|dass|ich würde|ich wäre|in|Lage|zu|Ihnen|ich würde beraten|besser|was|betrifft|die|Maschine|Ihre|wenn|ich wüsste|den|genauen|Zweck|für|den|den|den|er wurde verwendet „Ich bewunderte den Fuller-Boden“, sagte ich; „Ich glaube, ich könnte Ihnen besser bezüglich Ihrer Maschine raten, wenn ich den genauen Zweck wüsste, für den sie verwendet wurde.

«Τη στιγμή που είχα προφέρει τις κουβέντες μετάνιωσα την απερισκεψία του λόγου μου. die|Moment|als|ich hatte|ausgesprochen|die|Worte|ich bereute|die|Unbedachtheit|meines|Wort| „In dem Moment, als ich die Worte ausgesprochen hatte, bereute ich die Unbedachtsamkeit meiner Worte. Το πρόσωπο του πάγωσε, και μια απειλητική λάμψη ξεπήδησε στα γκρίζα του μάτια.» das|Gesicht|sein|es erstarrte|und|ein|bedrohlich|Glanz|es sprang hervor|in den|grauen|seinen|Augen ||||||menaçante||a surgi|||| Sein Gesicht erstarrte, und ein bedrohlicher Glanz blitzte in seinen grauen Augen auf.“

«'Πολύ καλά,' είπε, ‘θα τα μάθετε όλα σχετικά με την μηχανή.' sehr|gut|er sagte|ich werde|sie|ihr werdet lernen|alles|bezüglich|mit|der|Maschine „'Sehr gut,' sagte er, 'werdet ihr alles über die Maschine erfahren.' Έκανε ένα βήμα πίσω, κοπάνησε την μικρή πόρτα, και γύρισε το κλειδί στην κλειδαριά. er machte|einen|Schritt|zurück|er schlug|die|kleine|Tür|und|er drehte|das|Schlüssel|im|Schloss ||pas||frappa||||||||| Sie machte einen Schritt zurück, schlug die kleine Tür zu und drehte den Schlüssel im Schloss. Όρμησα προς το μέρος της και τράβηξα το χερούλι, όμως ήταν εντελώς κλειδωμένη, και δεν ενέδιδα ούτε κατ' ιδέα στις κλωτσιές και τις σπρωξιές μου. ich stürmte|auf|die|Seite|ihr|und|ich zog|den|Griff|aber|es war|völlig|abgeschlossen|und|nicht|ich gab nach|auch nicht|in|Idee|bei|Tritte|und|die|Stöße|meine ||||||j'ai tiré||poignée||||||ne|cédait||||||||pousses| Ich stürmte auf sie zu und zog am Griff, aber sie war völlig abgeschlossen, und ich gab nicht einmal im Traum nach bei meinen Tritten und Stößen. ‘Ε!' Hey ‘Hey!' φώναξα. ich rief rief ich. ‘Ε! hey ‘E! Συνταγματάρχη! Oberst Oberst! Βγάλτε με έξω! bringt mich raus|mich|raus Holen Sie mich raus!

«Και τότε ξαφνικά μέσα στη σιωπή άκουσα έναν ήχο που πάγωσε την καρδιά μου. und|dann|plötzlich|mitten|in der|Stille|ich hörte|einen|Klang|der|er erstarrte|mein|Herz|mir „Und dann hörte ich plötzlich in der Stille ein Geräusch, das mein Herz erstarren ließ. Ήταν ο μεταλλικός ήχος των μοχλών και το ξεφύσημα του κυλίνδρου με τη διαρροή. es war|der|metallische|Klang|der|Hebel|und|das|Ausatmen|des|Zylinders|mit|der|Leck ||||||||soupir||||| Es war das metallische Geräusch der Hebel und das Ausatmen des Zylinders mit der Leckage. Είχε βάλει μπρος τη μηχανή. er hatte|er gesetzt|an|die|Maschine Er hatte die Maschine gestartet. Η λάμπα βρισκόταν ακόμη στο πάτωμα όπου την είχα ακουμπήσει όταν εξέταζα τη σκάφη. die|Lampe|sie befand sich|noch|auf dem|Boden|wo|sie|ich hatte|ich abgelegt|als|ich untersuchte|das|Boot |||||||||||examinais|| Die Lampe lag immer noch auf dem Boden, wo ich sie abgestellt hatte, als ich das Boot untersuchte. Στο φως της είδα τη μαύρη οροφή να κατεβαίνει πάνω μου, αργά, με τραντάγματα, όμως, καθώς κανείς δεν ήξερε καλύτερα από μένα, με μια δύναμη η οποία εντός ενός λεπτού θα με συνέθλιβε σε έναν άμορφο σωρό. im|Licht|sie|ich sah|die|schwarze|Decke|dass|sie herunterkommt|oben|auf mich|langsam|mit|Ruckeln|aber|da|niemand|nicht|er wusste|besser|als|mich|mit|einer|Kraft|die|die|innerhalb|einer|Minute|wird|mich|sie zerdrücken|zu|einen|formlosen|Haufen |||||||||||||secousses|||||||||||||||||||écraserait|||| Im Licht sah ich die schwarze Decke langsam auf mich herabkommen, mit Ruckeln, doch, da niemand besser als ich wusste, mit einer Kraft, die mich innerhalb einer Minute zu einem formlosen Haufen zerdrücken würde. Ρίχτηκα, ουρλιάζοντας, πάνω στην πόρτα, και έγδαρα με τα νύχια μου την κλειδαριά. ich warf mich|schreiend|auf|die|Tür|und|ich kratzte|mit|den|Nägel|meine|die|Schloss je me suis jeté||||||grattai|||||| Ich warf mich schreiend gegen die Tür und kratzte mit meinen Nägeln an dem Schloss. Εκλιπάρησα τον συνταγματάρχη να με αφήσει έξω, όμως το αδυσώπητο τρίξιμο των γραναζιών έπνιξε τις κραυγές μου. ich flehte|den|Oberst|dass|mich|er mich lässt|draußen|aber|das|unerbittliche|Quietschen|der|Zahnräder|es erstickte|die|Schreie|meine j'ai supplié|||||||||||||||| Ich flehte den Oberst an, mich herauszulassen, doch das unerbittliche Knirschen der Zahnräder erstickte meine Schreie. Η οροφή απείχε μόλις κάπου μισό μέτρο πάνω από το κεφάλι μου, και με το χέρι μου σηκωμένο ένοιωθα τη σκληρή τραχιά επιφάνεια της. die|Decke|sie war entfernt|gerade|irgendwo|einen halben|Meter|über|von|dem|Kopf|mein|und|mit|der|Hand|meiner|erhoben|ich fühlte|die|harte|raue|Oberfläche|ihrer |||||||||||||||||levé||||rugueuse|| Die Decke war nur etwa einen halben Meter über meinem Kopf, und mit erhobener Hand fühlte ich die harte, raue Oberfläche. Τότε πέρασε σαν αστραπή από το μυαλό μου πως ο πόνος του θανάτου μου θα εξαρτιόταν από τη στάση στην οποία θα τον συναντούσα. dann|es ging vorbei|wie|Blitz|aus|dem|Kopf|mir|dass|der|Schmerz|des|Todes|mir|wird|es würde abhängen|von|der|Haltung|in der|der|wird|ihn|ich treffen würde |||||||||||||||||||||||rencontrerais Dann kam mir wie ein Blitz der Gedanke, dass der Schmerz meines Todes davon abhängen würde, in welcher Haltung ich ihm begegnen würde. Αν ξάπλωνα μπρούμυτα το βάρος θα έπεφτε επί της σπονδυλικής μου στήλης, και ανατρίχιασα στη σκέψη του φριχτού ήχου. wenn|ich lag|auf dem Bauch|das|Gewicht|wird|es würde fallen|auf|meiner|Wirbelsäule|mir||und|ich schauderte|bei der|Gedanken|des|schrecklichen|Geräusch ||sur le ventre|||||||||||j'ai frissonné|||||son Wenn ich mich auf den Bauch legte, würde das Gewicht auf meiner Wirbelsäule lasten, und ich schauderte bei dem Gedanken an das schreckliche Geräusch. Ευκολότερα από την άλλη, ίσως· κι όμως, είχα το σθένος να ξαπλώσω και να κοιτάξω εκείνη τη θανάσιμη μαύρη σκιά που αιωρούταν από πάνω μου; Ήδη αδυνατούσα να σταθώ όρθιος, όταν το μάτι μου έπιασε κάτι το οποίο έφερα νέα ελπίδα να αναβλύσει πίσω στην καρδιά μου.» leichter|als|die|andere|vielleicht|und|doch|ich hatte|den|Mut|zu|ich mich lege|und|zu|ich schaue|diesen|den|tödlichen|schwarzen|Schatten|der|er schwebte|über|über|mir|bereits|ich konnte nicht|zu|ich stehe|aufrecht|als|das|Auge|mir|es erblickte|etwas|das|das|ich brachte|neue|Hoffnung|zu|es sprudelt|zurück|in die|Herz|mir plus facilement|||||||||||||||||||||flottait|||||||||||||||||||||jaillir|||| Vielleicht wäre es einfacher auf die andere Weise; und doch hatte ich den Mut, mich hinzulegen und diesen tödlichen schwarzen Schatten zu betrachten, der über mir schwebte? Ich konnte bereits nicht mehr stehen, als mein Auge etwas erfasste, das neue Hoffnung in mein Herz zurückbringen könnte.

«Ανέφερα πως μολονότι το πάτωμα και η οροφή ήταν από σίδερο, οι τοίχοι ήταν από ξύλο. ich erwähnte|dass|obwohl|der|Boden|und|die|Decke|sie waren|aus|Eisen|die|Wände|sie waren|aus|Holz „Ich erwähnte, dass obwohl der Boden und die Decke aus Eisen waren, die Wände aus Holz waren. Καθώς έριξα μια στερνή βιαστική ματιά ολόγυρα, είδα μια λεπτή χαραμάδα από κίτρινο φως ανάμεσα σε δυο από τις σανίδες, η οποία φάρδυνε καθώς ένα μικρό τμήμα σπρώχθηκε πίσω. als|ich warf|einen|letzten|hastigen|Blick|umher|ich sah|eine|schmale|Spalte|aus|gelbes|Licht|zwischen|auf|zwei|von|den|Brettern|die|die|sie wurde breiter|als|ein|kleines|Stück|es wurde geschoben|zurück ||||||||||||||||||||||s'élargissait|||||| Als ich einen letzten hastigen Blick umherwarf, sah ich einen schmalen Spalt aus gelbem Licht zwischen zwei der Bretter, der sich verbreiterte, als ein kleines Stück zurückgeschoben wurde. Προς στιγμής δεν το πίστευα πως υπήρχε μια πόρτα η οποία οδηγούσε μακριά από το θάνατο. für|einen Moment|nicht|es|ich glaubte|dass|es gab|eine|Tür|die|die|sie führte|weg|von|dem|Tod Für einen Moment konnte ich nicht glauben, dass es eine Tür gab, die weg vom Tod führte. Την επόμενη στιγμή ρίχτηκα μέσα, και απέμεινα μισολιπόθυμος επί της άλλης πλευράς. die|nächste|Moment|ich warf mich|hinein|und|ich blieb|halbtot|auf|der|anderen|Seite |||||||à moitié mort|||| Im nächsten Moment stürzte ich hindurch und blieb halb ohnmächtig auf der anderen Seite liegen. Το τμήμα είχε κλείσει και πάλι πίσω μου, όμως η συντριβή της λάμπας, και μερικές στιγμές αργότερα ο ήχος των δυο μεταλλικών πλακών, που φανέρωσαν πως παρά τρίχα είχα ξεφύγει.» das|Stück|es hatte|es war geschlossen|und|wieder|hinter|mir|aber|die|Zerbrechen|der|Lampe|und|einige|Momente|später|der|Klang|der|zwei|metallischen|Platten|die|sie offenbarten|dass|trotz|Haar|ich hatte|ich war entkommen Das Stück hatte sich wieder hinter mir geschlossen, aber das Zerbrechen der Lampe und einige Momente später das Geräusch der beiden Metallplatten zeigten, dass ich nur knapp entkommen war.

«Συνήρθα από ένα αγριεμένο τράβηγμα στον καρπό μου, και βρέθηκα να κείτομαι επί του πέτρινου πατώματος ενός στενού διαδρόμου, ενώ μια γυναίκα έσκυβε από πάνω μου και με το τραβούσε με το αριστερό της χέρι ενώ κρατούσε ένα κερί στο δεξί της. ich kam zu mir|von|ein|wildes|Ziehen|am|Handgelenk|mein|und|ich fand mich|zu|liegen|auf|dem|steinernen|Boden|eines|engen|Flur|während|eine|Frau|sie beugte sich|über|über|mich|und|mich|mit|sie zog|mit|ihrer|linken|ihr|Hand|während|sie hielt|ein|Kerze|in der|rechten|ihrer je me suis réveillé||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| „Ich kam von einem heftigen Ziehen an meinem Handgelenk zu mir und fand mich auf dem steinernen Boden eines engen Flurs liegen, während eine Frau über mir beugte und mich mit ihrer linken Hand zog, während sie mit der rechten ein Licht hielt. Ήταν η ίδια καλή φίλη της οποίας την προειδοποίηση τόσο ανόητα είχα απορρίψει.» sie war|die|gleiche|gute|Freundin|ihrer|deren|die|Warnung|so|dumm|ich hatte|ich abgelehnt ||||||||||||rejeté Es war dieselbe gute Freundin, deren Warnung ich so töricht abgelehnt hatte.“

«'Έλα! komm „Komm! Έλα! komm Komm! Φώναξε λαχανιασμένα. er rief|außer Atem |essoufflé Rief atemlos. ‘Θα είναι εδώ σε μια στιγμή. wird|sein|hier|in|einen|Moment ‘Er wird in einem Moment hier sein. Θα δουν πως δεν είσαι εκεί. werden|sie sehen|dass|nicht|du bist|dort Sie werden sehen, dass du nicht da bist. Ω, μην χαραμίζεις τον τόσο πολύτιμο χρόνο, μα έλα! oh|nicht|du verschwendest|die|so|wertvolle|Zeit|aber|komm ||gaspiller|||précieux||| Oh, verschwende nicht so wertvolle Zeit, komm schon!

«Αυτή τη φορά, τουλάχιστον, δεν περιφρόνησα τη συμβουλή της. diese|die|Mal|zumindest|nicht|ich habe missachtet|den|Rat|ihr |||||j'ai méprisé||| „Diesmal habe ich zumindest den Rat von ihr nicht missachtet. Στήθηκα παραπατώντας στα πόδια μου και έτρεξα μαζί της στο διάδρομο και κατεβήκαμε μια στρογγυλή σκάλα. ich stellte mich|taumelnd|auf|Füße|meine|und|ich rannte|zusammen|mit ihr|im|Flur|und|wir gingen hinunter|eine|runde|Treppe Ich stellte mich wankend auf meine Beine und rannte mit ihr den Flur entlang, und wir gingen eine runde Treppe hinunter. Η τελευταία έβγαζε σε ένα άλλο φαρδύ πέρασμα, και καθώς το φτάσαμε ακούσαμε των ήχο ποδιών που έτρεχαν και τις φωνές δυο ατόμων, τη μια να απαντά στην άλλη από το πάτωμα στο οποίο βρισκόμασταν και από το αποκάτω. die|letzte|sie führte hinaus|in|einen|anderen|breiten|Durchgang|und|als|wir|wir ankamen|wir hörten|den|Klang|Füße|die|sie rannten|und|die|Stimmen|zweier|Personen|eine|die|dass|sie antwortete|auf die|andere|vom|dem|Boden|auf dem|dem|wir uns befanden|und|von|dem|darunter ||||||large|||||||||||||||||||||||||||||||| Die letzte führte in einen anderen breiten Durchgang, und als wir dort ankamen, hörten wir das Geräusch von Füßen, die rannten, und die Stimmen von zwei Personen, die sich gegenseitig vom Boden, auf dem wir waren, und von unten antworteten. Η οδηγός μου σταμάτησε και κοίταξε γύρω της σαν να τα ‘χε χάσει. die|Fahrerin|meine|sie hielt an|und|sie schaute|herum|ihr|als|zu|die|sie hatte|verloren Meine Fahrerin hielt an und schaute sich um, als hätte sie den Verstand verloren. Κατόπιν άνοιξε μια πόρτα η οποία έβγαζε σε ένα υπνοδωμάτιο, μέσα από το παράθυρο του οποίου το φεγγάρι έφεγγε λαμπρά.» dann|sie öffnete|eine|Tür|die|die|sie führte|in|ein|Schlafzimmer|innen|durch|das|Fenster|dessen|dessen|der|Mond|es schien|hell Dann öffnete sie eine Tür, die in ein Schlafzimmer führte, durch dessen Fenster der Mond hell schien.

«'Είναι η μόνη σου ευκαιρία,' είπε. es ist|die|einzige|deine|Chance|sie sagte „Es ist deine einzige Chance“, sagte sie. ‘Είναι ψηλά, αλλά μπορείς ίσως να πηδήξεις. es ist|hoch|aber|du kannst|vielleicht|zu|springen ||||||sauter „Es ist hoch, aber vielleicht kannst du springen.“

«Καθώς το είπε ένα φως ξεπήδησε από την μακρύτερη άκρη του περάσματος, και είδα την λεπτή μορφή του συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ να ορμά με μια λάμπα στο ένα χέρι κι ένα όπλο σαν μπαλτά χασάπη στο άλλο. als|es|er sagte|ein|Licht|es sprang hervor|aus|der|weitesten|Ende|des|Durchgangs|und|ich sah|die|dünne|Gestalt|des|Oberst|Lysander|Stark|zu|er stürmt|mit|einer|Lampe|in der|einer|Hand|und|eine|Waffe|wie|Machete|Metzger|in der|anderen ||||||||||||||||||||||||||||||||||boucher|| «Als es gesagt wurde, sprang ein Licht aus dem weitesten Ende des Durchgangs hervor, und ich sah die schlanke Gestalt von Oberst Lysander Stark, der mit einer Lampe in einer Hand und einer Waffe, die wie ein Metzgerbeil aussah, in der anderen stürmte. Διέσχισα γοργά το υπνοδωμάτιο, άνοιξα το παράθυρο, και κοίταξα έξω. ich durchquerte|schnell|das|Schlafzimmer|ich öffnete|das|Fenster|und|ich schaute|hinaus Ich überquerte schnell das Schlafzimmer, öffnete das Fenster und schaute hinaus. Πόσο ήρεμος, γλυκός και γεμάτος έμοιαζε ο κήπος στο φεγγαρόφωτο, και δεν θα ήταν πάνω από 10 μέτρα ύψος. wie|ruhig|süß|und|voll|es schien|der|Garten|im|Mondlicht|und|nicht|würde|es sein|mehr|als|Meter|hoch Wie ruhig, süß und voll der Garten im Mondlicht aussah, und er war nicht mehr als 10 Meter hoch.

Σκαρφάλωσα στο πρεβάζι, όμως δίστασα να πηδήξω ώσπου είχα ακούσει τι είχε ειπωθεί μεταξύ της σωτήρος μου και του καθάρματος που με κατεδίωκε. ich kletterte|auf das|Fensterbrett|aber|ich zögerte|zu|ich springe|bis|ich hatte|ich gehört|was|er hatte|gesagt worden war|zwischen|meiner|Retterin|mir|und|dem|Mistkerl|der|mich|er verfolgte j'ai grimpé||rebord||hésitais|||||||||||sauveur|||||||me poursuivait Ich kletterte auf das Fensterbrett, zögerte jedoch zu springen, bis ich hörte, was zwischen meiner Retterin und dem Mistkerl, der mich verfolgte, gesagt wurde. Αν την κακομεταχειριζόταν, τότε παρά τα όποια ρίσκα ήμουν αποφασισμένος να επιστρέψω και να την βοηθήσω. wenn|sie|er schlecht behandelte|dann|trotz|die|irgendwelche|Risiken|ich war|entschlossen|zu|ich zurückkehre|und|zu|sie|ich helfe ||maltraitait||||||||||||| Wenn er sie schlecht behandelte, war ich trotz aller Risiken entschlossen, zurückzukehren und ihr zu helfen. Η σκέψη είχε μόλις περάσει από το μυαλό προτού εκείνος βρεθεί στην πόρτα, σπρώχνοντας την για να περάσει· όμως εκείνη τύλιξε τα χέρια της γύρω του και προσπάθησε να τον κρατήσει. die|Gedanke|sie hatte|gerade|sie war vorbeigegangen|durch|das|Kopf|bevor|er|er sich fand|an der|Tür|er schob|die|um|zu|er hindurchgeht|aber|sie|sie umschlang|die|Arme|ihr|um|ihn|und|sie versuchte|zu|ihn|sie festzuhalten ||||||||||||||||||||a enveloppé|||||||||| Der Gedanke war gerade erst durch meinen Kopf gegangen, bevor er an der Tür stand und sie aufdrückte; doch sie schlang ihre Arme um ihn und versuchte, ihn festzuhalten.

«'Φριτζ! Fritz „'Fritz! Φριτζ!' Fritz Fritz! φώναξε στα Αγγλικά, ‘θυμήσου την υπόσχεση σου μετά την τελευταία φορά. er rief|auf|Englisch|erinnere dich|das|Versprechen|dein|nach|der|letzten|Mal rief er auf Englisch: 'Erinnere dich an dein Versprechen nach dem letzten Mal. Είπες πως δεν θα συμβεί ξανά. du sagtest|dass|nicht|wird|es wird passieren|wieder Du hast gesagt, es würde nicht wieder passieren. Θα είναι σιωπηλός. wird|er wird sein|still Er wird still sein. Ω, θα είναι σιωπηλός! oh|er wird|sein|still Oh, er wird still sein!

«'Είσαι τρελή, Ελίζα!' du bist|verrückt|Eliza „Du bist verrückt, Eliza!‘ φώναξε, παλεύοντας να της ξεφύγει. er rief|kämpfend|um|ihr|entkommen |en luttant||| rief er, während er versuchte, ihr zu entkommen. ‘Θα είσαι η καταστροφή μας. du wirst|du bist|die|Zerstörung|unsere „Du wirst unser Untergang sein. Είδε πάρα πολλά. er/sie sah|sehr|viele Er hat viel gesehen. Άσε με να περάσω, σου λέω!' lass|mich|zu|ich durchlasse|dir|ich sage Lass mich vorbei, sage ich dir!' Την έριξε στο πλάι, και, ορμώντας στο παράθυρο, έκανε να με χτυπήσει με το μεγάλο του όπλο. sie|er/sie warf|zur|Seite|und|er/sie stürmte|zum|Fenster|er/sie machte|zu|mich|er/sie schlagen|mit|dem|großen|sein|Waffe |||||en courant||||||||||| Er schob sie zur Seite und, auf das Fenster zustürzend, wollte er mich mit seiner großen Waffe schlagen. Είχα αφεθεί να πέσω, και κρεμόμουν με τα χέρια από το πρεβάζι, όταν το χτύπημα ήρθε. ich hatte|mich fallen lassen|zu|fallen|und|ich hing|mit|die|Hände|von|dem|Fensterbrett|als|der|Schlag|er kam |laissé||tomber|||||||||||| Ich war gefallen und hing mit meinen Händen über das Fensterbrett, als der Schlag kam. Είχα επίγνωση ενός μουντού πόνου, το κράτημα μου χαλάρωσε, και έπεσα στον κήπο από κάτω.» ich hatte|Bewusstsein|eines|dumpfen|Schmerzes|das|Festhalten|mein|es ließ nach|und|ich fiel|in den|Garten|von|unten Ich hatte das Bewusstsein eines dumpfen Schmerzes, mein Griff lockerte sich und ich fiel in den Garten darunter.

«Τραντάχτηκα αλλά δεν πληγώθηκα από την πτώση· έτσι σηκώθηκα και όρμησα μέσα σου θάμνους τρέχοντας όσο πιο γρήγορα μπορούσα, γιατί κατάλαβα πως απείχα πολύ για να βρεθώ εκτός κινδύνου ακόμη. ich erschütterte mich|aber|nicht|ich verletzte mich|durch|den|Fall|so|ich stand auf|und|ich stürmte|hinein|in|Büsche|ich rennend|so viel|schneller|schnell|ich konnte|weil|ich verstand|dass|ich war weit entfernt|sehr|um|zu|ich mich befinde|außerhalb|Gefahr|noch j'ai trébuché|||je me suis blessé|||||||||||||||||||j'étais éloigné||||||| Ich zitterte, aber ich verletzte mich nicht bei dem Fall; so stand ich auf und stürmte in die Büsche, so schnell ich konnte, denn ich erkannte, dass ich noch weit davon entfernt war, außer Gefahr zu sein. Ξαφνικά, ωστόσο, καθώς έτρεχα, μια έντονη ζαλάδα και αδιαθεσία με κατέλαβε. plötzlich|jedoch|während|ich rannte|eine|starke|Schwindel|und|Unwohlsein|mich|es überkam mich ||||||vertige|||| Plötzlich jedoch, während ich rannte, überkam mich eine starke Schwindelgefühle und Unwohlsein. Κοίταξα το χέρι μου, το οποίο έστελνε κύματα πόνου, και τότε, για πρώτη φορά, είδα πως ο αντίχειρας μου είχε κοπεί και πως το αίμα κυλούσε από το τραύμα. ich schaute|die|Hand|meine|das|welches|es sendete|Wellen|Schmerzes|und|dann|für|erste|Mal|ich sah|dass|der|Daumen|mein|er hatte|es war geschnitten|und|dass|das|Blut|es floss|aus|der|Wunde Ich sah auf meine Hand, die Wellen von Schmerz sendete, und dann, zum ersten Mal, sah ich, dass mein Daumen abgeschnitten war und das Blut aus der Wunde floss. Επιχείρησα να δέσω το μαντήλι μου γύρω του, όμως τότε ήρθε ένα αιφνίδιο βουητό στα αυτιά μου, και την επόμενη στιγμή βυθίστηκα σε μια λιποθυμία μέσα στις τριανταφυλλιές.» ich versuchte|zu|ich binde|das|Tuch|mein|um|es|aber|dann|es kam|ein|plötzlich|Geräusch|in|Ohren|mein|und|die|nächste|Moment|ich versank|in|eine|Ohnmacht|in|die|Rosenstöcke |||||||||||||bourdonnement||||||||je suis tombé|||évanouissement|||rosiers Ich versuchte, mein Tuch darum zu binden, aber dann kam ein plötzliches Summen in meinen Ohren, und im nächsten Moment fiel ich in Ohnmacht zwischen den Rosen.

«Πόσο παρέμεινα αναίσθητος δεν μπορώ να το ξέρω. wie lange|ich blieb|bewusstlos|nicht|ich kann|zu|das|ich weiß Wie lange ich bewusstlos war, kann ich nicht sagen. Θα πρέπει να ήταν πολύ ώρα, γιατί η σελήνη είχε βυθιστεί, και ένα λαμπρό πρωινό είχα αρχίσει να χαράζει όταν συνήλθα. ich werde|ich muss|zu|es war|sehr|lange|weil|der|Mond|sie hatte|es war untergegangen|und|ein|hell|Morgen|ich hatte|ich begann|zu|es dämmerte|als|ich erwachte ||||||||lune||s'était plongée||||||||se lever||je me suis réveillé Es muss eine lange Zeit gewesen sein, denn der Mond war untergegangen, und ein strahlend heller Morgen begann zu dämmern, als ich wieder zu mir kam. Τα ρούχα μου ήταν μουσκεμένα από τη δροσιά, και το μανίκι του παλτού μου ήταν ποτισμένο με αίμα από το πληγωμένο μου δάκτυλο. die|Kleider|meine|sie waren|durchnässt|von|der|Tau|und|das|Ärmel|meines|Mantels|mein|es war|durchtränkt|mit|Blut|von|dem|verwundeten|meinem|Finger Meine Kleidung war vom Tau durchnässt, und der Ärmel meines Mantels war mit Blut von meinem verletzten Finger durchtränkt. Το τσούξιμο του μου υπενθύμισε στη στιγμή όλες τις λεπτομέρειες της νυχτερινής μου περιπέτειας, και τινάχτηκα στα πόδια μου με το αίσθημα πως ίσως να μην είχα ξεφύγει ακόμη από τους διώκτες μου. das|Brennen|meines|mir|es erinnerte|in|Moment|alle|die|Einzelheiten|meiner|nächtlichen|meiner|Abenteuer|und|ich sprang|auf|Füße|meine|mit|dem|Gefühl|dass|vielleicht|zu|nicht|ich hatte|ich entkam|noch|von|meinen|Verfolgern|meinen |picotement||||||||||||||||||||||||||||||poursuivants| Das Stechen erinnerte mich in diesem Moment an alle Details meines nächtlichen Abenteuers, und ich sprang auf die Beine mit dem Gefühl, dass ich vielleicht noch nicht meinen Verfolgern entkommen war. Ωστόσο προς έκπληξη μου, όταν κοίταξα ολόγυρα μου, ούτε σπίτι ούτε κήπος υπήρχε. jedoch|zu|Überraschung|mir|als|ich schaute|umher|mir|weder|Haus|noch|Garten|es gab Doch zu meiner Überraschung, als ich mich umblickte, gab es weder ein Haus noch einen Garten. Κειτόμουν στη γωνία ενός φράκτη κοντά στην κεντρική οδό, και λίγο παρακάτω υπήρχε ένα μακρύ κτίριο, το οποίο αποδείχθηκε, κατά το πλησίασμα μου, να είναι ο ίδιος ο σταθμός στον οποίο είχα φτάσει την περασμένη νύχτα. ich lag|in|Ecke|eines|Zaun|nahe|an der|Haupt-|Straße|und|ein wenig|weiter unten|es gab|ein|langes|Gebäude|das|welches|es stellte sich heraus|beim|dem|Näherkommen|mir|zu|es ist|der|derselbe||Bahnhof|an dem|welchen|ich hatte|ich angekommen war|die|letzte|Nacht j'étais couché||||barrière|||||||||||||||||approche|||||||||||||| Ich lag in der Ecke eines Zauns nahe der Hauptstraße, und ein Stück weiter gab es ein langes Gebäude, das sich, als ich mich näherte, als der Bahnhof herausstellte, an dem ich in der vergangenen Nacht angekommen war. Αν δεν υπήρχε το άσχημο τραύμα επί του χεριού μου, και όλα όσα είχαν συμβεί κατά την διάρκεια των φριχτών αυτών ωρών θα μπορούσε να πρόκειται για ένα άσχημο όνειρο.» wenn|nicht|es gab|das|hässliche|Trauma|auf|meinem|Hand|mir|und|alles|was|sie hatten|passiert|während|der|Dauer|der|schrecklichen|dieser|Stunden|es wird|es könnte|zu|es handelt sich|um|einen|hässlichen|Traum |||||||||||||||||durée|||||||||||| Wenn nicht die hässliche Wunde an meinem Arm gewesen wäre und all das, was während dieser schrecklichen Stunden passiert ist, könnte es sich um einen schlimmen Albtraum handeln.

«Μισοζαλισμένος, πήγα στο σταθμό και ρώτησα για το πρωινό τραίνο. halb benommen|ich ging|zum|Bahnhof|und|ich fragte|nach|dem|morgendlichen|Zug „Halb benommen ging ich zum Bahnhof und fragte nach dem Morgen-Zug. Θα υπήρχε ένα για το Ρέντινγκ σε λιγότερο της μιας ώρας. es wird|es gab|einen|nach|dem|Reading|in|weniger|als|einer|Stunde Es würde einen nach Reading in weniger als einer Stunde geben. Ο ίδιος αχθοφόρος είχε βάρδια, όπως ανακάλυψα, όπως και όταν έφθασα. der|gleiche|Portier|er hatte|Schicht|wie|ich entdeckte|wie|und|als|ich ankam ||porteur|||||||| Der gleiche Träger hatte Dienst, wie ich entdeckte, als ich ankam. Τον ρώτησα αν είχε ποτέ ακούσει για κάποιον Συνταγματάρχη Λαϊσάντερ Σταρκ. ihn|ich fragte|ob|er hatte|jemals|gehört|über|irgendeinen|Oberst|Lysander|Stark Ich fragte ihn, ob er jemals von einem Oberst Laizander Stark gehört hatte. Το όνομα του ήταν ξένο. der|Name|sein|es war|fremd Der Name war ihm fremd. Είχε παρατηρήσει κάποια άμαξα την προηγούμενη νύχτα να με περιμένει; Όχι, δεν είχε. er hatte|bemerkt|irgendeine|Wagen|die|vorherige|Nacht|dass|mich|||nicht|er hatte Hatte er in der vergangenen Nacht irgendein Wagen gesehen, der auf mich wartete? Nein, hatte er nicht. Υπήρχε κάποιο αστυνομικό τμήμα κάπου κοντά; Υπήρχε ένα τρία μίλια μακρύτερα.» es gab|irgendein|Polizeistation|Abteilung|irgendwo|||ein|drei|Meilen|weiter weg Gab es eine Polizeistation in der Nähe? Es gab eine drei Meilen weiter.

«Ήταν πολύ μακριά για μένα να πάω, αδύναμος και άρρωστος καθώς ήμουν. es war|sehr|weit|für|mich|zu|ich gehe|schwach|und|krank|da|ich war „Es war zu weit für mich, um zu gehen, schwach und krank, wie ich war. Αποφάσισα να περιμένω μέχρι να βρεθώ πίσω στην πόλη πριν αναφέρω την ιστορία μου στην αστυνομία. ich beschloss|zu|ich warte|bis|zu|ich mich befinde|zurück|in der|Stadt|bevor|ich erwähne|die|Geschichte|meine|zur|Polizei Ich beschloss, zu warten, bis ich wieder in der Stadt bin, bevor ich meine Geschichte der Polizei erzähle. Ήταν λίγο μετά τις έξι όταν έφθασα, έτσι πήγα πρώτα να μου δέσουν το τραύμα, και κατόπιν ο γιατρός ήταν αρκετά ευγενικός ώστε να με φέρει ως εδώ. es war|kurz|nach|den|sechs|als|ich ankam|also|ich ging|zuerst|zu|mir|sie verbanden|das|Wunde|und|danach|der|Arzt|er war|ziemlich|freundlich|sodass|zu|mich|er brachte|bis|hier ||||||||||||lier||||||||||||||| Es war kurz nach sechs, als ich ankam, also ging ich zuerst, um meine Wunde verbinden zu lassen, und dann war der Arzt so freundlich, mich hierher zu bringen. Αφήνω την υπόθεση στα χέρια σας και θα κάνω ότι ακριβώς με συμβουλεύσετε.» ich lasse|die|Angelegenheit|in die|Hände|euch|und|ich werde|ich mache|was|genau|mir|ihr beratet Ich überlasse den Fall Ihren Händen und werde genau das tun, was Sie mir raten.“

Καθίσαμε και οι δυο στη σιωπή για λίγη ώρα έχοντας ακούσει την εκπληκτική αυτή αφήγηση. wir saßen|und|die|zwei|in der|Stille|für|kurze|Zeit|nachdem wir|gehört hatten|die|erstaunliche|diese|Erzählung Wir saßen beide eine Weile in Stille, nachdem wir diese erstaunliche Erzählung gehört hatten. Κατόπιν ο Σέρλοκ Χολμς τράβηξε από το ράφι ένα από τα βαριά ντοσιέ στα οποία τοποθετούσε τα αποκόμματα του. danach|der|Sherlock|Holmes|er zog|von|dem|Regal|eines|von|den|schweren|Ordner|in die|die|er legte|die|Ausschnitte|seiner |||||||||||||||||découpures| Dann zog Sherlock Holmes eine der schweren Aktenordner vom Regal, in denen er die Ausschnitte aufbewahrte.

«Ορίστε εδώ μια αγγελία η οποία θα σας ενδιαφέρει,» είπε. hier ist|hier|eine|Anzeige|die|die|sie wird|euch|interessieren|er sagte „Hier ist eine Anzeige, die Sie interessieren wird“, sagte er. «Εμφανίστηκε σε όλες τις εφημερίδες πριν ένα χρόνο περίπου. sie erschien|in|allen|die|Zeitungen|vor|einem|Jahr|ungefähr „Sie erschien vor etwa einem Jahr in allen Zeitungen. Ακούστε αυτό: «Χάθηκε, την 9η (τρέχοντος), ο Κύριος Τζερεμάια Χέϊλινγκ, ηλικίας είκοσι-έξι, υδραυλικός μηχανολόγος. hören Sie|dies|er ist verschwunden|am|9|laufenden|der|Herr|Jeremiah|Hailing|im Alter von|||Klempner|Maschinenbauingenieur Hören Sie das: „Vermisst seit dem 9. (laufenden Monat), Herr Jeremiah Hailing, sechsundzwanzig Jahre alt, Maschinenbau-Installateur. Άφησε το διαμέρισμα του στις δέκα η ώρα τη νύχτα, και δεν έχει ακουστεί κάτι έκτοτε. er ließ|die|Wohnung|seine|um|zehn|die|Uhr|die|Nacht|und|nicht|er hat|gehört|etwas|seitdem Er verließ seine Wohnung um zehn Uhr abends und seitdem gibt es kein Lebenszeichen. Ήταν ντυμένος με,' κ.λ.π., κ.λ.π. er war|bekleidet|mit|||||| Er war gekleidet mit, usw., usw. Αχα! aha Aha! Αυτό αντιπροσωπεύει την τελευταία φορά που ο συνταγματάρχης χρειάστηκε την επισκευή της μηχανής του, φαντάζομαι.» das|es repräsentiert|die|letzte|Mal|dass|der|Oberst|er benötigte|die|Reparatur|seiner|Maschine|sein|ich nehme an |représente|||||||||réparation|||| Das repräsentiert das letzte Mal, dass der Colonel die Reparatur seiner Maschine benötigte, nehme ich an.

«Μα τους ουρανούς!» αναφώνησε ο ασθενής μου. aber|die|Himmel|er rief aus|der|Patient|mein „Bei den Himmeln!“ rief mein Patient. «Τότε αυτό εξηγεί τι είπε το κορίτσι.» dann|das|es erklärt|was|sie sagte|das|Mädchen „Dann erklärt das, was das Mädchen gesagt hat.“

«Αναμφίβολα. zweifellos „Zweifellos. Είναι απολύτως σαφές πως ο συνταγματάρχης ήταν ένας ψυχρός και απεγνωσμένος άνθρωπος, ο οποίος ήταν απολύτως αποφασισμένος πως τίποτα δεν στεκόταν στον δρόμο του μικρού του παιχνιδιού, όπως εκείνοι οι ως τα μπούνια πειρατές που δεν θα άφηναν κανέναν ζωντανό σε ένα κυριευμένο σκάφος. es ist|absolut|klar|dass|der|Oberst|er war|ein|kalter|und|verzweifelter|Mensch|der|der|er war|absolut|entschlossen|dass|nichts|nicht|stand|auf dem|Weg|seines|kleinen|Spiels||wie|jene|die|bis|zu|Ohren|Piraten|die|nicht|würden|lassen|niemanden|lebendig|auf|ein|erobertes|Schiff ||||||||||désespéré||||||||||||||||||||||||||||||||gagné| Es ist absolut klar, dass der Oberst ein kalter und verzweifelter Mensch war, der fest entschlossen war, dass nichts ihm im Weg stand, um sein kleines Spiel zu spielen, wie diese Piraten, die keinen lebendigen Zeugen auf einem eroberten Schiff zurücklassen würden. Λοιπόν, κάθε στιγμή πλέον είναι πολύτιμη, έτσι αν νοιώθετε ικανός θα κατέβουμε στη Σκότλαντ Γιάρντ αμέσως για αρχή προτού ξεκινήσουμε για το Εϊφορντ.» also|jeder|Moment|jetzt|es ist|kostbar|also|wenn|Sie fühlen|fähig|werden|wir werden hinuntergehen|zur|Scotland|Yard|sofort|um|Anfang|bevor|wir starten|nach|dem|Eiford Nun, jeder Moment ist jetzt kostbar, also wenn Sie sich fähig fühlen, werden wir sofort zur Scotland Yard hinuntergehen, um zu beginnen, bevor wir nach Eiford aufbrechen.

Κάπου τρεις ώρες ή τόσο αργότερα βρισκόμασταν όλοι παρέα στο τραίνο, με προορισμό από το Ρέντινγκ στο μικρό χωριό του Μπέρκσαιρ. irgendwo|drei|Stunden|oder|so|später|wir befanden uns|alle|zusammen|im|Zug|mit|Ziel|von|dem|Reading|ins|kleine|Dorf|des|Berkshire Etwa drei Stunden später waren wir alle zusammen im Zug, auf dem Weg von Reading ins kleine Dorf in Berkshire. Ο Σέρλοκ Χολμς, ο υδραυλικός μηχανολόγος, ο επιθεωρητής Μπράντστρητ, της Σκότλαντ Γιάρντ, ένας άντρας με πολιτικά, και εγώ. der|Sherlock|Holmes|der|Hydraulik|Maschinenbauingenieur|der|Inspektor|Brandstreet|von der|Scotland|Yard|ein|Mann|in|Zivilkleidung|und|ich |||||||||||||||politique|| Sherlock Holmes, der hydraulische Ingenieur, Inspektor Bradstreet von Scotland Yard, ein Mann in Zivil, und ich. Ο Μπράντστρητ είχε απλώσει έναν επίσημο χάρτη της επαρχίας επί της θέσης και ήταν απασχολημένος με τις πυξίδες του να σχεδιάζει έναν κύκλο με το Εϊφορντ ως το κέντρο του. der|Brandstreet|er hatte|ausgebreitet|eine|offizielle|Karte|der|Provinz|auf|der|Stelle|und|er war|beschäftigt|mit|seinen|Kompassen|seinen|zu|er zeichnete|einen|Kreis|mit|dem|Eiford|als|das|Zentrum|seines |||||||||||||||||boussoles|||||||||||| Bradstreet hatte eine offizielle Karte der Provinz auf dem Tisch ausgebreitet und war damit beschäftigt, mit seinen Kompassen einen Kreis mit Eiford als Zentrum zu zeichnen.

«Ορίστε,» είπε. Hier|er sagte „Hier,“ sagte er. «Ο κύκλος αυτός έχει σχεδιασθεί με ακτίνα δέκα μιλίων από το χωριό. der|Kreis|dieser|er hat|er wurde gezeichnet|mit|Radius|zehn|Meilen|von|dem|Dorf „Dieser Kreis wurde mit einem Radius von zehn Meilen vom Dorf gezeichnet. Το μέρος που θέλουμε πρέπει να βρίσκεται κάπου κοντά στη γραμμή. der|Ort|der|wir wollen|es muss|zu|es befindet sich|irgendwo|nahe|an der|Linie Der Ort, den wir wollen, sollte irgendwo in der Nähe der Linie liegen. Είπατε δέκα μίλια, πιστεύω, κύριε.» Sie sagten|zehn|Meilen|ich glaube|Herr Sie sagten zehn Meilen, glaube ich, mein Herr.

«Ήταν διαδρομή μιας ώρας γεμάτη.» es war|Strecke|einer|Stunde|voll Es war eine volle Stunde Fahrt.

«Και πιστεύεται πως σας έφεραν πίσω όλο αυτό το δρόμο ενώ ήσασταν αναίσθητος;» und|man glaubt|dass|Sie|sie brachten|zurück|die ganze|diesen|Weg||während|Sie waren|bewusstlos Und glauben Sie, dass sie Sie den ganzen Weg zurückgebracht haben, während Sie bewusstlos waren?

«Θα πρέπει να το έκαναν. es wird|es muss|dass|es|sie taten Sie müssen es getan haben. Έχω μια αμυδρή ανάμνηση, επίσης, πως σηκώθηκα και μεταφέρθηκα κάπου.» ich habe|eine|schwache|Erinnerung|auch|dass|ich aufstand|und|ich wurde gebracht|irgendwo Ich habe eine vage Erinnerung, dass ich aufgestanden und irgendwohin gebracht wurde.

«Αυτό που δεν καταλαβαίνω,» είπα εγώ, «είναι για ποιο λόγο σας άφησαν όταν σας βρήκαν να κείτεστε λιπόθυμος στον κήπο. das|was|nicht|ich verstehe|ich sagte|ich|es ist|für|welchen|Grund|euch|sie ließen|als|euch|sie fanden|zu|ihr lagert|ohnmächtig|im|Garten ||||||||||||||||étiez étendu|évanoui|| "Was ich nicht verstehe," sagte ich, "ist, warum sie dich ließen, als sie dich ohnmächtig im Garten fanden. Ίσως ο εγκληματίας να μαλάκωσε από τις παρακλήσεις της γυναίκας.» vielleicht|der|Verbrecher|zu|er erweichte|durch|die|Bitten|der|Frau Vielleicht hat der Verbrecher nach den Bitten der Frau nachgegeben."

«Δύσκολα θα το θεωρούσα πιθανό. schwer|zu|es|ich würde halten|wahrscheinlich "Das würde ich kaum für wahrscheinlich halten." Ποτέ δεν είδα περισσότερο ανένδοτο πρόσωπο στη ζωή μου.» nie|nicht|ich sah|mehr|unnachgiebiges|Gesicht|in meinem|Leben|mein ||||inflexible|||| „Ich habe in meinem Leben noch nie ein unnachgiebigeres Gesicht gesehen.“

«Ω, σύντομα θα τα ξεδιαλύνουμε όλα,» είπε ο Μπράντστρητ. oh|bald|(Zukunftsmarker)|alles|wir werden klären||er sagte|der|Brandstreet ||||éclaircirons|||| „Oh, bald werden wir alles klären“, sagte Brandstreet. «Λοιπόν, σχεδίασα τον κύκλο μου, και επιθυμώ μόνο να μάθω σε ποιο σημείο πάνω του οι άνθρωποι τους οποίους αναζητούμε θα βρεθούν.» also|ich entwarf|den|Kreis|meinen|und|ich wünsche|nur|(Infinitivmarker)|ich erfahren|an|welchem|Punkt|auf|ihm|die|Menschen|die|die|wir suchen|(Zukunftsmarker)|sie werden gefunden „Nun, ich habe meinen Kreis gezeichnet, und ich möchte nur wissen, an welchem Punkt darauf die Menschen, die wir suchen, zu finden sein werden.“

«Πιστεύω πως θα μπορούσα να βάλω το δάκτυλο μου πάνω του,» είπε ο Χολμς ήρεμα. ich glaube|dass|(Zukunftsmarker)|ich könnte|(Infinitivmarker)|ich setzen|mein|Finger|auf|auf|ihm|er sagte|der|Holmes|ruhig „Ich glaube, ich könnte meinen Finger darauf legen“, sagte Holmes ruhig.

«Αλήθεια, τώρα!» φώναξε ο επιθεωρητής, «σχημάτισες ήδη γνώμη! wirklich|jetzt|rief|der|Inspektor|du hast gebildet|bereits|Meinung „Wirklich jetzt!“ rief der Inspektor, „hast du dir schon eine Meinung gebildet! Έλα, τώρα, θα δούμε ποιος συμφωνεί μαζί σου. komm|jetzt|wird|wir sehen|wer|stimmt überein|mit|dir Komm schon, jetzt werden wir sehen, wer dir zustimmt. Λέω πως είναι νότια, γιατί η περιοχή είναι περισσότερο έρημη εκεί. ich sage|dass|es ist|südlich|weil|die|Gegend|sie ist|mehr|verlassen| |||||||||déserte| Ich sage, dass es im Süden ist, weil die Gegend dort eher öde ist.

«Και εγώ λέω ανατολικά,» είπε ο ασθενής μου. und|ich|sage|östlich|er sagte|der|Patient|mein „Und ich sage im Osten,“ sagte mein Patient.

«Εγώ είμαι για δυτικά,» σχολίασε ο άντρας με τα πολιτικά. ich|bin|für|Westen|er kommentierte|der|Mann|mit|den|politischen „Ich bin für den Westen“, kommentierte der Mann in Zivil. «Υπάρχουν αρκετά ήρεμα χωριουδάκια κατά κει.» es gibt|einige|ruhige|Dörfer|in|der Gegend „Es gibt dort einige ruhige Dörfer.“

«Και εγώ είμαι για βορά,» είπα εγώ, «επειδή δεν υπάρχουν λόφοι εκεί, και ο φίλος μας λέει πως δεν πρόσεξε την άμαξα να ανηφορίζει.» und|ich|bin|für|Norden|ich sagte|ich|weil|nicht|es gibt|Hügel|dort|und|der|Freund|unser|er sagt|dass|nicht|er bemerkte|die|Wagen|zu|sie fährt bergauf |||||||||||||||||||||||monte „Und ich bin für den Norden“, sagte ich, „weil es dort keine Hügel gibt, und unser Freund sagt, dass er die Kutsche nicht bergauf fahren sah.“

«Έλα,» φώναξε ο επιθεωρητής, γελώντας· «έχουμε μια πολύ καλή ποικιλία απόψεων. komm|er rief|der|Inspektor|lachend|wir haben|eine|sehr|gute|Vielfalt|Meinungen |||||||||variété| „Komm schon“, rief der Inspektor lachend; „wir haben eine sehr gute Auswahl an Meinungen. Έχουμε βάλει την πυξίδα στη μέση όλοι μας. wir haben|gelegt|die|Kompass|in die|Mitte|alle|unser Wir haben den Kompass in die Mitte aller gesetzt. Σε ποιόν θα δώσεις τη βαρύνουσα ψήφο σου;» an|wen|wirst|du geben|die|entscheidende|Stimme|deine ||||||voix| Wem wirst du deine entscheidende Stimme geben?

«Είστε όλοι λάθος.» ihr seid|alle|falsch Ihr liegt alle falsch.

«Μα δε μπορεί όλοι να είμαστε.» aber|nicht|es kann|alle|dass|wir sind Aber es kann doch nicht sein, dass wir alle falsch liegen.

«Ω, ναι, μπορεί. oh|ja|er kann „Oh ja, das kann er.“ Αυτό είναι το σημείο μου.» Τοποθέτησε το δάκτυλο του στο κέντρο του κύκλου. das|ist|der|Punkt|mein|er legte|den|Finger|sein|auf|Zentrum|des|Kreises „Das ist mein Punkt.“ Er legte seinen Finger in die Mitte des Kreises. «Εδώ είναι που θα τους βρούμε.» hier|ist|wo|wir werden|sie|finden „Hier werden wir sie finden.“

«Και η διαδρομή των δώδεκα μιλίων;» είπε χαμένα ο Χάθερλυ. und|die|Strecke|der|zwölf|Meilen|er sagte|verloren|der|Heatherly „Und der zwölf Meilen lange Weg?“ sagte Heatherly verloren.

«Έξι έξω και έξι πίσω. sechs|draußen|und|sechs|hinten „Sechs draußen und sechs drinnen. Τίποτα απλούστερο. nichts|einfacher Nichts einfacher. Λέτε κι ο ίδιος πως το άλογο ήταν φρέσκο και βουρτσισμένο όταν μπήκατε μέσα. ihr sagt|und|das|selbst|dass|das|Pferd|es war|frisch|und|gebürstet|als|ihr eingetreten seid|drinnen Sie sagen sogar selbst, dass das Pferd frisch und gebürstet war, als Sie hereinkamen. Πως θα μπορούσε να είναι αν είχε κάνει δώδεκα μίλια μέσα από δύσκολους δρόμους;» wie|wird|es könnte|um|es sein|wenn|es hätte|es gemacht|zwölf|Meilen|hindurch|durch|schwierigen|Straßen Wie könnte es sein, wenn es zwölf Meilen durch schwierige Straßen gegangen wäre?“

«Όντως, δείχνει σαν ένα αρκετά πιθανό τέχνασμα,» παρατήρησε ο Μπράντστρητ σκεπτικά. tatsächlich|es sieht aus|wie|ein|ziemlich|wahrscheinlich|Trick|er bemerkte|der|Brandstreet|nachdenklich ||||||stratagème|||| „In der Tat, es scheint eine ziemlich wahrscheinliche Täuschung zu sein“, bemerkte Bradsheet nachdenklich. «Φυσικά δεν μπορεί να υπάρξει αμφιβολία περί της φύσης της συμμορίας.» natürlich|nicht|es kann|zu|es gibt|Zweifel|über|der|Natur|der|Bande ||||||||||de la bande „Natürlich kann es keinen Zweifel an der Natur der Bande geben.“

«Ουδεμία,» είπε ο Χολμς. kein|er sagte|der|Holmes Aucune||| „Keinen“, sagte Holmes. «Είναι παραχαράκτες σε μεγάλη κλίμακα, και χρησιμοποίησαν την μηχανή για να δημιουργήσουν το κράμα το οποίο έχει αντικαταστήσει το ασήμι.» sie sind|Fälscher|in|groß|Maßstab|und|sie verwendeten|die|Maschine|um|zu|sie zu schaffen|das|Legierung|das|das|es hat|ersetzt|das|Silber |||||||||||||||||||argent „Es sind großangelegte Fälscher, und sie haben die Maschine benutzt, um die Legierung zu schaffen, die das Silber ersetzt hat.“

«Γνωρίζαμε εδώ και κάποιο καιρό πως μια έξυπνη συμμορία δρούσε,» είπε ο επιθεωρητής. wir wussten|hier|und|einige|Zeit|dass|eine|clevere|Bande|sie agierte|er sagte|der|Inspektor |||||||||agissait||| „Wir wussten schon seit einiger Zeit, dass eine clevere Bande aktiv war“, sagte der Inspektor. «Έβγαζαν μισές κορώνες με τη χιλιάδα. sie verdienten|halbe|Kronen|mit|der|Tausend „Sie machten halbe Kronen mit der Tausend. Ακολουθήσαμε τα ίχνη τους ως και το Ρέντινγκ, όμως δεν μπορούμε να πάμε μακρύτερα, γιατί είχαν καλύψει τα ίχνη τους κατά τρόπο που φανέρωσε πως ήταν αρκετά παλιοί στη δουλειά. wir folgten|die|Spuren|ihrer|bis|und|nach|Reading|aber|nicht|wir können|zu|wir gehen|weiter|weil|sie hatten|sie verdeckten|die|Spuren|ihrer|auf|Weise|der|es offenbarte|dass|sie waren|ziemlich|alte|in der|Arbeit Wir folgten ihren Spuren bis nach Reading, aber wir können nicht weiter gehen, weil sie ihre Spuren so verwischt haben, dass es offensichtlich war, dass sie schon lange im Geschäft sind. Ωστόσο τώρα, χάρη σε αυτή την τυχερή συγκυρία, πιστεύω πως τους έχουμε στο χέρι.» dennoch|jetzt|dank|an|dieser|der|glückliche|Gelegenheit|ich glaube|dass|sie|wir haben|in der|Hand Doch jetzt, dank dieses glücklichen Zufalls, glaube ich, dass wir sie in der Hand haben.“

Όμως ο επιθεωρητής έσφαλε, γιατί εκείνοι οι κακοποιοί δεν ήταν η μοίρα τους να πέσουν στα χέρια της δικαιοσύνης. aber|der|Inspektor|er irrte|weil|jene|die|Verbrecher|nicht|sie waren|das|Schicksal|ihr|zu|sie fallen|in die|Hände|der|Gerechtigkeit Aber der Inspektor irrte sich, denn diese Verbrecher sollten nicht in die Hände der Gerechtigkeit fallen. Καθώς τσουλήσαμε στο σταθμό του Εϊφορντ είδαμε μια γιγάντια στήλη καπνού η οποία ξετυλιγόταν πίσω από μια συστάδα δέντρων στη γειτονιά και κρεμόταν σαν ένα πελώριο απειλητικό φτερό στρουθοκαμήλου πάνω από το τοπίο. als|wir rollten|zum|Bahnhof|von|Eiford|wir sahen|eine|riesige|Säule|Rauch|die|die|sie entrollte|hinter|von|einer|Gruppe|Bäume|in der|Nachbarschaft|und|sie hing|wie|ein|riesiges|bedrohliches|Feder|Strauß|über|auf|die|Landschaft |nous avons glissé|||||||||||||||||||||||||||d'autruche|||| Als wir zum Bahnhof von Eiford rollten, sahen wir eine riesige Rauchsäule, die hinter einer Baumgruppe in der Nachbarschaft aufstieg und wie eine riesige bedrohliche Straußfeder über die Landschaft hing.

«Καίγεται κάποιο σπίτι;» ρώτησε ο Μπράντστρητ καθώς το τραίνο ξεκίνησε και πάλι το δρόμο μου. brennt|irgendein|Haus|er fragte|der|Brandstreet|als|das|Zug|es startete|und|wieder|den|Weg|mir "Brennt ein Haus?" fragte Brandstreet, als der Zug wieder seine Fahrt aufnahm.

«Μάλιστα κύριε!» είπε ο σταθμάρχης. ja|Herr|er sagte|der|Bahnhofsvorsteher "Ja, mein Herr!" sagte der Bahnhofsvorsteher.

«Πότε ξέσπασε;» wann|es brach aus „Wann brach es aus?“

«Μαθαίνω πως έγινε κατά τη διάρκεια της νύχτας, όμως χειροτέρεψε, και όλο το μέρος καίγεται.» ich erfahre|dass|es geschah|während|der|Dauer|der|Nacht|aber|es verschlechterte sich|und|ganz|der|Ort|es brennt „Ich habe gehört, dass es in der Nacht passiert ist, aber es hat sich verschlechtert, und der ganze Ort brennt.“

«Ποιανού το σπίτι είναι;» wessen|das|Haus|es ist „Wem gehört das Haus?“

«Του Δρ. das|Dr „Dr. Μπέκερ.» Becker Bäcker.

«Πείτε μου,» διέκοψε ο μηχανολόγος, «είναι ο Δρ. sagt|mir|unterbrach|der|Maschinenbauingenieur|ist|der|Dr „Sagen Sie mir,“ unterbrach der Maschinenbauingenieur, „ist Dr. Μπέκερ, Γερμανός, πολύ λεπτός, με μακριά, γαμψή μύτη;» Ο σταθμάρχης γέλασε εγκάρδια. ||||||||der|Bahnhofsvorsteher|lachte|herzlich Bäcker, ein Deutscher, sehr dünn, mit einer langen, gebogenen Nase?“ Der Stationsleiter lachte herzlich. «Όχι, κύριε, ο Δρ. Nein|Herr|der|Dr „Nein, mein Herr, Dr. Μπέκερ είναι Άγγλος, και δεν υπάρχει άνθρωπος στην ενορία που έχει πιο γεμάτο σακάκι. Becker|er ist|Engländer|und|nicht|es gibt|Mensch|in der|Gemeinde|der|er hat|am|volleren|Jackett Bäcker ist Engländer, und es gibt keinen Menschen in der Gemeinde, der eine vollere Jacke hat. Όμως έχει ένα κύριο που μένει μαζί του, έναν ασθενή, από όσο καταλαβαίνω, ο οποίος είναι αλλοδαπός, και ο οποίος δείχνει πως λίγο βοδινό του Μπέρκσαιρ δε θα τον έβλαπτε.» aber|er hat|einen|Herrn|der|er wohnt|zusammen|mit ihm|einen|Patienten|soweit|wie|ich verstehe|der|der|er ist|Ausländer|und|der|der|er zeigt|dass|wenig|Rindfleisch|mit ihm|Berkshire|nicht|wird|ihn|es würde schaden ||||||||||||||||étranger|||||||||||||ferait du mal Er hat jedoch einen Hauptmann, der bei ihm wohnt, einen Patienten, soweit ich verstehe, der Ausländer ist und der zeigt, dass ein wenig Rindfleisch aus Berkshire ihm nicht schaden würde.

Ο σταθμάρχης δεν είχε τελειώσει τα λόγια του πριν όλοι μας σπεύσουμε προς την κατεύθυνση της φωτιάς. der|Bahnhofsvorsteher|nicht|er hatte|beendet|die|Worte|seine|bevor|wir alle|uns|wir eilen|in Richtung|das|Richtung|des|Feuers |||||||||||nous précipitions||||| Der Stationsvorsteher hatte seine Worte nicht beendet, bevor wir alle in Richtung des Feuers eilten. Ο δρόμος περνούσε ένα χαμηλό λόφο, και εκεί υπήρχε ένα μεγάλο απλωμένο ασβεστωμένο κτίριο μπροστά μας, βγάζοντας φλόγες από κάθε χαραμάδα και παράθυρο, ενώ στον κήπο μπροστά τρία πυροσβεστικά αγωνίζονταν μάταια να κατασβέσουν τις φλόγες. der|Weg|er führte|einen|niedrigen|Hügel|und|dort|es gab|ein|großes|ausgebreitetes|verputztes|Gebäude|vor|uns|es ausstoßend|Flammen|aus|jeder|Ritze|und|Fenster|während|im|Garten|vor|drei|Feuerwehrfahrzeuge|sie kämpften|vergeblich|um zu|löschen|die|Flammen ||||||||||||chauxé||||||||||||||||||||à éteindre|| Die Straße führte über einen niedrigen Hügel, und dort stand ein großes, weiß getünchtes Gebäude vor uns, aus dem aus jeder Ritze und jedem Fenster Flammen schlugen, während im Garten davor drei Feuerwehrleute vergeblich versuchten, die Flammen zu löschen.

«Αυτό είναι!» φώναξε ο Χάθερλυ, με έντονη συγκίνηση. das|ist|rief|der|Heatherly|mit|intensiver|Emotion |||||||émotion „Das ist es!“ rief Heatherly mit intensiver Emotion. «Να ο χαλικόστρωτος δρόμος, και να οι τριανταφυλλιές όπου έπεσα. hier ist|der|mit Kies gepflasterte|Weg|und|hier sind|die|Rosenstöcke|wo|ich fiel „Hier ist die kieselsteingepflasterte Straße, und da sind die Rosensträucher, wo ich gefallen bin. Εκείνο το δεύτερο παράθυρο είναι αυτό από το οποίο πήδηξα.» jenes|das|zweite|Fenster|ist|das|von|dem|das|ich sprang |||||||||a sauté Dieses zweite Fenster ist das, aus dem ich gesprungen bin.“

«Λοιπόν, τουλάχιστον,» είπε ο Χολμς, «είχατε την εκδίκηση σας εναντίον τους. also|zumindest|er sagte|der|Holmes|ihr hattet|die|Rache|eure|gegen|sie „Nun, zumindest,“ sagte Holmes, „hattet ihr eure Rache an ihnen. Δεν τίθεται θέμα πως ήταν η λάμπα σας εκείνη η οποία, όταν συνετρίβει στην πρέσα, έβαλε φωτιά στους ξύλινους τοίχους, μολονότι αναμφίβολα ήταν υπερβολικά αναστατωμένη στην καταδίωξη σας για να το παρατηρήσουν εκείνη την ώρα. nicht|es stellt sich|Frage|dass|es war|die|Lampe|Ihre|jene|die|die|als|sie zerbrach|in die|Presse|sie setzte|Feuer|an die|hölzernen|Wände|obwohl|zweifellos|sie war|übermäßig|aufgeregt|in der|Verfolgung|Ihrer|um|zu|es|sie bemerkten|jene|die|Zeit ||||||||||||s'est brisée||||||||||||anxieuse|||||||||| Es steht außer Frage, dass es Ihre Lampe war, die, als sie in die Presse zerbrach, die hölzernen Wände in Brand setzte, obwohl sie zweifellos viel zu aufgeregt war, um es in diesem Moment zu bemerken. Τώρα κρατήστε τα μάτια σας ανοικτά σε αυτό το πλήθος για τους νυχτερινούς σας φίλους, αν και πολύ φοβούμαι πως θα βρίσκονται καμία γεμάτη εκατοστή μίλια μακριά πλέον.» jetzt|haltet|die|Augen|eure|offen|auf|dieses|das|Menge|für|die|nächtlichen|eure|Freunde|wenn|und|sehr|ich fürchte|dass|wird|sie sich befinden|keine|volle|hundert|Meilen|weit|jetzt Halten Sie jetzt die Augen in dieser Menge offen für Ihre nächtlichen Freunde, obwohl ich fürchte, dass sie sich jetzt mindestens hundert Meilen entfernt befinden werden.

Και οι φόβοι του Χολμς πραγματοποιήθηκαν, γιατί από εκείνη τη μέρα ως και σήμερα ούτε λέξη δεν έχει ακουστεί είτε για την όμορφη γυναίκα, τον μοχθηρό Γερμανό, είτε για τον σκυθρωπό Άγγλο. und|die|Ängste|von|Holmes|sie wurden wahr|denn|von|diesem|den|Tag|bis|und|heute|kein|Wort|nicht|es hat|gehört|entweder|über|die|schöne|Frau|den|bösen|Deutschen|oder|über|den|grimmigen|Engländer Und Holmes' Ängste wurden wahr, denn von diesem Tag bis heute wurde kein Wort mehr über die schöne Frau, den bösen Deutschen oder den grimmigen Engländer gehört. Νωρίς εκείνο το πρωί ένας αγρότης είχε συναντήσει ένα κάρο που περιείχε αρκετά άτομα και μερικά εξαιρετικά ογκώδη κουτιά να τρέχει ταχύτητα προς τη μεριά του Ρέντινγκ, μα εκεί όλα τα ίχνη των φυγάδων εξαφανίζονταν, κι ακόμη και η επινοητικότητα του Χολμς απέτυχε καν να ανακαλύψει το παραμικρό στοιχείο σχετικά με τα κατατόπια τους. früh|jenes|das|Morgen|ein|Bauer|er hatte|er traf|ein|Wagen|das|es enthielt|mehrere|Personen|und|einige|äußerst|voluminöse|Kisten|zu|es läuft|schnell|in Richtung|auf die|Seite|von|Reading|aber|dort|alle|die|Spuren|der|Flüchtigen|sie verschwanden|und|sogar|und|die|Einfallsreichtum|von|Holmes|sie scheiterte|nicht einmal|zu|sie entdeckte|das|kleinste|Hinweis|bezüglich|mit|die|Verstecke|ihrer |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||invention|||||||||||||κατατόπια| Früh an diesem Morgen hatte ein Bauer einen Wagen getroffen, der mehrere Personen und einige äußerst voluminöse Kisten enthielt, die mit hoher Geschwindigkeit in Richtung Reading fuhren, aber dort verschwanden alle Spuren der Flüchtigen, und selbst Holmes' Einfallsreichtum scheiterte daran, auch nur das geringste Element über ihre Verstecke zu entdecken.

Οι πυροσβέστες προβληματίστηκαν βαθύτατα στους περίεργους μηχανισμούς που είχαν βρει εντός, και ακόμη πιότερο ανακαλύπτοντας ένα προσφάτως κομμένο ανθρώπινο αντίχειρα επί του πρεβαζιού του παραθύρου του δευτέρου πατώματος. die|Feuerwehrleute|sie waren besorgt|tief|über die|seltsamen|Mechanismen|die|sie hatten|gefunden|drinnen|und|noch|mehr|sie entdeckten|einen|kürzlich|geschnittenen|menschlichen|Daumen|auf|dem|Fensterbrett|des|Fensters|des|zweiten|Stocks Die Feuerwehrleute waren tief besorgt über die seltsamen Mechanismen, die sie im Inneren gefunden hatten, und noch mehr, als sie einen kürzlich abgetrennten menschlichen Daumen auf dem Fensterbrett des zweiten Stocks entdeckten. Περί τη δύση, ωστόσο, οι προσπάθειες τους απέβησαν τελικά επιτυχείς, και δάμασαν τις φλόγες, μα όχι προτού η στέγη να ενδώσει, και ολόκληρο το μέρος να έχει συρρικνωθεί σε ένα τέτοια απόλυτο ερείπιο που, εκτός μερικών στρεβλωμένων κυλίνδρων και σιδερένιων σωληνώσεων, ούτε ένα ίχνος δεν απέμενε από τη μηχανή που είχε κοστίσει στον ατυχή μας γνωστό τόσο ακριβά. gegen|die|Abend|jedoch|die|Bemühungen|ihre|sie erwiesen sich|schließlich|erfolgreich|und|sie zähmten|die|Flammen|aber|nicht|bevor|das|Dach|zu|es nachgab|und|das gesamte|das|Gebäude|zu|es hat|es ist geschrumpft|zu|ein|solches|absolutes|Ruine|dass|außer|einiger|verzogenen|Zylindern|und|eisernen|Rohren|kein|ein|Zeichen|nicht|es blieb|von|der|Maschine|die|sie hatte|es hat gekostet|an den|unglücklichen|unseren|Bekannten|so|teuer ||||||||||||||||||||céder||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Gegen Abend jedoch waren ihre Bemühungen schließlich erfolgreich, und sie zähmten die Flammen, aber nicht bevor das Dach nachgab und der gesamte Ort zu einem so absoluten Ruin geschrumpft war, dass, abgesehen von einigen verzerrten Zylindern und Eisenrohren, kein Zeichen mehr von der Maschine übrig blieb, die unserem unglücklichen Bekannten so teuer zu stehen gekommen war. Μεγάλες μάζες νικελίου και κασσίτερου ανακαλύφθηκαν αποθηκευμένες σε εξωτερικό κτίριο, αλλά καθόλου νομίσματα δεν εβρέθησαν, το οποίο ενδεχομένως εξηγούσε η παρουσία εκείνων των ογκωδών κουτιών που έχουν ήδη αναφερθεί. große|Massen|Nickel|und|Zinn|sie wurden entdeckt|gespeichert|in|externes|Gebäude|aber|überhaupt keine|Münzen|nicht|sie wurden gefunden|das|was|möglicherweise|es erklärte|die|Anwesenheit|jener|der|massiven|Kisten|die|sie haben|bereits|erwähnt Große Mengen Nickel und Zinn wurden in einem externen Gebäude gefunden, aber es wurden keine Münzen entdeckt, was möglicherweise durch die Anwesenheit jener massiven Kisten erklärt werden könnte, die bereits erwähnt wurden.

Πως ο υδραυλικός μηχανολόγος μεταφέρθηκε από τον κήπο στο σημείο που ανέκτησε τις αισθήσεις του ίσως να είχε παραμείνει παντοτινά μυστήριο αν δεν υπήρχε το μαλακό μαυρόχωμα, το οποίο μας είπε μια πολύ απλή ιστορία. wie|der|Klempner|Maschinenbauingenieur|er wurde gebracht|von|den|Garten|an den|Ort|wo|er erlangte|die|Sinne|seiner|vielleicht|zu|es hatte|es blieb|für immer|Geheimnis|wenn|nicht|es gab|die|weiche|schwarze Erde|das|das|uns|es erzählte|eine|sehr|einfache|Geschichte Wie der hydraulische Ingenieur vom Garten an den Ort gebracht wurde, an dem er das Bewusstsein wiedererlangte, wäre vielleicht für immer ein Geheimnis geblieben, wenn nicht der weiche schwarze Boden gewesen wäre, der uns eine sehr einfache Geschichte erzählte. Είχε προφανώς κουβαληθεί από δυο άτομα, ένα εκ των οποίων είχε αξιοσημείωτα μικρά πόδια και άλλο ασυνήθιστα μεγάλα. er hatte|offensichtlich|er war getragen worden|von|zwei|Personen|eine|aus|von|denen|er hatte|bemerkenswert|kleine|Füße|und|ein anderes|ungewöhnlich|große ||été porté|||||||||aussi|||||| Es wurde offensichtlich von zwei Personen getragen, von denen eine bemerkenswert kleine Beine und die andere ungewöhnlich große hatte. Εν συνόλω, το πλέον πιθανότερο ήταν πως ο σιωπηλός Άγγλος, ως λιγότερο θρασύς ή λιγότερο δολοφονικός από το σύντροφο του, είχε βοηθήσει τη γυναίκα να μεταφέρει τον αναίσθητο άντρα εκτός κινδύνου. in|Summe|das|am|wahrscheinlichste|es war|dass|der|stille|Engländer|als|weniger|frech|oder|weniger|mörderisch|als|den|Gefährten|seines|er hatte|er hatte geholfen|die|Frau|zu|sie zu transportieren|den|bewusstlosen|Mann|aus|Gefahr Insgesamt war es am wahrscheinlichsten, dass der stille Engländer, als der weniger dreiste oder weniger mörderische als sein Begleiter, der Frau geholfen hatte, den bewusstlosen Mann in Sicherheit zu bringen.

«Λοιπόν,» είπε ο μηχανολόγος μελαγχολικά καθώς πήραμε τις θέσεις μας για να επιστρέψουμε και πάλι στο Λονδίνο, «αποτέλεσε καλή δουλειά για μένα! also|er sagte|der|Maschinenbauingenieur|melancholisch|als|wir nahmen|die|Plätze|unser|um|zu|wir zurückkehren|und|wieder|nach|London|es stellte dar|gute|Arbeit|für|mich „Nun,“ sagte der Ingenieur melancholisch, als wir uns wieder auf den Weg nach London machten, „es war eine gute Arbeit für mich! Έχασα τον αντίχειρα μου και έχασα μια αμοιβή πενήντα γκινέων, και τι κέρδισα;» ich verlor|den|Daumen|meinen|und|ich verlor|eine|Belohnung|fünfzig|Guineen|und|was|ich gewann Ich habe meinen Daumen verloren und eine Belohnung von fünfzig Guineen verloren, und was habe ich gewonnen?“

«Εμπειρία,» είπε ο Χολμς, γελώντας. Erfahrung|er sagte|der|Holmes|lachend „Erfahrung“, sagte Holmes lachend. «Εμμέσως ίσως να αποβεί πολύτιμη, ξέρετε· θα πρέπει απλά να το εκφράσετε με λόγια για να αποκτήσετε τη φήμης ως μια έξοχη παρέα για το υπόλοιπο της ύπαρξης σας.» indirekt|vielleicht|zu|es wird sich erweisen|wertvoll|Sie wissen|es wird|es muss|einfach|zu|es|Sie ausdrücken|mit|Worten|um|zu|Sie erlangen|den|Ruf|als|eine|hervorragende|Gesellschaft|für|das|restliche|Ihrer|Existenz| indirectement|||||||||||||||||||||||||||| „Indirekt könnte es sehr wertvoll sein, wissen Sie; Sie müssen es nur in Worte fassen, um den Ruf zu erlangen, eine hervorragende Gesellschaft für den Rest Ihrer Existenz zu sein.“

ai_request(all=142 err=0.00%) translation(all=282 err=0.00%) cwt(all=4361 err=0.87%) de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=273.86 PAR_CWT:B7ebVoGS=19.34