×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 2. Μια υπόθεση ταυτότητας (1)

2. Μια υπόθεση ταυτότητας (1)

«Αγαπητέ μου φίλε,» είπε ο Σέρλοκ Χολμς καθώς καθίσαμε ένθεν και ένθεν της φωτιάς στο διαμέρισμα του στην οδό Μπέϊκερ, «η ζωή είναι απείρως παραδοξότερη από οτιδήποτε το οποίο το μυαλό του ανθρώπου θα μπορούσε να επινοήσει. Ούτε που θα τολμούσαμε να διανοηθούμε τα πράγματα τα οποία αποτελούν όντως απλές κοινοτοπίες της ύπαρξης. Αν μπορούσαμε να πετάξουμε έξω από το παράθυρο χέρι με χέρι, να αιωρηθούμε πάνω από τη μεγάλη πόλη, ανασηκώνοντας απαλά τις στέγες, και να κρυφοκοιτάξουμε τα αλλόκοτα πράγματα που συμβαίνουν, τις παράδοξες συμπτώσεις, τα μηχανεύματα, τις παρεξηγήσεις, τις θεσπέσιες αλληλουχίες γεγονότων, που εργάζονται διαμέσου γενεών, κι οδηγούν στα πλέον ακραία αποτελέσματα, θα καθιστούσαν κάθε φαντασία με όλες τις συμβατικότητες της και τις εκ των προτέρων υπολογισμένες εκβάσεις εντελώς ξεπερασμένες και ανώφελες.»

«Και όμως δεν πείθομαι από αυτό,» απάντησα. «Οι υποθέσεις που έρχονται στο φως στις εφημερίδες είναι, κατά κανόνα, παγερές αρκετά, κι εξίσου κοινές. Έχουμε στις αστυνομικές αναφορές μας ρεαλισμό εξωθημένο στα άκρα, κι εντούτοις το αποτέλεσμα δεν είναι, οφείλεται να ομολογηθεί, ούτε συναρπαστικό ούτε καλλιτεχνικό.»

«Μια συγκεκριμένη επιλογή με διακριτικότητα θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί στην παραγωγή ενός ρεαλιστικού αποτελέσματος,» σχολίασε ο Χολμς. «Αυτό απουσιάζει στην αστυνομική αναφορά, όπου μεγαλύτερη βαρύτητα αποτίθεται, ενδεχομένως, επί των αοριστολογιών του δικαστή από όσο επί των λεπτομερειών, οι οποίες για ένα παρατηρητή περιέχουν τη ζωτική ουσία του όλου ζητήματος. Δεδομένου αυτού, δεν υπάρχει τίποτα τόσο αφύσικο όσο το κοινότοπο.»

Χαμογέλασα και κούνησα το κεφάλι μου. «Δε μπορώ ακριβώς να καταλάβω αυτή σου τη σκέψη,» είπα. «Φυσικά, στη θέση σου, ως ανεπίσημου σύμβουλου και βοηθού καθενός ο οποίος είναι εντελώς μπλεγμένος, σε έκταση τριών ηπείρων, έρχεσαι σε επαφή με όλα όσα τελούν παράδοξα και αλλόκοτα. Όμως ορίστε» —σήκωσα την πρωινή εφημερίδα από το πάτωμα— «ας το θέσουμε υπό πρακτική δοκιμασία. Εδώ έχω τον πρώτο τίτλο στον οποίο έρχομαι. ‘Αναλγησία συζύγου προς τη σύζυγο του.' Έχει κάπου μισή στήλη κείμενο, όπως γνωρίζω δίχως να το διαβάσω πως σου είναι απολύτως γνωστό. Υπάρχει, φυσικά, η άλλη γυναίκα, το ποτό, το σπρώξιμο, το χτύπημα, η μελανιά, η φιλικά προσκείμενη αδελφή ή σπιτονοικοκυρά. Ο πλέον άξεστος των δημοσιογράφων δε θα μπορούσε να εφεύρει τίποτα πιο χοντροειδές.»

«Ειλικρινά, το παράδειγμα σου είναι ιδιαιτέρως ατυχές για το επιχείρημα σου,» είπε ο Χολμς, παίρνοντας την εφημερίδα και ρίχνοντας της μια ματιά. «Πρόκειται για την υπόθεση διαζυγίου Ντάντας, και, όπως τυγχάνει, ανέλαβα να ξεκαθαρίσω ορισμένα ζητήματα σχετιζόμενα με αυτήν. Ο σύζυγος ήταν αντιαλκοολικός , δεν υπήρχε άλλη γυναίκα, και η συμπεριφορά για τη διατύπωση παραπόνου ήταν πως είχε βαθμιαία αποκτήσει τη συνήθεια να τελειώνει κάθε του γεύμα βγάζοντας τη μασέλα του και πετώντας τη στη σύζυγο του, το οποίο, θα συμφωνήσεις, δεν αποτελεί ενέργεια που ενδεχομένως θα προκύψει στη φαντασία του μέσου αφηγητή. Πάρε μια πρέζα ταμπάκου, γιατρέ, και παραδέξου πως σε αποστόμωσα στο παράδειγμα σου.»

Πρότεινε την ταμπακέρα του από παλιό χρυσό, με ένα μεγάλο αμέθυστο στο κέντρο του καλύμματος. Το μεγαλείο της ερχόταν σε εξαιρετική αντίθεση προς τους ανεπιτήδευτους τρόπους του και την απλή ζωή ώστε δε μπόρεσα να μη το σχολιάσω.

«Αχ,» είπε εκείνος, «ξέχασα πως δε σε είχα δει για μερικές βδομάδες. Πρόκειται για ένα μικρό αναμνηστικό από το Βασιλιά της Βοημίας προς αντάλλαγμα για τη συνεισφορά μου στην υπόθεση των εγγράφων της Αϊρίν Άντλερ.»

«Και το δαχτυλίδι;» ρώτησα, ρίχνοντας ένα βλέμμα στο αξιοθαύμαστο μπριλάντι που λαμπύριζε στο δάκτυλο του.

«Είναι από τη βασιλική οικογένεια της Ολλανδίας, μολονότι το ζήτημα για το οποίο τους εξυπηρέτησα ήταν τέτοιας λεπτότητας ώστε δε μπορώ να το εμπιστευθώ ούτε καν σε σένα, που ήσουν αρκετά καλός να καταγράψεις ένα δυο από τα προβληματάκια μου.»

«Και έχεις κάτι εύκαιρο τούτη τη στιγμή;» ρώτησα με ενδιαφέρον.

«Κάπου δέκα με δώδεκα, ωστόσο κανένα το οποίο να παρουσιάζει κάποιο χαρακτηριστικό ενδιαφέροντος. Είναι σημαντικά, καταλαβαίνεις, δίχως να είναι ενδιαφέροντα. Όντως, ανακάλυψα πως συνήθως στα ασήμαντα ζητήματα είναι που υπάρχει χώρος για την παρατήρηση, και για τη σύντομη ανάλυση του αιτίου και του αποτελέσματος το οποίο δίνει τη χάρη σε μια έρευνα. Τα μεγαλύτερα εγκλήματα έχουν την τάση να είναι απλούστερα, επειδή όσο μεγαλύτερο το έγκλημα τόσο πιο εμφανές, κατά κανόνα, είναι το κίνητρο. Σε αυτές τις υποθέσεις, εκτός ενός μάλλον περίπλοκου ζητήματος το οποίο μου παραπέμφθηκε από τη Μασσαλία, δεν υπάρχει τίποτα το οποίο να παρουσιάζει κάποια ενδιαφέροντα χαρακτηριστικά. Υπάρχει περίπτωση, ωστόσο, πως ενδέχεται να έχω κάτι καλύτερο πριν περάσουν λίγα λεπτά, διότι αυτή είναι μια από τις πελάτισσες μου, αν δεν πέφτω τελείως έξω.»

Είχε σηκωθεί από τη θέση του και στεκόταν ανάμεσα στις μισάνοιχτες κουρτίνες κοιτώντας κάτω τον μουντό, ουδέτερης απόχρωσης, Λονδρέζικο δρόμο. Κοιτώντας πάνω από τον ώμο του, είδα πως στο πεζοδρόμιο απέναντι στεκόταν μια εύσωμη γυναίκα με ένα βαρύ γούνινο μποά γύρω από το λαιμό της, και ένα μεγάλο φιδιστό φτερό σε ένα καπέλο με πλατύ γείσο το οποίο ήταν πλαγίως τοποθετημένο κατά τη μόδα της Δούκισσας του Ντεβονσάϊρ πάνω από το αυτί της. Κάτω από αυτή την σπουδαία πανοπλία έριχνε νευρικές κλεφτές ματιές κατά ένα νευρικό, διστακτικό τρόπο προς τα παράθυρα μας, ενώ το σώμα της ταλαντευόταν μπρος πίσω, και τα δάχτυλα της έπαιζαν με τα κουμπιά του γαντιού της. Ξάφνου, με μια ορμητική βουτιά, σα κολυμβήτρια που αφήνει την όχθη, διέσχισε βιαστικά το δρόμο, και ακούσαμε το κοφτό κουδούνισμα στην πόρτα.

«Συνάντησα τα ίδια συμπτώματα και στο παρελθόν,» είπε ο Χολμς, ρίχνοντας το τσιγάρο του στη φωτιά. «Η ταλάντευση επί του πεζοδρομίου πάντοτε σημαίνει υπόθεση της καρδιάς. Θα ήθελε συμβουλή, όμως δεν είναι βέβαιη πως το ζήτημα δεν είναι υπερβολικά λεπτό για να συζητηθεί. Και όμως ακόμη κι εδώ μπορούμε να το διαχωρίσουμε. Όταν μια γυναίκα έχει αδικηθεί σοβαρά από έναν άντρα δεν αμφιταλαντεύεται πλέον, και το σύνηθες σύμπτωμα είναι ένα κομμένο σκοινί κουδουνιού. Στο προκείμενο μπορούμε να θεωρήσουμε πως υπάρχει ένα αισθηματικό ζήτημα, αλλά ότι η δεσποσύνη δεν είναι τόσο οργισμένη όσο μπλεγμένη, η θλιμμένη. Μα να έρχεται αυτοπροσώπως να επιλύσει τις απορίες μας.»

Καθώς τελείωσε ακούστηκε ένα χτύπημα στην πόρτα, και ο υπηρέτης μπήκε ανακοινώνοντας τη δεσποινίδα Μαίρη Σάδερλαντ, ενώ η ίδια η κυρία ορθωνόταν πίσω από τη μικρή μαύρη φιγούρα σαν εμπορικό με όλα τα πανιά ανοικτά πίσω από ένα μικροσκοπικό πιλότο. Ο Σέρλοκ Χολμς την καλωσόρισε με την άνετη ευγένεια η οποία τον διέκρινε, και, κλείνοντας την πόρτα κι οδηγώντας τη σε ένα κάθισμα, την κοίταξε με τον εξονυχιστικό και ωστόσο αφηρημένο τρόπο ο οποίος ήταν χαρακτηριστικός του.

«Δε βρίσκετε,» είπε, «πως με τη μειωμένη κοντινή σας όραση είναι κάπως κοπιαστικό να δακτυλογραφείτε τόσο πολύ;»

«Αρχικά με κούραζε,» απάντησε εκείνη, «όμως πλέον γνωρίζω που βρίσκονται τα γράμματα δίχως να κοιτάζω.» Κατόπιν, άξαφνα, συνειδητοποιώντας την πλήρη σημασία των λόγων του, ρίγησε εντόνως κι ανασήκωσε τα μάτια, με φόβο κι έκπληξη επί του πλατιού, προσηνούς προσώπου της. «Ακούσατε για μένα, κ. Χολμς,» φώναξε, «αλλιώς πως θα τα γνωρίζατε όλα αυτά;»

«Μη δίνετε σημασία,» είπε ο Χολμς γελώντας· «δουλειά μου είναι να γνωρίζω πράματα. Ίσως έχω εξασκηθεί να βλέπω ότι οι άλλοι παραβλέπουν. Ειδάλλως, γιατί θα ερχόσασταν να με συμβουλευτείτε;»

«Ήρθα σε εσάς, κύριε, επειδή άκουσα για εσάς από την κ. Έθεριτζ, της οποίας το σύζυγο ανακαλύψατε τόσο εύκολα όταν η αστυνομία και κάθε άλλος τον είχαν ξεγράψει θεωρώντας τον νεκρό. Ω, κ. Χολμς, εύχομαι να κάνετε το ίδιο και για μένα. Δεν είμαι πλούσια, όμως έχω ακόμη εκατό το χρόνο στην κατοχή μου, πέραν των λιγοστών που βγάζω από τη γραφομηχανή μου, και θα σας τα δώσω όλα για να μάθω τι απέγινε ο κ. Οσμερ Έιντζελ.»

«Γιατί ήρθατε ως εδώ να με συμβουλευτείτε με τέτοια βιασύνη;» ρώτησε ο Σέρλοκ Χολμς, με τα ακροδάχτυλα του ενωμένα και τα μάτια του στην οροφή.

Ξανά το ξαφνιασμένο βλέμμα φάνηκε στο μάλλον ανέκφραστο πρόσωπο της δεσποινίδας Μαίρη Σάδερλαντ. «Μάλιστα, έφυγα όντως βιαστικά από το σπίτι,» είπε, «διότι θύμωσα βλέποντας τον αψήφιστο τρόπο κατά τον οποίο ο κ. Γουίντιμπάνκ —δηλαδή, ο πατέρας μου—αντιμετώπισε το όλο θέμα. Δεν ήθελε να πάει στην αστυνομία, και δεν ήθελε να έρθει σε εσάς, και έτσι εντέλει, καθώς δεν έκανε τίποτα και συνεχώς έλεγε πως δεν έγινε και κάνα κακό, με εξόργισε, και απλά φόρεσα τα ρούχα μου και ήρθα ευθύς σε εσάς.»

«Ο πατέρας σας,» είπε ο Χολμς, «ο πατριός σας, ασφαλώς, αφού το όνομα του είναι διαφορετικό.»

«Μάλιστα, ο πατριός μου. Τον αποκαλώ πατέρα, μολονότι ακούγεται αστείο, επίσης, γιατί είναι μόλις πέντε χρόνια και δυο μήνες μεγαλύτερος από εμένα.»

«Και η μητέρα σας είναι ζωντανή;»

«Ω, ναι, η μητέρα ζει και βασιλεύει. Δεν ήμουν και στα καλύτερα μου, κ. Χολμς, όταν παντρεύτηκε ξανά τόσο σύντομα από το θάνατο του πατέρα, και έναν άντρα που ήταν σχεδόν δεκαπέντε χρόνια νεώτερος της. Ο πατέρας ήταν υδραυλικός στην οδό Τότεναμ Κορτ, και άφησε μια νοικοκυρεμένη δουλειά πίσω του, την οποία η μητέρα συνέχισε με τον κ. Χάρντι, τον επιστάτη· αλλά όταν ο κ. Γουίντιμπανκ ήρθε την έβαλε να πουλήσει την επιχείρηση, επειδή ήταν εξαιρετικά υπεράνω, ως εμπορικός αντιπρόσωπος κρασιών. Πήραν 4700 λίρες για την πελατεία και τον τόκο, οι οποίες δεν πλησίαζαν ούτε κατ' ιδέα το ποσό που ο πατέρας θα είχε πιάσει αν ζούσε ακόμη.»

Ανέμενα να δω τον Σέρλοκ Χολμς να ανυπομονεί από την ασυνάρτητη και όλο επουσιώδεις λεπτομέρειες αφήγηση, όμως, αντιθέτως είχε αφοσιωθεί ακούγοντας με τη μέγιστη συγκέντρωση της προσοχής του.

«Το δικό σας μικρό εισόδημα,» ρώτησε, «προέρχεται από την επιχείρηση;»

«Ω, όχι, κύριε. Είναι εντελώς ανεξάρτητο και μου αφέθηκε από το θείο μου τον Νέντ από το Οακλαντ. Προέρχεται από μετοχές τις Νέας Ζηλανδίας, αποδίδοντας 4 ½ τοις εκατό Δυόμισι χιλιάδες λίρες ήταν το ποσό, όμως μπορώ να αγγίξω μόνο το μέρισμα.»

«Μου προξενείτε εξαιρετικό ενδιαφέρον,» είπε ο Χολμς. «Και αφότου λαμβάνετε ένα τόσο μεγάλο ποσό όπως μια εκατοστή τον χρόνο, με ότι κερδίζετε από τις δουλειές σας, δίχως αμφιβολία ταξιδεύετε λιγάκι και κάνετε το κέφι σας κατά κάποιο τρόπο. Πιστεύω πως μια ελεύθερη κυρία μπορεί να τα βγάλει πέρα με ένα εισόδημα περί τις 60 λίρες.»

«Θα τα κατάφερνα και με πολύ λιγότερα από αυτά, κ. Χολμς, όμως όπως αντιλαμβάνεστε εφόσον ζω σπίτι δεν επιθυμώ να τους γίνομαι βάρος, και έτσι χρησιμοποιούν τα χρήματα για όσο ζω μαζί τους. Φυσικά, αυτό είναι μονάχα προσωρινό. Ο κ. Γουίντιμπάνκ τραβάει τον τόκο κάθε τετράμηνο και τα δίνει στην μητέρα μου, και θεωρώ πως τα βγάζω πέρα αρκετά καλά με όσα κερδίσω δακτυλογραφώντας. Μου αποφέρει δυο πέννες το φύλλο, και συχνά προλαβαίνω να βγάλω δεκαπέντε με είκοσι φύλλα τη μέρα.»

«Μου ξεκαθαρίσατε τη θέση σας απολύτως,» είπε ο Χολμς. «Αυτός είναι ο φίλος μου, Δρ. Γουώτσον, ενώπιον του οποίου μπορείτε να μιλήσετε τόσο ελεύθερα όσο και σε μένα τον ίδιο. Αν έχετε την καλοσύνη τώρα πείτε μας τα πάντα όσον αφορά τη σχέση σας με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ.»

Ένα αναψοκοκκίνισμα πέρασε από το πρόσωπο της δεσποινίδας Σάδερλαντ, και έπαιξε νευρικά με την άκρη του ταγιέρ της. «Τον συνάντησα αρχικά στον χορό των τεχνιτών φωταερίου,» είπε. «Έστελναν στον πατέρα μου εισιτήρια όταν ζούσε και κατόπιν μας θυμήθηκαν, και τα έστειλαν στη μητέρα. Ο κ. Γουίντιμπανκ δεν ήθελε να πάμε. Δεν ήθελε ποτέ να πάμε κάπου. Νευρίαζε αρκετά όταν ήθελα απλά να πάω σε κάποια εκδήλωση του κατηχητικού. Όμως αυτή τη φορά είχα αποφασίσει να πάω, και θα πήγαινα· γιατί τι δικαίωμα είχε να με αποτρέψει; Είπε πως δε ήταν πρέπων να γνωρίζουμε εκείνους τους ανθρώπους, όταν όλοι οι φίλοι του πατέρα επρόκειτο να είναι εκεί. Και είπε πως δεν είχα κάτι κατάλληλο να φορέσω, όταν είχα το πορφυρό φόρεμα μου που ούτε μια φορά δεν είχα βγάλει από το συρτάρι. Εντέλει, όταν τίποτα άλλο δε γινόταν, έφυγε για τη Γαλλία σε επαγγελματικό ταξίδι της εταιρείας, αλλά πήγαμε, η μητέρα και εγώ, με τον κ. Χάρντι, που ήταν κάποτε ο επιστάτης μας, και εκεί ήταν που συνάντησα τον κ. Όσμερ Έϊντζελ.»

«Υποθέτω,» είπε ο Χολμς, «πως όταν ο κ. Γουίντιμπανκ επέστρεψε από τη Γαλλία ενοχλήθηκε πολύ με το ότι είχατε πάει στο χορό.»

«Ω, βασικά, υπήρξε πολύ καλός σχετικά. Γέλασε, θυμάμαι, και ανασήκωσε τους ώμους του, και είπε πως δεν υπήρχε λόγο να αρνηθείς κάτι σε γυναίκα, επειδή θα περάσει το δικό της.»

«Καταλαβαίνω. Τότε στο χορό των τεχνιτών φωταερίου συναντήσατε, όπως αντιλαμβάνομαι, ένα κύριο ονομαζόμενο κ. Όσμερ Έϊντζελ.»

«Μάλιστα, κύριε. Τον συνάντησα εκείνο το βράδυ, και με επισκέφτηκε την επόμενη ημέρα για να ρωτήσει αν είχαμε επιστρέψει πίσω καλά, και κατόπιν αυτού τον συναντήσαμε — εννοώ κ. Χολμς, τον συνάντησα δυο φορές για περιπάτους, αλλά μετά ο πατέρας επέστρεψε ξανά, και ο κ. Όσμερ Έϊντζελ δε μπορούσε να έρθει σπίτι πλέον.»

«Όχι;»

«Βασικά, ξέρετε στον πατέρα δεν αρέσει τίποτα τέτοιο. Δεν ήθελε επισκέπτες αν μπορούσε να το αποφύγει, και συνήθιζε να λέει πως μια γυναίκα πρέπει να είναι ευτυχισμένη με τον οικογενειακό της κύκλο. Αλλά πάλι, όπως έλεγα στη μητέρα, μια γυναίκα θέλει το δικό της κύκλο καταρχάς, και εγώ δεν είχα ακόμη τον δικό μου.»

«Όμως τι συνέβη με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ; Δεν επιχείρησε να σας δει;»

«Βασικά, ο πατέρας έφευγε και πάλι για την Γαλλία σε μια εβδομάδα, και ο Όσμερ έγραψε και είπε πως θα ήταν ασφαλέστερο και καλύτερο να μη βλεπόμασταν μέχρι να φύγει. Γράφαμε στο ενδιάμεσο, και συνήθιζε να γράφει καθημερινά. Έπαιρνα τα γράμματα του το πρωί, έτσι δεν υπήρχε λόγος να το μάθει ο πατέρας.»

«Ήσασταν αρραβωνιασμένη με τον κύριο κατά την περίοδο;»

«Ω, ναι, κ. Χολμς. Αρραβωνιαστήκαμε μετά από τον πρώτο μας περίπατο. Ο Όσμερ —ο κ. Έϊντζελ— ήταν ταμίας σε ένα γραφείο στην οδό Λήντενχολ —και—»

«Σε ποιο γραφείο;»

«Αυτό είναι το χειρότερο, κ. Χολμς, δε γνωρίζω.»

«Που ζούσε, τότε;»

«Κοιμόταν στο κτίριο της επιχείρησης.»

«Και δε γνωρίζετε την διεύθυνση του;»

«Όχι-εκτός από ότι βρισκόταν στην οδό Λήντενχολ.»

«Που ταχυδρομούσατε τα γράμματα σας, τότε;»

«Στο ταχυδρομείο της οδού Λήντενχολ, να παραμείνουν έως ότου ζητηθούν. Είπε πως αν αποστέλλονταν στο γραφείο θα δεχόταν τα πειράγματα των άλλων υπαλλήλων επειδή θα λάμβανε γράμματα από κάποια κυρία, έτσι προσφέρθηκα να τα δακτυλογραφώ, όπως κι εκείνος τα δικά του, όμως δε το ήθελε, γιατί είπε πως όταν τα έγραφα φαίνονταν πως έρχονταν από εμένα, αλλά όταν δακτυλογραφούνταν πως η γραφομηχανή έμπαινε ανάμεσα μας. Αυτό θα σας δείχνει πόσο με αγαπούσε, κ. Χολμς, και όλα τα μικρά πράγματα που σκεφτόταν.»

«Είναι απολύτως υποδηλωτικό,» είπε ο Χολμς. «Αποτελεί από παλιά αξίωμα μου πως τα μικρά πράγματα είναι απείρως σημαντικότερα. Μπορείτε να θυμηθείτε κάποια άλλα μικροπράγματα σχετικά με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ;»

«Επρόκειτο περί πολύ ντροπαλού άνθρωπου, κ. Χολμς. Προτιμούσε να περπατά μαζί μου τα απογεύματα παρά τη μέρα, γιατί έλεγε πως σιχαινόταν να ξεχωρίζει. Πολύ μοναχικός και ιπποτικός ήταν. Ακόμη κι η φωνή του ήταν ευγενική. Είχε τις αμυγδαλές του όταν ήταν μικρός, μου είπε, και τον είχε αφήσει με ένα πολύ αδύναμο λαιμό, και με μια διστακτική, ψιθυριστή ομιλία. Ήταν πάντοτε καλοντυμένος, πολύ τακτικός και απλός, αλλά τα μάτια του ήταν αδύναμα, όπως και τα δικά μου, και φορούσε χρωματιστούς φακούς ενάντια στο φως.»

«Μάλιστα, και τι συνέβη όταν ο κ. Γουίντιμπανκ, ο πατριός σας, επέστρεψε στη Γαλλία;»

«Ο κ. Όσμερ Έϊντζελ ήρθε και πάλι στο σπίτι και πρότεινε να παντρευτούμε πριν ο πατέρας γυρίσει πίσω. Ανυπομονούσε τρομερά και με έβαλε να ορκιστώ στη Διαθήκη, πως οτιδήποτε συνέβαινε να ήμουνα πιστή σε εκείνον. Η μητέρα είπε πως είχε απόλυτο δίκιο που με έβαλε να ορκιστώ, και αυτό αποτελούσε δείγμα του πάθους του. Η μητέρα τον συμπαθούσε από την αρχή και μάλιστα περισσότερο από εμένα. Τότε όταν μίλησαν για γάμο εντός της εβδομάδας, έκανα να ρωτήσω για τον πατέρα, αλλά και οι δυο μου είπαν να μη με νοιάζει ο πατέρας, αλλά απλά θα του το λέγαμε μετέπειτα, και η μητέρα είπε πως θα τα έβγαζε πέρα εκείνη μαζί του. Δε μου άρεσε και πολύ αυτό, κ. Χολμς. Φαινόταν περίεργο να ζητήσω την άδεια του, καθώς ήταν μόλις μερικά χρόνια μεγαλύτερος μου· αλλά δεν ήθελα να κάνω κάτι στα κρυφά, έτσι έγραψα στον πατέρα στο Μπορντό, όπου η εταιρεία έχει τα Γαλλικά γραφεία της, όμως το γράμμα μου επέστρεψε πίσω το ίδιο το πρωί του γάμου.»

«Δεν τον πρόλαβε, τότε;»

«Μάλιστα, κύριε· είχε ξεκινήσει για την Αγγλία πριν φτάσει.»

«Αχά! Αυτό ήταν ατυχές. Ο γάμος σας είχε κανονισθεί, λοιπόν, για την Παρασκευή. Θα γινόταν σε εκκλησία;»

«Μάλιστα, κύριε, αλλά πολύ διακριτικά. Θα πραγματοποιούταν στον Άγιο Σωτήρα, κοντά στο Κίνγκς Κρος, και θα παίρναμε πρωινό κατόπιν στο Ξενοδοχείο Σαίντ Πάνκρας. Ο Όσμερ ήρθε να μας πάρει με μια άμαξα, αλλά καθώς ήμασταν δυο μας έβαλε και τις δυο μέσα και ανέβηκε ο ίδιος σε μια τετράτροχη, η οποία έτυχε να είναι η μόνη άμαξα στο δρόμο. Φτάσαμε στην εκκλησία πρώτες, και όταν η τετράτροχη έφτασε τον περιμέναμε να βγει, αλλά δε φάνηκε, και όταν ο αμαξάς κατέβηκε από τη θέση του και κοίταξε μέσα δεν υπήρχε κανείς! Ο αμαξάς είπε πως δε μπορούσε να διανοηθεί τι είχε απογίνει, γιατί τον είχε δει να μπαίνει με τα ίδια του τα μάτια. Αυτό έγινε την προηγούμενη Παρασκευή, κ. Χολμς, και ούτε τον ξαναείδα ή έμαθα κάτι έκτοτε το οποίο να ρίξει κάποιο φως στο τι απέγινε.»

«Έχω την εντύπωση πως σας συμπεριφέρθηκαν αισχρά,» είπε ο Χολμς.

«Ω, όχι, κύριε! Ήταν υπερβολικά καλός και ευγενικός για να με αφήσει έτσι. Μα, όλο το πρωινό μου έλεγε πως, οτιδήποτε συνέβαινε, έπρεπε να τον εμπιστευτώ· και πως ακόμη κι αν κάτι εξαιρετικά απρόβλεπτο συνέβαινε που να μας χώριζε, να θυμόμουν πάντοτε πως ήμουν δεσμευμένη μαζί του, και πως θα διεκδικούσε τη δέσμευση του αργά ή γρήγορα. Μου φάνηκε παράξενη κουβέντα για μέρα γάμου, όμως ότι συνέβη της προσδίδει μια ιδιαίτερη σημασία.»

«Απολύτως. Η άποψη σας είναι, λοιπόν, πως κάποια απρόβλεπτη συμφορά του συνέβη;»

«Μάλιστα, κύριε. Πιστεύω πως προείδε κάποιο κίνδυνο, ειδάλλως δε θα είχε μιλήσει έτσι. Και κατόπιν σκέφτηκα πως αυτό που πρόβλεψε συνέβη.»

«Όμως δεν έχετε ιδέα περί τίνος θα επρόκειτο;»

«Καμία.»

«Μια ακόμη ερώτηση. Πως πήρε το θέμα η μητέρα σας;»

«Ήταν θυμωμένη, και είπε πως δεν έπρεπε ποτέ να μιλήσω ξανά για αυτό το ζήτημα.»

«Και ο πατέρας σας; Του το είπατε;»

«Μάλιστα· και φάνηκε να σκέφτεται, μαζί μου, πως κάτι είχε συμβεί, και πως θα μάθαινα για τον Όσμερ ξανά. Όπως είπε, τι όφελος θα είχε κάποιος να με φτάσει στην πόρτα της εκκλησίας και έπειτα να με αφήσει; Τώρα, αν είχε δανειστεί τα λεφτά μου, ή αν με είχε παντρευτεί και είχε τα λεφτά μου, τότε ίσως να υπήρχε λόγος, όμως ο Όσμερ ήταν πολύ ανεξάρτητος σχετικά με τα χρήματα και ποτέ δε θα κοίταζε ούτε ένα δικό μου σελίνι. Και όμως, τι να συνέβη; Και γιατί δε γράφει; Ω, με φτάνει στην τρέλα να το σκέφτομαι, και δε μπορώ να κλείσω μάτι τη νύχτα.» Τράβηξε ένα μικρό μαντήλι από το μανσόν της και άρχισε να κλαίει με αναφιλητά.

«Θα ρίξω μια ματιά στο ζήτημα εκ μέρους σας,» είπε ο Χολμς, καθώς σηκώθηκε, «και δεν αμφιβάλω πως θα καταλήξουμε σε κάποιο καθοριστικό συμπέρασμα. Αφήστε το βάρος του ζητήματος πάνω μου, και μην αφήσετε το μυαλό να επιμείνει περισσότερο έπ' αυτού. Υπεράνω όλων, προσπαθήστε να αφήσετε τον κ. Όσμερ Έϊντζελ να χαθεί από τη μνήμη σας, όπως χάθηκε από τη ζωή σας.»

«Τότε δε θεωρείτε πως θα τον δω ξανά;»

«Φοβάμαι πως όχι.»

«Τότε τι του συνέβη;»

«Θα αφήσετε το θέμα αυτό στα χέρια μου. Θα ήθελα μια ακριβής περιγραφή του και κάποια γράμματα τα οποία μπορείτε να διαθέσετε.»

«Έβαλα αγγελία για εκείνον στην Chronicle του περασμένου Σάββατου,» είπε εκείνη. «Ορίστε το απόκομμα και τέσσερα από τα γράμματα του.»

«Σας ευχαριστώ. Και η διεύθυνση σας;»

«Νο. 31 Τοποθεσία Λιόν, Κάμπεργουέλ.»

«Την διεύθυνση του κ. Έϊντζελ δεν την είχατε πότε, όπως καταλαβαίνω. Που βρίσκεται η έδρα της εργασίας του πατέρα σας;»

«Ταξιδεύει για τους Γουεστχάουζ & Μάρμπανκ, τους μεγάλους εισαγωγείς claret στην οδό Φεντσέρτς.»

«Σας ευχαριστώ. Καταθέσατε την υπόθεση σαφέστατα. Αφήστε τα χαρτιά εδώ, και θυμηθείτε τη συμβουλή την οποία σας έδωσα. Θεωρείστε το όλο περιστατικό ως σφραγισμένο βιβλίο, και μη του επιτρέπετε να επηρεάσει τη ζωή σας.»

«Είσαστε πολύ ευγενικός, κ. Χολμς, όμως δε μπορώ να το κάνω. Θα δείξω πιστή στον Όσμερ. Θα με βρει έτοιμη όταν θα επιστρέψει.»

Παρά το εξωφρενικό καπέλο και το ανέκφραστο πρόσωπο, υπήρχε κάτι το ευγενές στην απλοϊκή πίστη της επισκέπτριας μας η οποία επέβαλε το σεβασμό μας. Απόθεσε το μικρό σωρό των χαρτιών επί του γραφείου και αποχώρησε, με την υπόσχεση να επιστρέφει και πάλι όποτε ενδεχομένως την καλούσαμε.

Ο Σέρλοκ Χολμς παρέμεινε σιωπηλός για μερικές στιγμές με τα ακροδάχτυλα του ενωμένα ακόμη, τα πόδια του απλωμένα εμπρός του, και το βλέμμα στραμμένο προς την οροφή. Κατόπιν κατέβασε από το ράφι την παλιά και γυαλιστερή πήλινη πίπα του, η οποία ήταν για εκείνον ένας σύμβουλος, και, έχοντας την ανάψει, έγειρε πίσω στην καρέκλα του, με τα παχιά γαλαζωπά σπειρώματα να στροβιλίζονται μακριά του, με ένα βλέμμα άπειρης χαύνωσης στο πρόσωπο του.

«Μια αρκετά ενδιαφέρουσα μελέτη, εκείνη η κυρία,» παρατήρησε. «Τη βρήκα περισσότερο ενδιαφέρουσα από το μικρό της πρόβλημα, το οποίο, επί τη ευκαιρία, είναι μάλλον τετριμμένο. Θα εντοπίσεις παράλληλες υποθέσεις, αν συμβουλευθείς το ευρετήριο μου, στο Άντοβερ το '77, και υπήρξε κάτι το συναφές στη Χάγη τον προηγούμενο χρόνο. Όσο παλιά κι αν είναι η ιδέα, ωστόσο, υπήρξαν μια δυο λεπτομέρειες οι οποίες μου ήταν καινούργιες. Ωστόσο η ίδια η κυρία υπήρξε απολύτως κατατοπιστική.»

«Φάνηκες να εντοπίζεις περισσότερα πάνω της τα οποία μου ήταν εντελώς αθέατα,» σχολίασα.

«Όχι αθέατα μα απαρατήρητα, Γουώτσον. Δεν ήξερες που να κοιτάξεις, και έτσι έχασες όλα όσα ήταν σημαντικά. Δε θα μπορούσα ποτέ να σε κάνω να συνειδητοποιήσεις τη σημασία των μανικιών, την υποδήλωση στοιχείων από τα νύχια του δείκτη, ή τα μεγάλα ζητήματα τα οποία ενδεχομένως να επικρέμονται από τα κορδόνια των υποδημάτων. Λοιπόν, τι συμπέρανες από την εμφάνιση της γυναίκας; Περιέγραψε το.»

«Λοιπόν, φορούσε κεραμιδί απόχρωσης, πλατύ γείσου ψάθινο καπέλο, με φτερό στο κόκκινο του πλίνθου. Το ταγιέρ της ήταν μαύρο, με μαύρες χάντρες ραμμένες πάνω του, και ένα στρίφωμα από μικρά διακοσμητικά από μαύρο γαγάτη. Το φόρεμα της ήταν καφέ, μάλλον πιο σκούρο του χρώματος του καφέ, με μικρή φέλπα στο λαιμό και τα μανίκια. Τα γάντια της έφερναν στο γκρίζο και ήταν φθαρμένα εντελώς στο δεξί δείκτη. Τα υποδήματα της δε τα παρατήρησα. Είχε μικρά στρογγυλά κρεμαστά σκουλαρίκια, και ένα γενικό παρουσιαστικό πως ήταν σχετικά ευκατάστατη κατά έναν κοινό, άνετο, καλόβολο τρόπο.»

Ο Σέρλοκ Χολμς χειροκρότησε απαλά και άφησε ένα μικρό γέλιο.

«Δέξου το λόγο μου, Γουώτσον, τα πας περίφημα. Τα πήγες πολύ καλά όντως. Πράγματι παρέλειψες καθετί σημασίας, αλλά έπιασες τη μέθοδο, και έχεις καλό μάτι όσον αφορά το χρώμα. Μην εμπιστεύεσαι ποτέ τις γενικές εντυπώσεις, αγόρι μου, αλλά να συγκεντρώνεσαι στις λεπτομέρειες. Η πρώτη ματιά μου πέφτει πάντοτε στο μανίκι μιας γυναίκας. Σε έναν άντρα είναι καλύτερα να κοιτάξεις πρώτα το γόνατο του παντελονιού. Καθώς παρατηρείς, η γυναίκα είχε φέλπα στα μανίκια της, το οποίο και είναι το πλέον χρήσιμο υλικό στη διατήρηση ιχνών. Η διπλή γραμμή λίγο ψηλότερα του καρπού της, εκεί που η δακτυλογράφος ακουμπά πάνω στο τραπέζι, ήταν περίφημα προσδιορισμένη. Η ραπτομηχανή, χειρός, αφήνει ένα παρόμοιο σημάδι, αλλά μόνο στο αριστερό χέρι, και στην πλευρά μακρύτερα από τον αντίχειρα, αντί να βρίσκεται ακριβώς στο πλατύτερο σημείο, όπως στην προκειμένη. Κατόπιν κοίταξα το πρόσωπο της, και, παρατηρώντας το ζούληγμα γυαλιών μύτης σε κάθε πλευρά του προσώπου της, επιχείρησα ένα σχόλιο επί της μυωπίας και της γραφομηχανής, το οποίο έδειξε να την εκπλήσσει.»

«Με εξέπληξε κι εμένα.»

«Όμως, βεβαίως, ήταν πρόδηλο. Κατόπιν ξαφνιάστηκα εξαιρετικά και κοιτώντας με ενδιαφέρον κάτω παρατήρησα πως, μολονότι οι μπότες τις οποίες φορούσε δε διέφεραν μεταξύ τους, ειλικρινά ήταν ιδιαιτέρως περίεργες· η μια έχοντας ένα ελαφρός διακοσμημένο ψίδι, ενώ η άλλη ένα απλό. Η μια ήταν δεμένη μόνο στα δυο χαμηλότερα κουμπιά από τα πέντε, και η άλλη στο πρώτο, τρίτο, και πέμπτο. Λοιπόν, όταν βλέπεις πως μια νεαρή δεσποινίδα, που κατά τα άλλα είναι τακτικά ντυμένη, έχει έρθει τόσο μακριά από το σπίτι με παράταιρες μπότες, μισοδεμένες, δεν είναι και δύσκολο να επαγάγεις πως έφυγε βιαστικά.»

«Και τι άλλο;» ρώτησα, με εξημμένο ενδιαφέρον, όπως πάντοτε, από τον διεισδυτικό συλλογισμό του φίλου μου.

«Πρόσεξα, παρεμπιπτόντως, πως είχε γράψει ένα σημείωμα πριν αφήσει το σπίτι αλλά έχοντας ντυθεί πλήρως. Παρατήρησες πως το δεξί γάντι της ήταν σχισμένο στον δείκτη, αλλά προφανώς δεν είδες πως τόσο το γάντι όσο και το δάκτυλο ήταν λεκιασμένα από βιολετί μελάνι. Είχε γράψει βιαστικά και βούτηξε την πένα πολύ βαθιά. Πρέπει να έγινε σήμερα το πρωί, διότι το σημάδι δε θα παρέμενε ευδιάκριτο επί του δακτύλου. Όλα αυτά είναι διασκεδαστικά, μολονότι κάπως στοιχειώδη, ωστόσο οφείλω να γυρίσω στη δουλειά, Γουώτσον. Θα σε πείραζε να μου διαβάσεις την ανακοινωθείσα περιγραφή του κ. Όσμερ Έϊντζελ;»

Ανασήκωσα το μικρό τυπωμένο απόκομμα στο φως.

«Αγνοείται [έγραφε] εκ της πρωίας της δεκάτης τέταρτης, κύριος ονόματι Όσμερ Έϊντζελ. Ύψος περί το ένα και ογδόντα εκατοστά· γεροδεμένος, ωχρή επιδερμίδα, μαύρα μαλλιά, μικρή φαλάκρα στο μέσο, πλούσια, μαύρη γενειάδα· χρωματιστά γυαλιά, ελαφρά αδυναμία στη φωνή. Ήταν ντυμένος, όταν εθεάθη για τελευταία φορά, με μαύρη ρεντιγκότα που συμπληρωνόταν από μεταξωτό μαύρο γιλέκο, χρυσή αλυσίδα τύπου Αλβέρτου, και γκρίζο παντελόνι τουίντ, με καφέ γκέτες πάνω από μπότες με ελαστικές πλευρές. Ως είναι γνωστό εργαζόταν σε γραφείο επί της οδού Λήντενχολ. Καθένας που θα φέρνει—»

«Μας αρκεί,» είπε ο Χολμς. «Όσο για τα γράμματα,» συνέχισε, ρίχνοντας τους μια ματιά, «είναι εξαιρετικά κοινότυπα. Δεν υπάρχει απολύτως κάποιο στοιχείο εντός τους προς τον κ. Έϊντζελ, παρεκτός του ότι παραθέτει Μπαλζάκ σε ένα σημείο. Υπάρχει μόνον ένα αξιοπρόσεκτο σημείο, ωστόσο, το οποίο δίχως αμφιβολία θα σου κάνει εντύπωση.»

«Είναι δακτυλογραφημένα,» σχολίασα.

«Όχι μόνο αυτό, αλλά και η υπογραφή είναι δακτυλογραφημένη. Κοίτα το μικρό τακτικό ‘Όσμερ Έϊντζελ' στο κάτω μέρος. Υπάρχει μια ημερομηνία, καθώς βλέπεις, αλλά καμία επιγραφή εκτός της οδού Λήντεχολ, το οποίο είναι κάπως αόριστο. Το ζήτημα σχετικά με την υπογραφή είναι ιδιαίτερα υποδηλωτικό —πρακτικά, μπορούμε να το αποκαλέσουμε καθοριστικό.»

«Του τι;»

«Αγαπητέ μου φίλε, είναι δυνατόν να μην αντιλαμβάνεσαι πόσο ισχυρά σχετίζεται με την υπόθεση;»

«Δε μπορώ να πως ότι καταλαβαίνω εκτός κι αν έχει να κάνει με το ότι επιθυμούσε να είναι σε θέση να αρνηθεί την υπογραφή του αν κάποια ενέργεια για αθέτηση υπόσχεσης εγειρόταν.»

«Όχι, δεν είναι αυτό το θέμα. Ωστόσο, θα γράψω δυο γράμματα, τα οποία θα πρέπει να διευθετήσουν το ζήτημα. Το ένα εξ αυτών είναι προς μια φίρμα στην Πόλη, το άλλο απευθύνεται στον πατριό της κυρίας, τον κ. Γουίντιμπανκ, ζητώντας του αν θα μπορούσε να μας συναντήσει εδώ στις έξι η ώρα αύριο το απόγευμα. Είναι εξίσου καλό να εργαζόμαστε με τους άρρενες συγγενείς. Και τώρα, Γιατρέ, δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα έως ότου οι απαντήσεις από τα γράμματα φτάσουν, έτσι θα αφήσουμε το μικρό μας πρόβλημα στο ράφι για την ώρα.»

Είχα τόσο πολλούς λόγους να πιστεύω στις αδιόρατες δυνάμεις συλλογισμού και την εξαιρετική ενέργεια εν δράση ώστε ένοιωθα πως έπρεπε να έχει ορισμένους βάσιμους λόγους για τη σίγουρη και άνετη συμπεριφορά κατά την οποία αντιμετώπισε το ιδιάζον μυστήριο το οποίο είχε αναλάβει να βυθοσκοπήσει. Μόνο μια φορά τον είχα δει να αποτυγχάνει, στην περίπτωση του Βασιλιά της Βοημίας και της φωτογραφίας της Αϊρίν Άντλερ· ωστόσο ανατρέχοντας στο παρελθόν στην παράξενη ιστορία του ‘Σημαδιού των Τεσσάρων', και τις εξαιρετικές συνθήκες που συνδέονταν με την «Σπουδή στο Άλικο', είχα την αίσθηση πως θα έπρεπε να πρόκειται για κάποιο περίεργο κουβάρι εκείνο το οποίο δε θα μπορούσε να ξετυλίξει.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2. Μια υπόθεση ταυτότητας (1) |hypothèse| ||identity una|hipótesis|de identidad 2. An identity hypothesis (1) 2. Un caso de identidad (1)

«Αγαπητέ μου φίλε,» είπε ο Σέρλοκ Χολμς καθώς καθίσαμε ένθεν και ένθεν της φωτιάς στο διαμέρισμα του στην οδό Μπέϊκερ, «η ζωή είναι απείρως παραδοξότερη από οτιδήποτε το οποίο το μυαλό του ανθρώπου θα μπορούσε να επινοήσει. |||||||||ici||||||||||||||infiniment|plus paradoxale|||||||||||| |||||||as|we sat down|on this side||||||apartment||||||||infinitely|"more paradoxical"||"anything"||||mind||||||"devise" or "invent" querido|mío|amigo|dijo|el|Sherlock|Holmes|mientras|nos sentamos|aquí|y|allí|de|fuego|en|apartamento|su|en la|calle|Baker|la|vida|es|infinitamente|más extraña|que|cualquier cosa|lo|que|el|mente|de|hombre|(futuro)|podría|(infinitivo)|inventar "My dear fellow," said Sherlock Holmes as we sat on either side of the fire in his Baker Street apartment, "life is infinitely stranger than anything which the mind of man could devise. «Querido amigo,» dijo Sherlock Holmes mientras nos sentábamos uno frente al otro junto al fuego en su apartamento de la calle Baker, «la vida es infinitamente más extraña que cualquier cosa que la mente humana podría concebir. Ούτε που θα τολμούσαμε να διανοηθούμε τα πράγματα τα οποία αποτελούν όντως απλές κοινοτοπίες της ύπαρξης. |||||nous imaginer|||||||||| |||"dare"||contemplate|||||constitute|indeed||commonplaces||existence |que|(futuro)|||diarizar||||||||comunidades|de| We would not even dare to think of things which are indeed mere banalities of existence. Ni siquiera nos atreveríamos a imaginar las cosas que son en realidad simples trivialidades de la existencia. Αν μπορούσαμε να πετάξουμε έξω από το παράθυρο χέρι με χέρι, να αιωρηθούμε πάνω από τη μεγάλη πόλη, ανασηκώνοντας απαλά τις στέγες, και να κρυφοκοιτάξουμε τα αλλόκοτα πράγματα που συμβαίνουν, τις παράδοξες συμπτώσεις, τα μηχανεύματα, τις παρεξηγήσεις, τις θεσπέσιες αλληλουχίες γεγονότων, που εργάζονται διαμέσου γενεών, κι οδηγούν στα πλέον ακραία αποτελέσματα, θα καθιστούσαν κάθε φαντασία με όλες τις συμβατικότητες της και τις εκ των προτέρων υπολογισμένες εκβάσεις εντελώς ξεπερασμένες και ανώφελες.» ||||||||||||flotar||||||levantando|suavemente||techos|||espiar||extraños|||||paradójicas|sucede||máquinas||xenoglossias||las cosas|alocaciones||||a través de|generaciones||||||||estaban sentando||||||sucede||||||de antes|calculadas|ekvásis||superadas||inútiles If we could fly out of the window hand in hand, hover over the great city, gently lifting the roofs, and peep at the strange things that happen, the strange coincidences, the machinations, the misunderstandings, the sublime sequences of events, working through generations, and leading to the most extreme results, they would render all imagination with all its conventionalities and pre-calculated outcomes utterly obsolete and useless." Si pudiéramos volar por la ventana de la mano, levitarnos sobre la gran ciudad, levantando suavemente los techos, y espiar las extrañas cosas que suceden, las coincidencias extrañas, los artilugios, los malentendidos, las divinas secuencias de eventos, que trabajan a través de generaciones, y conducen a los resultados más extremos, harían que toda imaginación con todas sus convenciones y sus resultados calculados de antemano fueran completamente obsoletas e inútiles.

«Και όμως δεν πείθομαι από αυτό,» απάντησα. |||am convinced|||I answered y|sin embargo|no|me convenzo|de|esto|respondí "And yet I'm not convinced of that," I replied. «Y sin embargo, no me convence esto,» respondí. «Οι υποθέσεις που έρχονται στο φως στις εφημερίδες είναι, κατά κανόνα, παγερές αρκετά, κι εξίσου κοινές. |||||||||par|||||| |"cases"|||||||||as a rule|chilling enough|||equally|commonplace las|suposiciones|que|vienen|a|luz|en las|periódicos|son|según|regla|frías|bastante|y|igualmente|comunes "The cases that come to light in the newspapers are, as a rule, quite cold, and just as common. «Los casos que salen a la luz en los periódicos son, por lo general, bastante fríos y igualmente comunes. Έχουμε στις αστυνομικές αναφορές μας ρεαλισμό εξωθημένο στα άκρα, κι εντούτοις το αποτέλεσμα δεν είναι, οφείλεται να ομολογηθεί, ούτε συναρπαστικό ούτε καλλιτεχνικό.» ||police reports|police reports||realism pushed to extremes|"pushed to extremes"||extremes|||||||"must be admitted"||must be admitted||exciting||artistic tenemos|en las|policiales|informes|nuestros|realismo|llevado|a los|extremos|y|sin embargo|el|resultado|no|es|debe|a|admitirse|ni|emocionante|ni|artístico We have in our police reports realism pushed to extremes, and yet the result is, it must be admitted, neither exciting nor artistic." Tenemos en nuestros informes policiales un realismo llevado al extremo, y, sin embargo, el resultado no es, hay que admitirlo, ni emocionante ni artístico.»

«Μια συγκεκριμένη επιλογή με διακριτικότητα θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί στην παραγωγή ενός ρεαλιστικού αποτελέσματος,» σχολίασε ο Χολμς. ||||||||||production|||||| ||choice||discretion||||||production||realistic|result||| una|específica|elección|con|discreción|deberá|debe|a|usarse|en la|producción|de un|realista|resultado|comentó|el|Holmes "A specific choice with discretion should be used to produce a realistic result," Holmes commented. «Se debe utilizar una selección específica con discreción en la producción de un resultado realista,» comentó Holmes. «Αυτό απουσιάζει στην αστυνομική αναφορά, όπου μεγαλύτερη βαρύτητα αποτίθεται, ενδεχομένως, επί των αοριστολογιών του δικαστή από όσο επί των λεπτομερειών, οι οποίες για ένα παρατηρητή περιέχουν τη ζωτική ουσία του όλου ζητήματος. ||||||||||||||||||||||||||||essence|du|| |"missing"||police||||"weight"|is placed|"possibly"|||vague statements||judge's statements|||||details|||||observer|contain|||vital essence||of all|issue at hand esto|falta|en la|policial|informe|donde|mayor|peso|se otorga|posiblemente|sobre|las|vaguedades|del|juez|de|tanto|sobre|los|detalles|que|las|para|un|observador|contienen|la|vital|esencia|del|todo|asunto "This is absent in the police report, where more weight is possibly placed on the judge's vague statements than on the details, which for an observer contain the vital essence of the whole matter. «Esto falta en el informe policial, donde se le da mayor peso, posiblemente, a las vaguedades del juez que a los detalles, que para un observador contienen la esencia vital de todo el asunto. Δεδομένου αυτού, δεν υπάρχει τίποτα τόσο αφύσικο όσο το κοινότοπο.» étant donné||||||||| "Given this"||||||unnatural|||commonplace dado|esto|no|hay|nada|tan|antinatural|como|lo|trivial Given this, there is nothing so unnatural as the banal." Dado esto, no hay nada tan antinatural como lo común.»

Χαμογέλασα και κούνησα το κεφάλι μου. I smiled||nodded||head| sonreí|y|moví|la|cabeza|mi I smiled and shook my head. Sonreí y sacudí la cabeza. «Δε μπορώ ακριβώς να καταλάβω αυτή σου τη σκέψη,» είπα. no|puedo|exactamente|a|entienda|esta|tu|la|pensamiento|dije "I can't quite understand that thought of yours," I said. «No puedo entender exactamente este pensamiento tuyo,» dije. «Φυσικά, στη θέση σου, ως ανεπίσημου σύμβουλου και βοηθού καθενός ο οποίος είναι εντελώς μπλεγμένος, σε έκταση τριών ηπείρων, έρχεσαι σε επαφή με όλα όσα τελούν παράδοξα και αλλόκοτα. |||||unofficial advisor|advisor or assistant||assistant|"each person"|||||entangled||extent|of three|continents|||contact with||||perform, occur, happen|paradoxical and strange||strange and bizarre por supuesto|en|lugar|tu|como|no oficial|consejero|y|ayudante|de cada uno|el|que|es|completamente|enredado|en|extensión|de tres|continentes|llegas|a|contacto|con|todo|lo que|están|paradójicos|y|extraños "Of course, in your position, as an unofficial advisor and assistant to anyone who is totally involved, across three continents, you come into contact with everything that is paradoxical and bizarre. «Por supuesto, en tu lugar, como consejero no oficial y asistente de cualquiera que esté completamente enredado, en una extensión de tres continentes, entras en contacto con todo lo que es extraño y peculiar. Όμως ορίστε» —σήκωσα την πρωινή εφημερίδα από το πάτωμα— «ας το θέσουμε υπό πρακτική δοκιμασία. ||picked up||morning|||||||"put it to"||practical test|test pero|aquí está|levanté|la|matutina|periódico|de|el|suelo|vamos a|lo|pongamos|bajo|práctica|prueba But here it is” —I picked up the morning newspaper from the floor— “let's put it to practical test. Pero aquí tienes» —levanté el periódico de la mañana del suelo— «pongámoslo a prueba práctica. Εδώ έχω τον πρώτο τίτλο στον οποίο έρχομαι. aquí|tengo|el|primer|título|en el|que|llego Here I have the first headline that comes to me. Aquí tengo el primer titular que me llega. ‘Αναλγησία συζύγου προς τη σύζυγο του.' Spousal indifference|of the husband|||| insensibilidad|del esposo|hacia|la|esposa|de él 'Indifference of a husband towards his wife.' ‘Insensibilidad del esposo hacia su esposa.' Έχει κάπου μισή στήλη κείμενο, όπως γνωρίζω δίχως να το διαβάσω πως σου είναι απολύτως γνωστό. |||half a column|text||||||||||| tiene|en algún lugar|media|columna|texto|como|sé|sin|que|lo|lea|que|te|es|absolutamente|conocido It has about half a column of text, as I know without reading it that you are completely familiar with it. Hay aproximadamente media columna de texto, como sé sin leerlo que te es absolutamente conocido. Υπάρχει, φυσικά, η άλλη γυναίκα, το ποτό, το σπρώξιμο, το χτύπημα, η μελανιά, η φιλικά προσκείμενη αδελφή ή σπιτονοικοκυρά. ||||||drink||shove||blow||bruise||friendly disposed|friendly disposed|||landlady hay|por supuesto|la|otra|mujer|la|bebida|el|empujón|el|golpe|la|moretón|la|amistosamente|inclinada|hermana|o|casera There is, of course, the other woman, the drink, the shove, the bump, the bruise, the friendly sister or landlady. Está, por supuesto, la otra mujer, la bebida, el empujón, el golpe, el moretón, la hermana o casera amigable. Ο πλέον άξεστος των δημοσιογράφων δε θα μπορούσε να εφεύρει τίποτα πιο χοντροειδές.» ||incompétent|||||||||| ||uncouth||journalists|||||invent|||crude el|más|grosero|de los|periodistas|no|futuro|podría|que|inventara|nada|más|burdo The crudest of journalists could not invent anything cruder." El más grosero de los periodistas no podría inventar nada más burdo.

«Ειλικρινά, το παράδειγμα σου είναι ιδιαιτέρως ατυχές για το επιχείρημα σου,» είπε ο Χολμς, παίρνοντας την εφημερίδα και ρίχνοντας της μια ματιά. ||||||malheureux|||argument|||||||||||| "Sincerely"|||||particularly|unfortunate|||argument|||||taking||||glancing at||| sinceramente|el|ejemplo|tu|es|particularmente|desafortunado|para|el|argumento|tu|dijo|el|Holmes|tomando|la|periódico|y|echando|a ella|una|mirada "Frankly, your example is particularly unfortunate for your argument," Holmes said, picking up the paper and glancing at it. "Sinceramente, tu ejemplo es particularmente desafortunado para tu argumento," dijo Holmes, tomando el periódico y echándole un vistazo. «Πρόκειται για την υπόθεση διαζυγίου Ντάντας, και, όπως τυγχάνει, ανέλαβα να ξεκαθαρίσω ορισμένα ζητήματα σχετιζόμενα με αυτήν. "It is about"|||case|divorce case|Dantas|||"happens to be"|undertook||"clear up"|certain|issues|related to it|| se trata|de|la|caso|divorcio|Dantas|y|como|sucede|asumí|a|aclarar|algunos|asuntos|relacionados|con|esta "This is the Dundas divorce case, and, as it happens, I have undertaken to clarify certain issues relating to it. «Se trata del caso de divorcio de Dantas, y, como sucede, me he encargado de aclarar ciertos asuntos relacionados con esto. Ο σύζυγος ήταν αντιαλκοολικός , δεν υπήρχε άλλη γυναίκα, και η συμπεριφορά για τη διατύπωση παραπόνου ήταν πως είχε βαθμιαία αποκτήσει τη συνήθεια να τελειώνει κάθε του γεύμα βγάζοντας τη μασέλα του και πετώντας τη στη σύζυγο του, το οποίο, θα συμφωνήσεις, δεν αποτελεί ενέργεια που ενδεχομένως θα προκύψει στη φαντασία του μέσου αφηγητή. ||||||||||comportement|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||teetotaler|||||||behavior|||filing|complaint||||gradually|acquired|||||||meal|taking out||dentures|||throwing it||||||||you will agree|||||possibly||"arise in"||imagination||average|narrator el|esposo|era|antialcohólico|no|había|otra|mujer|y|la|conducta|para|la|formulación|queja|era|que|había|gradualmente|adquirido|la|costumbre|a|termina|cada|su|comida|sacando|la|dentadura|su|y|arrojando|la|a|esposa|su|lo|cual|futuro|estarás de acuerdo|no|constituye|acción|que|posiblemente|futuro|surja|en|imaginación|del|medio|narrador The husband was teetotal, there was no other woman, and the behavior to express complaint was that he had gradually acquired the habit of finishing every meal by taking out his denture and throwing it at his wife, which, you will agree, is not an action that might possibly arise in the imagination of the average narrator. El esposo era antialcohólico, no había otra mujer, y el comportamiento para presentar quejas era que había adquirido gradualmente la costumbre de terminar cada comida sacándose la dentadura y arrojándola a su esposa, lo cual, estarás de acuerdo, no es una acción que podría surgir en la imaginación del narrador promedio. Πάρε μια πρέζα ταμπάκου, γιατρέ, και παραδέξου πως σε αποστόμωσα στο παράδειγμα σου.» |||||||||ai cloué||| ||pinch|snuff|||admit|||shut you up||| toma|una|pizca|tabaco|doctor|y|admite|que|a ti|dejé sin palabras|en el|ejemplo|tu Take a pinch of tobacco, doctor, and admit that I outsmarted you in your example. Toma un poco de tabaco, doctor, y admite que te he dejado sin palabras con tu ejemplo.»

Πρότεινε την ταμπακέρα του από παλιό χρυσό, με ένα μεγάλο αμέθυστο στο κέντρο του καλύμματος. "Offered"||snuffbox|||old|gold||||amethyst||||cover ofreció|la|tabaquera|su|de|oro viejo|dorado|con|un|grande|amatista|en el|centro|de la|tapa He proposed his snuffbox made of old gold, with a large amethyst in the center of the lid. Propuso su tabaquera de oro viejo, con un gran amatista en el centro de la tapa. Το μεγαλείο της ερχόταν σε εξαιρετική αντίθεση προς τους ανεπιτήδευτους τρόπους του και την απλή ζωή ώστε δε μπόρεσα να μη το σχολιάσω. |||||striking|contrast|||unpretentious|||||simple||||||||comment on it el|grandeza|de ella|venía|en|excepcional|contraste|hacia|los|sencillos|modos|de él|y|la|simple|vida|así que|no|pude|a|no|lo|comenté Her magnificence was in stark contrast to his unpretentious ways and simple life so I couldn't help but comment on it. Su grandeza contrastaba notablemente con sus maneras sencillas y su vida simple, así que no pude evitar comentarlo.

«Αχ,» είπε εκείνος, «ξέχασα πως δε σε είχα δει για μερικές βδομάδες. ||he|||||||||weeks Ah|dijo|él|olvidé|que|no|te|había|visto|por|algunas|semanas "Oh," he said, "I forgot I hadn't seen you for a few weeks. «Ay,» dijo él, «olvidé que no te había visto en unas semanas. Πρόκειται για ένα μικρό αναμνηστικό από το Βασιλιά της Βοημίας προς αντάλλαγμα για τη συνεισφορά μου στην υπόθεση των εγγράφων της Αϊρίν Άντλερ.» ||||souvenir|||||||"in exchange for"|||contribution|||||documents of Irene||| se trata|de|un|pequeño|recuerdo|de|el|Rey|de|Bohemia|hacia|cambio|por|la|contribución|mía|en|asunto|de los|documentos|de|Irene|Adler It's a small memento from the King of Bohemia in exchange for my contribution to the Irene Adler documents case." Es un pequeño recuerdo del Rey de Bohemia a cambio de mi contribución al asunto de los documentos de Irene Adler.»

«Και το δαχτυλίδι;» ρώτησα, ρίχνοντας ένα βλέμμα στο αξιοθαύμαστο μπριλάντι που λαμπύριζε στο δάκτυλο του. ||"ring"||casting||glance||"remarkable"|diamond||sparkled||| Y|el|anillo|pregunté|echando|una|mirada|al|asombroso|diamante|que|brillaba|en|dedo|de él “And the ring?” I asked, casting a glance at the magnificent diamond that sparkled on his finger. «¿Y el anillo?» pregunté, echando un vistazo al asombroso diamante que brillaba en su dedo.

«Είναι από τη βασιλική οικογένεια της Ολλανδίας, μολονότι το ζήτημα για το οποίο τους εξυπηρέτησα ήταν τέτοιας λεπτότητας ώστε δε μπορώ να το εμπιστευθώ ούτε καν σε σένα, που ήσουν αρκετά καλός να καταγράψεις ένα δυο από τα προβληματάκια μου.» |||||||"although"||issue|||||I assisted||such|"delicacy"||||||"entrust to"||||||||||record|||||little problems| es|de|la|real|familia|de|Holanda|aunque|el|asunto|por|el|que|les|serví|era|tal|delicadeza|que|no|puedo|a|lo|confíe|ni|siquiera|a|ti|que|eras|bastante|bueno|a|registres|un|dos|de|los|problemillas|mí “It's from the royal family of the Netherlands, although the matter for which they served was of such delicacy that I cannot even trust it to you, who were good enough to handle a couple of my little problems.” «Es de la familia real de los Países Bajos, aunque el asunto por el que les serví era de tal delicadeza que no puedo confiarlo ni siquiera a ti, que fuiste lo suficientemente amable como para anotar uno o dos de mis problemillas.»

«Και έχεις κάτι εύκαιρο τούτη τη στιγμή;» ρώτησα με ενδιαφέρον. |||disponible|à cette||||| |||handy|||||| y|tienes|algo|disponible|este|la|momento|pregunté|con|interés “Do you have something handy right now?” I asked with interest. «¿Y tienes algo disponible en este momento?» pregunté con interés.

«Κάπου δέκα με δώδεκα, ωστόσο κανένα το οποίο να παρουσιάζει κάποιο χαρακτηριστικό ενδιαφέροντος. "About"|"ten"||twelve||||||"presents" or "shows"||distinctive feature| alrededor de|diez|a|doce|sin embargo|ninguno|el|que|a|presenta|algún|característico|interés Somewhere between ten and twelve, however, none of them present any interesting characteristic. «Alrededor de diez a doce, sin embargo ninguno que presente algún interés característico. Είναι σημαντικά, καταλαβαίνεις, δίχως να είναι ενδιαφέροντα. ||"you understand"|without|||interesting son|importantes|entiendes|sin|a|son|interesantes They are significant, you see, without being interesting. Son importantes, entiendes, sin ser interesantes. Όντως, ανακάλυψα πως συνήθως στα ασήμαντα ζητήματα είναι που υπάρχει χώρος για την παρατήρηση, και για τη σύντομη ανάλυση του αιτίου και του αποτελέσματος το οποίο δίνει τη χάρη σε μια έρευνα. |||||insignifiants|questions|||||||observation|||||||||||||||||| "Indeed"|"I discovered"||||insignificant|||||space|||observation||||brief|||cause|||result|||||||| de hecho|descubrí|que|generalmente|en los|insignificantes|asuntos|es|que|hay|espacio|para|la|observación|y|para|la|breve|análisis|del|causa|y|del|resultado|lo|que|da|la|gracia|a|una|investigación Indeed, I discovered that usually in trivial matters there is room for observation, and for a brief analysis of the cause and effect that gives grace to a research. De hecho, descubrí que generalmente en los asuntos insignificantes es donde hay espacio para la observación, y para el breve análisis de la causa y el efecto que da gracia a una investigación. Τα μεγαλύτερα εγκλήματα έχουν την τάση να είναι απλούστερα, επειδή όσο μεγαλύτερο το έγκλημα τόσο πιο εμφανές, κατά κανόνα, είναι το κίνητρο. ||crimes|||tendency|||simpler|||||crime|||apparent||as a rule|||motive los|más grandes|crímenes|tienen|la|tendencia|a|ser|más simples|porque|cuanto|más grande|el|crimen|tanto|más|evidente|según|regla|es|el|motivo Larger crimes tend to be simpler, because the larger the crime, the more obvious the motive tends to be. Los crímenes más grandes tienden a ser más simples, porque cuanto mayor es el crimen, más evidente, por regla general, es el motivo. Σε αυτές τις υποθέσεις, εκτός ενός μάλλον περίπλοκου ζητήματος το οποίο μου παραπέμφθηκε από τη Μασσαλία, δεν υπάρχει τίποτα το οποίο να παρουσιάζει κάποια ενδιαφέροντα χαρακτηριστικά. |||cases||||complex|issue||||was referred|||Marseilles|||||||presents|||characteristics en|estas|las|casos|excepto|de un|bastante|complicado|asunto|el|que|me|fue referido|por|la|Marsella|no|hay|nada|lo|que|a|presenta|algún|interesantes|características In these cases, except for one rather complicated issue that was referred to me from Marseille, there is nothing that presents any interesting features. En estos casos, aparte de un asunto bastante complicado que me fue referido desde Marsella, no hay nada que presente características interesantes. Υπάρχει περίπτωση, ωστόσο, πως ενδέχεται να έχω κάτι καλύτερο πριν περάσουν λίγα λεπτά, διότι αυτή είναι μια από τις πελάτισσες μου, αν δεν πέφτω τελείως έξω.» ||||il se peut|||||||||||||||||si|||| |chance|||"may"||||||pass a few|||"because"||||||"female clients"|||||completely| hay|posibilidad|sin embargo|que|puede que|a|tenga|algo|mejor|antes de|pasen|pocos|minutos|porque|esta|es|una|de|las|clientas|mías|si|no|me equivoco|completamente|fuera There is a chance, however, that I might have something better before a few minutes pass, as this is one of my clients, if I am not totally mistaken. Sin embargo, existe la posibilidad de que pueda tener algo mejor antes de que pasen unos minutos, porque esta es una de mis clientas, si no me estoy equivocando completamente.

Είχε σηκωθεί από τη θέση του και στεκόταν ανάμεσα στις μισάνοιχτες κουρτίνες κοιτώντας κάτω τον μουντό, ουδέτερης απόχρωσης, Λονδρέζικο δρόμο. |had gotten up||||||was standing|||half-open|||||dull|neutral-colored|neutral hue|London street| había|levantado|de|la|posición|su|y|estaba de pie|entre|las|entreabiertas|cortinas|mirando|abajo|el|sombrío|de tono|color|londinense|calle He had risen from his seat and was standing between the half-open curtains, looking down at the dull, neutral-colored, London street. Se había levantado de su asiento y estaba de pie entre las cortinas entreabiertas mirando hacia abajo la sombría y neutra calle londinense. Κοιτώντας πάνω από τον ώμο του, είδα πως στο πεζοδρόμιο απέναντι στεκόταν μια εύσωμη γυναίκα με ένα βαρύ γούνινο μποά γύρω από το λαιμό της, και ένα μεγάλο φιδιστό φτερό σε ένα καπέλο με πλατύ γείσο το οποίο ήταν πλαγίως τοποθετημένο κατά τη μόδα της Δούκισσας του Ντεβονσάϊρ πάνω από το αυτί της. |||||||||||||bien en chair||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||shoulder|||||sidewalk|across the street|was standing||stout||||heavy|fur boa|boa||||neck|||||serpentine|feather|||||wide|brim||||sideways|placed|||||Duchess's||Devonshire||||| mirando|arriba|de|el|hombro|su|vi|que|en|acera|enfrente|estaba de pie|una|corpulenta|mujer|con|un|pesado|de piel|bufanda|alrededor|de|el|cuello|su|y|un|grande|serpentino|pluma|en|un|sombrero|con|ancho|ala|el|que|estaba|de lado|colocado|según|la|moda|de|Duquesa|de|Devonshire|sobre|de|el|oreja|su Looking over his shoulder, I saw that on the sidewalk across the street stood a well-built woman with a heavy fur boa around her neck, and a large feather in a wide-brimmed hat that was fashionably placed over her ear, like the Duchess of Devonshire. Mirando por encima de su hombro, vi que en la acera de enfrente había una mujer corpulenta con una pesada estola de piel alrededor de su cuello, y una gran pluma serpentina en un sombrero de ala ancha que estaba colocado de lado a la moda de la Duquesa de Devonshire sobre su oreja. Κάτω από αυτή την σπουδαία πανοπλία έριχνε νευρικές κλεφτές ματιές κατά ένα νευρικό, διστακτικό τρόπο προς τα παράθυρα μας, ενώ το σώμα της ταλαντευόταν μπρος πίσω, και τα δάχτυλα της έπαιζαν με τα κουμπιά του γαντιού της. ||||great|armor|was casting|Nervous|sly or furtive|glances|||Nervous|hesitant||||windows||||||was swaying|||||fingers||"played with"|||buttons||"her glove"| debajo|de|esta|la|gran|armadura|lanzaba|nerviosas|furtivas|miradas|hacia|un|nervioso|vacilante|manera|hacia|las|ventanas|nuestras|mientras|el|cuerpo|de ella|se balanceaba|hacia adelante|hacia atrás|y|los|dedos|de ella|jugaban|con|los|botones|de|guante|su Beneath this grand armor, she cast nervous, furtive glances in a nervous, hesitant manner towards our windows, while her body swayed back and forth, and her fingers played with the buttons of her glove. Bajo esa magnífica armadura, lanzaba miradas furtivas de manera nerviosa y vacilante hacia nuestras ventanas, mientras su cuerpo se balanceaba de un lado a otro, y sus dedos jugaban con los botones de su guante. Ξάφνου, με μια ορμητική βουτιά, σα κολυμβήτρια που αφήνει την όχθη, διέσχισε βιαστικά το δρόμο, και ακούσαμε το κοφτό κουδούνισμα στην πόρτα. ||||||||||rive||||||||||| "Suddenly"|||impetuous|dive||swimmer||||shore|crossed|"hurriedly"||||we heard||abrupt|ringing sound|| de repente|con|un|impetuosa|zambullida|como|nadadora|que|deja|la|orilla|cruzó|apresuradamente|el|camino|y|escuchamos|el|corto|timbre|en la|puerta Suddenly, with a sudden plunge, like a swimmer leaving the shore, she hurriedly crossed the road, and we heard the sharp ringing at the door. De repente, con un salto repentino, como una nadadora que deja la orilla, cruzó rápidamente la calle, y escuchamos el tintineo agudo en la puerta.

«Συνάντησα τα ίδια συμπτώματα και στο παρελθόν,» είπε ο Χολμς, ρίχνοντας το τσιγάρο του στη φωτιά. |||symptômes|||||||||||| "I encountered"|||symptoms|||past||||throwing||||| encontré|los|mismos|síntomas|y|en|pasado|dijo|el|Holmes|arrojando|el|cigarro|su|en|fuego "I've encountered the same symptoms before," Holmes said, throwing his cigarette into the fire. «Encontré los mismos síntomas en el pasado,» dijo Holmes, arrojando su cigarrillo al fuego. «Η ταλάντευση επί του πεζοδρομίου πάντοτε σημαίνει υπόθεση της καρδιάς. |||||||affaire|| |Swaying|||"sidewalk"|always||||of the heart la|oscilación|sobre|el|pavimento|siempre|significa|asunto|de la|corazón “Hesitation on the sidewalk always means a matter of the heart. «La oscilación en la acera siempre significa un asunto del corazón. Θα ήθελε συμβουλή, όμως δεν είναι βέβαιη πως το ζήτημα δεν είναι υπερβολικά λεπτό για να συζητηθεί. ||advice||||certain||||||"too"||||be discussed futuro|quería|consejo|pero|no|es|segura|que|el|asunto|no|es|demasiado|delicado|para|que|se discuta She would like advice, but she is not sure if the issue is too delicate to discuss. Le gustaría consejo, pero no está segura de que el tema no sea demasiado delicado para discutir. Και όμως ακόμη κι εδώ μπορούμε να το διαχωρίσουμε. ||||||||separate it y|sin embargo|aún|incluso|aquí|podemos|que|lo|separemos And yet, even here we can separate it.” Y sin embargo, incluso aquí podemos separarlo. Όταν μια γυναίκα έχει αδικηθεί σοβαρά από έναν άντρα δεν αμφιταλαντεύεται πλέον, και το σύνηθες σύμπτωμα είναι ένα κομμένο σκοινί κουδουνιού. ||||wronged||||||hesitates||||common|Symptom|||cut bell rope|bell rope|bell rope's cuando|una|mujer|tiene|ha sido agraviada|seriamente|por|un|hombre|no|vacila|ya|y|el|habitual|síntoma|es|un|cortado|cuerda|de campana When a woman has been seriously wronged by a man she no longer wavers, and the usual symptom is a cut bell rope. Cuando una mujer ha sido gravemente agraviada por un hombre, ya no duda, y el síntoma habitual es una cuerda de campana cortada. Στο προκείμενο μπορούμε να θεωρήσουμε πως υπάρχει ένα αισθηματικό ζήτημα, αλλά ότι η δεσποσύνη δεν είναι τόσο οργισμένη όσο μπλεγμένη, η θλιμμένη. |context|||"consider"||||emotional|issue||||lady of the house||||angry||"confused"||"sad" en el|caso|podemos|a|considerar|que|hay|un|sentimental|asunto|pero|que|la|dominación|no|es|tan|enojada|como|enredada|la|triste In this case, we can consider that there is an emotional issue, but that the dominance is not as angry as entangled, sad. En este caso, podemos considerar que hay un asunto sentimental, pero que la señora no está tan enfadada como enredada, triste. Μα να έρχεται αυτοπροσώπως να επιλύσει τις απορίες μας.» |||"in person"||resolve||questions or doubts| pero|que|viene|en persona|a|resolver|las|dudas|nuestras But to come in person to solve our questions.' ¿Pero venir en persona a resolver nuestras dudas?

Καθώς τελείωσε ακούστηκε ένα χτύπημα στην πόρτα, και ο υπηρέτης μπήκε ανακοινώνοντας τη δεσποινίδα Μαίρη Σάδερλαντ, ενώ η ίδια η κυρία ορθωνόταν πίσω από τη μικρή μαύρη φιγούρα σαν εμπορικό με όλα τα πανιά ανοικτά πίσω από ένα μικροσκοπικό πιλότο. ||||knock|||||servant||"announcing"||Miss||Sutherland||||||was standing tall||||||||merchant ship||||sails||||||pilot boat mientras|terminó|se escuchó|un|golpe|en la|puerta|y|el|sirviente|entró|anunciando|a la|señorita|Mary|Sutherland|mientras|la|misma|la|señora|se erguía|detrás|de|la|pequeña|negra|figura|como|barco mercante|con|todas|los|velas|abiertas|detrás|de|un|diminuto|piloto As he finished, there was a knock on the door, and the servant entered announcing Miss Mary Sutherland, while the lady herself stood upright behind the small black figure like a commercial with all the sails open behind a tiny pilot. Cuando terminó, se escuchó un golpe en la puerta, y el sirviente entró anunciando a la señorita Mary Sutherland, mientras la señora misma se erguía detrás de la pequeña figura negra como un barco mercante con todas las velas desplegadas detrás de un diminuto piloto. Ο Σέρλοκ Χολμς την καλωσόρισε με την άνετη ευγένεια η οποία τον διέκρινε, και, κλείνοντας την πόρτα κι οδηγώντας τη σε ένα κάθισμα, την κοίταξε με τον εξονυχιστικό και ωστόσο αφηρημένο τρόπο ο οποίος ήταν χαρακτηριστικός του. ||||||||||||distinguait||||||||||||||||||aflémenté|||||| |Sherlock|||welcomed|||comfortable|courtesy||||distinguished him||||||leading her||||seat|||||thorough|||abstracted|||||characteristic of him| el|Sherlock|Holmes|la|recibió|con|la|cómoda|cortesía|la|que|lo|distinguía|y|cerrando|la|puerta|y|llevando|la|a|un|asiento|la|miró|con|el|minucioso|y|sin embargo|distraído|manera|el|que|era|característico|de él Sherlock Holmes welcomed her with the comfortable politeness that characterized him, and, closing the door and leading her to a seat, he looked at her with the scrutinizing yet absent-minded manner that was typical of him. Sherlock Holmes la recibió con la cómoda cortesía que lo caracterizaba, y, cerrando la puerta y llevándola a un asiento, la miró con el minucioso y, sin embargo, abstracto modo que era típico de él.

«Δε βρίσκετε,» είπε, «πως με τη μειωμένη κοντινή σας όραση είναι κάπως κοπιαστικό να δακτυλογραφείτε τόσο πολύ;» |"do you find"|||||reduced|close-up||vision|||"tiring"||type so much|| no|encuentra|dijo|que|con|la|reducida|cercana|su|visión|es|algo|agotador|para|teclear|tanto|mucho “Don’t you find,” he said, “that with your diminished close vision, it’s somewhat exhausting to type so much?” «¿No cree usted,» dijo, «que con su visión cercana reducida es algo agotador teclear tanto?»

«Αρχικά με κούραζε,» απάντησε εκείνη, «όμως πλέον γνωρίζω που βρίσκονται τα γράμματα δίχως να κοιτάζω.» Κατόπιν, άξαφνα, συνειδητοποιώντας την πλήρη σημασία των λόγων του, ρίγησε εντόνως κι ανασήκωσε τα μάτια, με φόβο κι έκπληξη επί του πλατιού, προσηνούς προσώπου της. |||||||||||||||||en réalisant|||||||||||||||||||||| "At first"||"tired me"||||anymore||||||"Without"||looking at|"Then" or "After that"|suddenly|realizing||full|full meaning||words / statements||shuddered|intensely||"lifted"|||||||||broad, kind|kind and approachable|| al principio|me|cansaba|respondió|ella|pero|ya|sé|dónde|están|las|letras|sin|a|miro|luego|de repente|dándose cuenta|la|completa|importancia|de las|palabras|de él|estremeció|intensamente|y|levantó|los|ojos|con|miedo|y|sorpresa|sobre|su|ancho|amable|rostro| “At first it tired me,” she replied, “but now I know where the letters are without looking.” Then, suddenly realizing the full significance of his words, she shuddered intensely and raised her eyes, with fear and surprise on her broad, gentle face. «Al principio me cansaba,» respondió ella, «pero ahora sé dónde están las letras sin mirar.» Luego, de repente, al darse cuenta de la plena significación de sus palabras, se estremeció intensamente y levantó la mirada, con miedo y sorpresa en su amplio y amable rostro. «Ακούσατε για μένα, κ. Χολμς,» φώναξε, «αλλιώς πως θα τα γνωρίζατε όλα αυτά;» ||||||"otherwise"||||"did you know"|| escuchó|sobre|mí|Sr|Holmes|gritó|de lo contrario|que|habría|los|conocía|todo|esto “Have you heard about me, Mr. Holmes,” she exclaimed, “otherwise how would you know all this?” «Usted ha oído hablar de mí, Sr. Holmes,» exclamó, «de lo contrario, ¿cómo sabría todo esto?»

«Μη δίνετε σημασία,» είπε ο Χολμς γελώντας· «δουλειά μου είναι να γνωρίζω πράματα. ||||||||||||things no|den|importancia|dijo|el|Holmes|riendo|trabajo|mío|es|a|conozco|cosas “Don't mind,” said Holmes laughing; “it's my job to know things.” «No le presten atención,» dijo Holmes riendo; «mi trabajo es conocer cosas. Ίσως έχω εξασκηθεί να βλέπω ότι οι άλλοι παραβλέπουν. ||||||||ne remarquent pas ||have practiced||||||overlook quizás|he|practicado|a|veo|que|los|otros|pasan por alto Perhaps I have practiced seeing what others overlook. Quizás me he entrenado para ver lo que otros pasan por alto. Ειδάλλως, γιατί θα ερχόσασταν να με συμβουλευτείτε;» sinon|||||| "Otherwise"|||"would you come"|||consult me de lo contrario|por qué|futuro|vendrían|a|me|consulten Otherwise, why would you come to consult me? » De lo contrario, ¿por qué vendrían a consultarme?»

«Ήρθα σε εσάς, κύριε, επειδή άκουσα για εσάς από την κ. Έθεριτζ, της οποίας το σύζυγο ανακαλύψατε τόσο εύκολα όταν η αστυνομία και κάθε άλλος τον είχαν ξεγράψει θεωρώντας τον νεκρό. ||you|||||||||Etheridge|||||discovered|||||||||||written off|"considering him dead"||dead vine|a|ustedes|señor|porque|escuché|sobre|usted|de|la|señora|Etheridge|de ella|cuyo|el|esposo|descubrieron|tan|fácilmente|cuando|la|policía|y|cada|otro|lo|habían|descartado|considerando|lo|muerto «I came to you, sir, because I heard about you from Mrs. Etheridge, whose husband you discovered so easily when the police and everyone else had written him off as dead. «Vine a usted, señor, porque escuché de usted por la Sra. Etheridge, cuyo esposo usted descubrió tan fácilmente cuando la policía y todos los demás lo habían dado por muerto. Ω, κ. Χολμς, εύχομαι να κάνετε το ίδιο και για μένα. oh|señor|Holmes|espero|que|hagan|lo|mismo|y|para|mí Oh, Mr. Holmes, I hope you do the same for me. Oh, Sr. Holmes, espero que haga lo mismo por mí. Δεν είμαι πλούσια, όμως έχω ακόμη εκατό το χρόνο στην κατοχή μου, πέραν των λιγοστών που βγάζω από τη γραφομηχανή μου, και θα σας τα δώσω όλα για να μάθω τι απέγινε ο κ. Οσμερ Έιντζελ.» |||||||||||||||||||||||||||||||est devenu|||| ||"rich"||||hundred per year||"per year"||possession||"beyond" or "in addition to"||few||"make"|||typewriter||||||||||||"became of"|||Hosmer|Angel no|soy|rica|pero|tengo|aún|cien|el|año|en la|posesión|mía|además de|los|pocos|que|saco|de|la|máquina de escribir|mía|y|voy a|les|los|daré|todo|para|que|aprenda|qué|pasó|el|señor|Osmer|Angel I am not rich, but I still have a hundred a year in my possession, besides the few I get from my typewriter, and I will give you all of it to find out what has become of Mr. Osmer Angel." No soy rica, pero aún tengo cien al año en mi posesión, además de los pocos que gano con mi máquina de escribir, y se los daré todos para saber qué le pasó al Sr. Osmer Angel.

«Γιατί ήρθατε ως εδώ να με συμβουλευτείτε με τέτοια βιασύνη;» ρώτησε ο Σέρλοκ Χολμς, με τα ακροδάχτυλα του ενωμένα και τα μάτια του στην οροφή. ||||||||||||||||||||||||plafond ||||||consult with me|||haste|||||||fingertips||joined together||||||ceiling por qué|vinieron|como|aquí|a|me|consulten|con|tal|prisa|preguntó|el|Sherlock|Holmes|con|los|dedos|de él|unidos|y|los|ojos|de él|en el|techo "¿Por qué vino aquí a consultarme con tanta prisa?" preguntó Sherlock Holmes, con las yemas de los dedos unidas y los ojos en el techo.

Ξανά το ξαφνιασμένο βλέμμα φάνηκε στο μάλλον ανέκφραστο πρόσωπο της δεσποινίδας Μαίρη Σάδερλαντ. again||startled|glance||||expressionless|||Miss|| otra vez|el|sorprendido|mirada|apareció|en el|bastante|inexpresivo|rostro|de la|señorita|Mary|Sutherland The surprised look appeared again on Miss Mary Sutherland's rather expressionless face. Una vez más, la mirada sorprendida apareció en el rostro más bien inexpresivo de la señorita Mary Sutherland. «Μάλιστα, έφυγα όντως βιαστικά από το σπίτι,» είπε, «διότι θύμωσα βλέποντας τον αψήφιστο τρόπο κατά τον οποίο ο κ. Γουίντιμπάνκ —δηλαδή, ο πατέρας μου—αντιμετώπισε το όλο θέμα. ||||||||||||insouciant||||||||||||a affronté||| ||"indeed"|"hastily"|||||"because"|"I got angry"|||disregardful|||||||Windibank|||||"dealt with"||| sí|me fui|de verdad|apresuradamente|de|la|casa|dijo|porque|me enojé|al ver|al|despreciable|manera|según|al|que|el|Sr|Windibank|es decir|el|padre|mío|enfrentó|el|todo|asunto "Indeed, I did leave the house in a hurry," she said, "because I got angry seeing the indifferent way in which Mr. Windibank - that is, my father - handled the whole matter. «Ciertamente, salí de casa muy apresuradamente,» dijo, «porque me enojé al ver la despreocupada manera en que el Sr. Windibank —es decir, mi padre— manejó todo el asunto. Δεν ήθελε να πάει στην αστυνομία, και δεν ήθελε να έρθει σε εσάς, και έτσι εντέλει, καθώς δεν έκανε τίποτα και συνεχώς έλεγε πως δεν έγινε και κάνα κακό, με εξόργισε, και απλά φόρεσα τα ρούχα μου και ήρθα ευθύς σε εσάς.» |||||||||||||||finalement||||||constamment|||||||||a exaspéré||||||||||à| |||||||||||||||"eventually"||||||"constantly"|was saying||||||||"infuriated me"|||"I put on"||||||"straight to you"|| no|quería|a|ir|a la|policía|y|no|quería|a|venir|a|ustedes|y|así|finalmente|ya que|no|hizo|nada|y|constantemente|decía|que|no|sucedió|y|hicimos|daño|con|me enfureció|y|simplemente|me puse|las|ropas|mías|y|vine|inmediatamente|a|ustedes He didn't want to go to the police, and he didn't want to come to you, so in the end, as he did nothing and kept saying he didn't do anything wrong, it infuriated me, and I simply put on my clothes and came straight to you." No quería ir a la policía, y no quería venir a ustedes, y así, al final, como no hizo nada y seguía diciendo que no había hecho nada malo, me enfureció, y simplemente me puse la ropa y vine directamente a ustedes.»

«Ο πατέρας σας,» είπε ο Χολμς, «ο πατριός σας, ασφαλώς, αφού το όνομα του είναι διαφορετικό.» |||||||stepfather||"of course"|||||| el|padre|suyo|dijo|el|Holmes|el|padrastro|suyo|seguramente|ya que|el|nombre|suyo|es|diferente "Your father," said Holmes, "your stepfather, of course, since his name is different." «Su padre,» dijo Holmes, «su padrastro, por supuesto, ya que su nombre es diferente.»

«Μάλιστα, ο πατριός μου. sí|el|padrastro|mío «Ciertamente, mi padrastro. Τον αποκαλώ πατέρα, μολονότι ακούγεται αστείο, επίσης, γιατί είναι μόλις πέντε χρόνια και δυο μήνες μεγαλύτερος από εμένα.» |call||"even though"|it sounds||||||||||||| lo|llamo|padre|aunque|suena|gracioso|también|porque|es|apenas|cinco|años|y|dos|meses|mayor|que|yo I call him father, although it sounds funny, too, because he's only five years and two months older than me." Lo llamo padre, aunque suene gracioso, también porque solo es cinco años y dos meses mayor que yo.

«Και η μητέρα σας είναι ζωντανή;» |||||alive y|la|madre|su|está|viva ¿Y su madre está viva?

«Ω, ναι, η μητέρα ζει και βασιλεύει. ||||||reigns oh|sí|la|madre|vive|y|reina "Oh, yes, mother is alive and well. Oh, sí, la madre vive y reina. Δεν ήμουν και στα καλύτερα μου, κ. Χολμς, όταν παντρεύτηκε ξανά τόσο σύντομα από το θάνατο του πατέρα, και έναν άντρα που ήταν σχεδόν δεκαπέντε χρόνια νεώτερος της. ||||||||||||||||||||||||||younger than her| no|estaba|y|en|mejores|mis|Sr|Holmes|cuando|se casó|de nuevo|tan|pronto|tras|la|muerte|de|padre|y|un|hombre|que|era|casi|quince|años|menor|que ella I was not at my best, Mr. Holmes, when she remarried so soon after her father's death, and to a man who was nearly fifteen years her junior. No estaba en mi mejor momento, Sr. Holmes, cuando se casó de nuevo tan pronto después de la muerte de mi padre, y con un hombre que era casi quince años más joven que ella. Ο πατέρας ήταν υδραυλικός στην οδό Τότεναμ Κορτ, και άφησε μια νοικοκυρεμένη δουλειά πίσω του, την οποία η μητέρα συνέχισε με τον κ. Χάρντι, τον επιστάτη· αλλά όταν ο κ. Γουίντιμπανκ ήρθε την έβαλε να πουλήσει την επιχείρηση, επειδή ήταν εξαιρετικά υπεράνω, ως εμπορικός αντιπρόσωπος κρασιών. |||plumber|||Tottenham Court Road|Court||||well-organized||||||||||||Hardy||foreman|||||Windibank|||||sell||business|||highly respectable|above such things||commercial|representative|wines. el|padre|era|fontanero|en la|calle|Tottenham|Court|y|dejó|un|ordenado|trabajo|atrás|suyo|la|la cual|la|madre|continuó|con|el|Sr|Hardy|el|encargado|pero|cuando|el|Sr|Windibank|llegó|la|hizo que|a|vendiera|la|empresa|porque|era|extremadamente|superior|como|comercial|representante|de vinos The father was a plumber in Tottenham Court Street, and left a neat business behind him, which the mother carried on with Mr. Hardy, the foreman; but when Mr. Widibank came he made her sell the business, for she was extremely over-qualified as a wine merchant. El padre era fontanero en la calle Tottenham Court, y dejó un trabajo bien organizado, que la madre continuó con el Sr. Hardy, el conserje; pero cuando el Sr. Windibank llegó, la hizo vender el negocio, porque era extremadamente superior, como representante comercial de vinos. Πήραν 4700 λίρες για την πελατεία και τον τόκο, οι οποίες δεν πλησίαζαν ούτε κατ' ιδέα το ποσό που ο πατέρας θα είχε πιάσει αν ζούσε ακόμη.» |||||||||||ne s'approchaient|||||||||||||| |pounds|||clientele|||interest||||came close to|||||amount||||||"would have earned"||| recibieron|libras|por|la|clientela|y|el|interés|las|cuales|no|se acercaban|ni|por|idea|la|cantidad|que|el|padre|habría|tenido|atrapado|si|viviera|aún They got £4700 for the patronage and interest, which was nowhere near the amount father would have got if he had still been alive." Recibieron 4700 libras por la clientela y los intereses, que ni de lejos se acercaban a la cantidad que el padre habría obtenido si aún viviera.

Ανέμενα να δω τον Σέρλοκ Χολμς να ανυπομονεί από την ασυνάρτητη και όλο επουσιώδεις λεπτομέρειες αφήγηση, όμως, αντιθέτως είχε αφοσιωθεί ακούγοντας με τη μέγιστη συγκέντρωση της προσοχής του. "I expected"|||||||eagerly waiting|||incoherent|||insignificant|details|narration||on the contrary||devoted himself|listening|||utmost|focus||attention| esperaba|a|ver|al|Sherlock|Holmes|a|impaciente|por|la|incoherente|y|toda|irrelevantes|detalles|narración|sin embargo|al contrario|había|dedicado|escuchando|con|la|máxima|concentración|de su|atención| I had expected to see Sherlock Holmes impatient from the incoherent and all-insignificant detail narrative, but instead he was instead engaged in listening with the utmost concentration of his attention. Esperaba ver a Sherlock Holmes impaciente por la narración incoherente y llena de detalles triviales, sin embargo, por el contrario, estaba completamente concentrado escuchando con la máxima atención.

«Το δικό σας μικρό εισόδημα,» ρώτησε, «προέρχεται από την επιχείρηση;» |||||||||entreprise ||||income||"comes from"|||business su|propio|su|pequeño|ingreso|preguntó|proviene|de|la|empresa "Your own small income," he asked, "comes from the business?" «¿Su pequeño ingreso,» preguntó, «proviene del negocio?»

«Ω, όχι, κύριε. oh|no|señor "Oh, no, sir. «Oh, no, señor. Είναι εντελώς ανεξάρτητο και μου αφέθηκε από το θείο μου τον Νέντ από το Οακλαντ. ||indépendant|||||||||||| |completely|independent|||was left to||||||Ned|||Oakland es|completamente|independiente|y|me|fue dejado|por|el|tío|mío|al|Ned|de|el|Oakland It is completely independent and was left to me by my Uncle Ned from Oakland. Es completamente independiente y me fue dejado por mi tío Ned de Oakland. Προέρχεται από μετοχές τις Νέας Ζηλανδίας, αποδίδοντας 4 ½ τοις εκατό Δυόμισι χιλιάδες λίρες ήταν το ποσό, όμως μπορώ να αγγίξω μόνο το μέρισμα.» ||shares||||yielding|||Two and a half|||||||||touch|||dividend proviene|de|acciones|las|Nueva|Zelanda|rindiendo|por|ciento|dos y medio|mil|libras|fue|el|monto|pero|puedo|a|tocar|solo|el|dividendo It is derived from New Zealand shares, yielding 4½ per cent. two and a half thousand pounds was the amount, but I can only touch the dividend." Proviene de acciones de Nueva Zelanda, rindiendo un 4 ½ por ciento. Dos mil quinientas libras era la cantidad, sin embargo, solo puedo tocar el dividendo.»

«Μου προξενείτε εξαιρετικό ενδιαφέρον,» είπε ο Χολμς. |cause me|exceptional|||| me|provocan|excepcional|interés|dijo|el|Holmes "You are of great interest to me," said Holmes. «Me provoca un interés excepcional,» dijo Holmes. «Και αφότου λαμβάνετε ένα τόσο μεγάλο ποσό όπως μια εκατοστή τον χρόνο, με ότι κερδίζετε από τις δουλειές σας, δίχως αμφιβολία ταξιδεύετε λιγάκι και κάνετε το κέφι σας κατά κάποιο τρόπο. |après||||||||||||||||||||||||||||| |"since"|"you receive"||||amount|||hundred per year|||||"you earn"||||||"without a doubt"||"a little"||||have fun|||| y|después de que|reciben|un|tan|grande|cantidad|como|una|centena|el|año|con|lo que|ganan|de|sus|trabajos|su|sin|duda|viajan|un poco|y|hacen|la|diversión|su|según|algún|manera "And after you receive such a large sum as a hundred a year, with what you earn from your business, no doubt you travel a little and make your own fun in a way. «Y después de recibir una suma tan grande como cien al año, con lo que ganas de tus trabajos, sin duda viajas un poco y te diviertes de alguna manera. Πιστεύω πως μια ελεύθερη κυρία μπορεί να τα βγάλει πέρα με ένα εισόδημα περί τις 60 λίρες.» ||||||||"get by"||||income|around|| creo|que|una|libre|señora|puede|a|los|sacar|adelante|con|un|ingreso|alrededor de|las|libras I think a single lady can get by on an income of about £60." Creo que una dama libre puede arreglárselas con un ingreso de alrededor de 60 libras.»

«Θα τα κατάφερνα και με πολύ λιγότερα από αυτά, κ. Χολμς, όμως όπως αντιλαμβάνεστε εφόσον ζω σπίτι δεν επιθυμώ να τους γίνομαι βάρος, και έτσι χρησιμοποιούν τα χρήματα για όσο ζω μαζί τους. ||||||||||||||tant que|||||||||||||||||| ||"I managed"||||||||||||"as long as"||||"wish" or "desire"|||become a burden|burden|||||||||| futuro|los|lograría|y|con|mucho|menos|de|esto|Sr|Holmes|pero|como|entiende|ya que|vivo|casa|no|deseo|a|ellos|me convierto|carga|y|así|usan|el|dinero|para|mientras|vivo|con|ellos "I could manage with much less than that, Mr. Holmes, but as you understand, since I live at home I do not wish to be a burden to them, so they use the money as long as I live with them. «Podría hacerlo incluso con mucho menos que eso, Sr. Holmes, pero como comprenderá, dado que vivo en casa, no deseo ser una carga para ellos, así que uso el dinero mientras viva con ellos. Φυσικά, αυτό είναι μονάχα προσωρινό. ||||temporary por supuesto|esto|es|solo|temporal Of course, this is only temporary. Por supuesto, esto es solo temporal. Ο κ. Γουίντιμπάνκ τραβάει τον τόκο κάθε τετράμηνο και τα δίνει στην μητέρα μου, και θεωρώ πως τα βγάζω πέρα αρκετά καλά με όσα κερδίσω δακτυλογραφώντας. ||Wintybank|"withdraws"||interest||four months|||||||||||"get by"||||||I earn|typing on typewriter el|Sr|Wintibank|saca|el|interés|cada|cuatro meses|y|los|da|a la|madre|mía|y|considero|que|los|saco|adelante|bastante|bien|con|lo que|gane|mecanografiando Mr. Windibank draws the interest every quarter and gives it to my mother, and I consider that I get along quite well with what I earn by typing. El Sr. Windibank retira el interés cada cuatro meses y se lo da a mi madre, y creo que me las arreglo bastante bien con lo que gano mecanografiando. Μου αποφέρει δυο πέννες το φύλλο, και συχνά προλαβαίνω να βγάλω δεκαπέντε με είκοσι φύλλα τη μέρα.» |"yields"||pennies|||||manage to finish|||||||| me|aporta|dos|centavos|el|hoja|y|a menudo|logro|a|sacar|quince|a|veinte|hojas|al|día I get two pennies a leaf, and I often manage to get fifteen to twenty leaves a day." Me reporta dos peniques por hoja, y a menudo logro sacar de quince a veinte hojas al día.

«Μου ξεκαθαρίσατε τη θέση σας απολύτως,» είπε ο Χολμς. |"made clear"||||||| me|aclararon|la|posición|su|absolutamente|dijo|el|Holmes "You made your position perfectly clear to me," Holmes said. "Me ha dejado absolutamente claro su posición," dijo Holmes. «Αυτός είναι ο φίλος μου, Δρ. |||||Dr. este|es|el|amigo|mío|Dr "Este es mi amigo, Dr. Γουώτσον, ενώπιον του οποίου μπορείτε να μιλήσετε τόσο ελεύθερα όσο και σε μένα τον ίδιο. |"in the presence"||||||||||||| Watson|ante|el|cual|pueden|a|hablar|tanto|libremente|como|y|a|mí|el|mismo Watson, before whom you can speak as freely as you can to myself. Watson, ante quien puedes hablar tan libremente como conmigo mismo. Αν έχετε την καλοσύνη τώρα πείτε μας τα πάντα όσον αφορά τη σχέση σας με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ.» |||kindness||||||||||||||Hosmer|Angel si|tienen|la|amabilidad|ahora|digan|nos|todo|siempre|en cuanto|se refiere|la|relación|su|con|el|Sr|Osmer|Engel Now if you would be so kind as to tell us everything regarding your relationship with Mr. Osmer Angel." Si tienes la amabilidad, ahora cuéntanos todo sobre tu relación con el Sr. Osmer Angel.

Ένα αναψοκοκκίνισμα πέρασε από το πρόσωπο της δεσποινίδας Σάδερλαντ, και έπαιξε νευρικά με την άκρη του ταγιέρ της. ||||||||||||||||tailleur| |blush||||||Miss||||nervously|||||suit jacket| un|rubor|pasó|por|la|cara|de la|señorita|Sutherland|y|jugó|nerviosamente|con|la|punta|de|traje| A flush crossed Miss Sutherland's face, and she fiddled nervously with the edge of her tails. Un rubor pasó por el rostro de la señorita Sutherland, y jugó nerviosamente con el borde de su traje. «Τον συνάντησα αρχικά στον χορό των τεχνιτών φωταερίου,» είπε. |"I met"|||dance||craftsmen|"gaslight"| a él|conocí|inicialmente|en el|baile|de los|artesanos|de gas|dijo "I first met him at the Gaslighters' Ball," he said. "Lo conocí inicialmente en el baile de los artesanos del gas," dijo. «Έστελναν στον πατέρα μου εισιτήρια όταν ζούσε και κατόπιν μας θυμήθηκαν, και τα έστειλαν στη μητέρα. They sent||||tickets||was alive||afterwards||remembered us||||| enviaban|a|padre|mío|entradas|cuando|vivía|y|luego|a nosotros|recordaron|y|las|enviaron|a la|madre "They were sending my father tickets when he was alive and then they remembered us, and sent them to mother. «Enviaban entradas a mi padre cuando vivía y luego se acordaron de nosotros, y se las enviaron a mi madre. Ο κ. Γουίντιμπανκ δεν ήθελε να πάμε. ||||||"go" el|Sr|Windibank|no|quería|a|vayamos El Sr. Windibank no quería que fuéramos. Δεν ήθελε ποτέ να πάμε κάπου. no|quería|nunca|a|vayamos|a algún lugar Nunca quiso que fuéramos a ningún lado. Νευρίαζε αρκετά όταν ήθελα απλά να πάω σε κάποια εκδήλωση του κατηχητικού. |||||||||événement||catéchisme "Got quite angry"||||just|||||event||catechism school se enojaba|bastante|cuando|quería|simplemente|a|vaya|a|alguna|evento|de|catequesis It got pretty annoying when I just wanted to go to a Sunday school event. Se enojaba bastante cuando solo quería ir a algún evento de la catequesis. Όμως αυτή τη φορά είχα αποφασίσει να πάω, και θα πήγαινα· γιατί τι δικαίωμα είχε να με αποτρέψει; Είπε πως δε ήταν πρέπων να γνωρίζουμε εκείνους τους ανθρώπους, όταν όλοι οι φίλοι του πατέρα επρόκειτο να είναι εκεί. ||||||||||||||||||||||convenable||||||||||||||| ||||||||||"I would go"|||right||||"prevent me"|||||appropriate||||||||||||||| pero|esta|esta|vez|había|decidido|a|ir|y|futuro|iría|porque|qué|derecho|tenía|a|me|disuadir|dijo|que|no|era|apropiado|a|conocer|a esos|los|hombres|cuando|todos|los|amigos|de|padre|iba|a|estar|allí But this time I had made up my mind to go, and I was going; for what right had he to prevent me? He said it was not proper to know those people when all father's friends were to be there. Sin embargo, esta vez había decidido ir, y iba a ir; porque, ¿qué derecho tenía para impedirme? Dijo que no era apropiado que conociéramos a esas personas, cuando todos los amigos de mi padre iban a estar allí. Και είπε πως δεν είχα κάτι κατάλληλο να φορέσω, όταν είχα το πορφυρό φόρεμα μου που ούτε μια φορά δεν είχα βγάλει από το συρτάρι. ||||||||||||||||||||||||tiroir ||||||suitable||||||purple|||||||||taken out|||drawer y|dijo|que|no|tenía|algo|adecuado|a|llevar|cuando|tenía|el|púrpura|vestido|mío|que|ni|una|vez|no|había|sacado|de|el|cajón And she said I had nothing suitable to wear when I had my purple dress that I had never once taken out of the drawer. Y dijo que no tenía nada adecuado que ponerme, cuando tenía mi vestido púrpura que ni una sola vez había sacado del cajón. Εντέλει, όταν τίποτα άλλο δε γινόταν, έφυγε για τη Γαλλία σε επαγγελματικό ταξίδι της εταιρείας, αλλά πήγαμε, η μητέρα και εγώ, με τον κ. Χάρντι, που ήταν κάποτε ο επιστάτης μας, και εκεί ήταν που συνάντησα τον κ. Όσμερ Έϊντζελ.» "Ultimately"|||||||||||business||||||||||||||||||foreman||||||met|||| al final|cuando|nada|más|no|se podía|se fue|a|la|Francia|en|viaje de negocios|viaje|de la|empresa|pero|fuimos|la|madre|y|yo|con|el|Sr|Hardy|que|era|alguna vez|el|conserje|nuestro|y|allí|fue|que|conocí|al|Sr|Osmer|Angel Finally, when nothing else could be done, he left for France on a company business trip, but we went, mother and I, with Mr. Hardy, who was once our foreman, and it was there that I met Mr. Osmer Angel." Al final, cuando no había otra opción, se fue a Francia en un viaje de negocios de la empresa, pero fuimos, mi madre y yo, con el Sr. Hardy, que alguna vez fue nuestro conserje, y allí fue donde conocí al Sr. Osmer Angel.

«Υποθέτω,» είπε ο Χολμς, «πως όταν ο κ. Γουίντιμπανκ επέστρεψε από τη Γαλλία ενοχλήθηκε πολύ με το ότι είχατε πάει στο χορό.» "I suppose"|||||||||||||"was very upset"||||||||dance supongo|dijo|el|Holmes|que|cuando|el|Sr|Windibank|regresó|de|la|Francia|se molestó|mucho|con|el|que|habían|ido|a|baile "Supongo," dijo Holmes, "que cuando el Sr. Windibank regresó de Francia se molestó mucho porque ustedes habían ido al baile."

«Ω, βασικά, υπήρξε πολύ καλός σχετικά. oh|básicamente|fue|muy|bueno|en relación "Oh, actually, he's been very good about it. «Oh, básicamente, fue muy bueno al respecto. Γέλασε, θυμάμαι, και ανασήκωσε τους ώμους του, και είπε πως δεν υπήρχε λόγο να αρνηθείς κάτι σε γυναίκα, επειδή θα περάσει το δικό της.» |||shrugged||"shoulders"||||||"there was"|||refuse something to||||||||| se rió|recuerdo|y|encogió|los|hombros|su|y|dijo|que|no|había|razón|para|que niegues|algo|a|mujer|porque|va a|pasará|su|propio|de ella He laughed, I remember, and shrugged his shoulders, and said there was no reason to deny a woman anything, because she would get her way." Se rió, recuerdo, y se encogió de hombros, y dijo que no había razón para negar algo a una mujer, porque ella pasará la suya.»

«Καταλαβαίνω. entiendo «Entiendo. Τότε στο χορό των τεχνιτών φωταερίου συναντήσατε, όπως αντιλαμβάνομαι, ένα κύριο ονομαζόμενο κ. Όσμερ Έϊντζελ.» ||||||vous avez rencontré|||||||| ||dance of artisans||artisans' gasworks|"gaslight"|"you met"||"I understand"|||named Mr.||| entonces|en el|baile|de los|artesanos|de gas|se encontraron|como|entiendo|un|señor|llamado|Sr|Osmer|Angel Then at the dance of the gaslight craftsmen you met, I understand, a gentleman named Mr. Osmer Angel." Entonces en el baile de los artesanos del gas se encontraron, como entiendo, con un señor llamado Sr. Osmer Angel.»

«Μάλιστα, κύριε. sí|señor «Sí, señor. Τον συνάντησα εκείνο το βράδυ, και με επισκέφτηκε την επόμενη ημέρα για να ρωτήσει αν είχαμε επιστρέψει πίσω καλά, και κατόπιν αυτού τον συναντήσαμε — εννοώ κ. Χολμς, τον συνάντησα δυο φορές για περιπάτους, αλλά μετά ο πατέρας επέστρεψε ξανά, και ο κ. Όσμερ Έϊντζελ δε μπορούσε να έρθει σπίτι πλέον.» |met|that|||||visited me|||||||||||||"after that"|||we met him|"I mean"||||||||walks||||||||||||||||| lo|encontré|esa|la|noche|y|me|visitó|la|siguiente|día|para|que|preguntara|si|habíamos|regresado|atrás|bien|y|después|de eso|lo|encontramos|me refiero|Sr|Holmes|lo|encontré|dos|veces|para|paseos|pero|después|el|padre|regresó|otra vez|y|el|Sr|Osmer|Engel|no|podía|que|viniera|casa|ya I met him that evening, and he visited me the next day to ask if we had returned back safely, and then we met - I mean Mr. Holmes, I met him twice for walks, but then my father returned, and Mr. Osmar Aindzel couldn't come home anymore. Lo encontré esa noche, y me visitó al día siguiente para preguntar si habíamos regresado bien, y después de eso lo encontramos — me refiero al Sr. Holmes, lo encontré dos veces para paseos, pero luego mi padre regresó, y el Sr. Osmer Angel ya no podía venir a casa.

«Όχι;» no "No?" «¿No?

«Βασικά, ξέρετε στον πατέρα δεν αρέσει τίποτα τέτοιο. básicamente|saben|al|padre|no|le gusta|nada|tal "Actually, you know my father doesn't like anything like that." «Básicamente, ya sabe que a mi padre no le gusta nada de eso. Δεν ήθελε επισκέπτες αν μπορούσε να το αποφύγει, και συνήθιζε να λέει πως μια γυναίκα πρέπει να είναι ευτυχισμένη με τον οικογενειακό της κύκλο. |||||||"avoid"|||||||||||happy|||family||family circle no|quería|visitantes|si|podía|a|eso|evitar|y|solía|a|decir|que|una|mujer|debe|a|estar|feliz|con|el|familiar|su|círculo She did not want visitors if she could avoid it, and used to say that a woman should be happy with her family circle. No quería visitantes si podía evitarlo, y solía decir que una mujer debe ser feliz con su círculo familiar. Αλλά πάλι, όπως έλεγα στη μητέρα, μια γυναίκα θέλει το δικό της κύκλο καταρχάς, και εγώ δεν είχα ακόμη τον δικό μου.» |||||||||||||d'abord|||||||| ||||||||||||circle of friends|"first of all"|||||||| pero|de nuevo|como|decía|a la|madre|una|mujer|quiere|su|propio|su|círculo|en primer lugar|y|yo|no|tenía|aún|el|propio|mío But again, as I said to my mother, a woman wants her own circle first, and I did not have mine yet. Pero de nuevo, como le decía a mi madre, una mujer quiere su propio círculo, y yo aún no tenía el mío.

«Όμως τι συνέβη με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ; Δεν επιχείρησε να σας δει;» |||||||||a tenté||| ||"happened"|||||||"try" or "attempt"||| sin embargo|qué|sucedió|con|el|Sr|Osmer|Engel|no|intentó|a|a ustedes|ver "But what happened with Mr. Osmor Eintzel? Did he try to see you?" "¿Pero qué pasó con el Sr. Osmer Angel? ¿No intentó verte?"

«Βασικά, ο πατέρας έφευγε και πάλι για την Γαλλία σε μια εβδομάδα, και ο Όσμερ έγραψε και είπε πως θα ήταν ασφαλέστερο και καλύτερο να μη βλεπόμασταν μέχρι να φύγει. |||||||||||||||||||||safer|||||we met||| básicamente|el|padre|se iba|y|de nuevo|a|la|Francia|en|una|semana|y|el|Osmer|escribió|y|dijo|que|(futuro)|sería|más seguro|y|mejor|a|no|nos viéramos|hasta|a|se fuera "Actually, father was leaving for France again in a week, and Osmer wrote and said it would be safer and better if we didn't see each other until he left. "Básicamente, mi padre se iba de nuevo a Francia en una semana, y Osmer escribió y dijo que sería más seguro y mejor no vernos hasta que se fuera. Γράφαμε στο ενδιάμεσο, και συνήθιζε να γράφει καθημερινά. we wrote||"in between"||||| escribíamos|en|intermedio|y|solía|a|escribir|diariamente We used to write in between, and he used to write daily. Escribíamos en el intermedio, y solía escribir todos los días. Έπαιρνα τα γράμματα του το πρωί, έτσι δεν υπήρχε λόγος να το μάθει ο πατέρας.» "I took"|||||||||||||| tomaba|las|cartas|de él|la|mañana|así|no|había|razón|a|eso|aprenda|el|padre I used to receive his letters in the morning, so there was no reason for my father to find out. Recogía sus cartas por la mañana, así que no había razón para que lo supiera el padre.

«Ήσασταν αρραβωνιασμένη με τον κύριο κατά την περίοδο;» were you|"engaged"|||||| estaba|comprometida|con|el|señor|durante|el|período Were you engaged to Mr. during that time? ¿Estabas comprometida con el señor durante ese tiempo?

«Ω, ναι, κ. Χολμς. oh|sí|Sr|Holmes «Oh, yes, Mr. Holmes. Oh, sí, Sr. Holmes. Αρραβωνιαστήκαμε μετά από τον πρώτο μας περίπατο. nous nous sommes fiancés|||||| We got engaged|||||| nos comprometimos|después|de|el|primer|nuestro|paseo We got engaged after our first walk together. Nos comprometimos después de nuestro primer paseo. Ο Όσμερ —ο κ. Έϊντζελ— ήταν ταμίας σε ένα γραφείο στην οδό Λήντενχολ —και—» ||||||cashier||||||Leadenhall Street| el|Osmer|el|Sr|Angel|era|tesorero|en|una|oficina|en la|calle|Lendenhall|y Osmer —Mr. Angel— was a cashier in an office on Lumberland Street —and—» El Osmer —el Sr. Angel— era tesorero en una oficina en la calle Lindenhall —y—

«Σε ποιο γραφείο;» en|qué|oficina «Which office?» ¿En qué oficina?

«Αυτό είναι το χειρότερο, κ. Χολμς, δε γνωρίζω.» |||worst||||"I don't know." esto|es|el|peor|Sr|Holmes|no|sé «That is the worst, Mr. Holmes, I do not know.» Eso es lo peor, Sr. Holmes, no lo sé.

«Που ζούσε, τότε;» que|vivía|entonces «Where did he live at that time?» «¿Dónde vivía, entonces?»

«Κοιμόταν στο κτίριο της επιχείρησης.» ||||entreprise "Was sleeping"||||business dormía|en el|edificio|de la|empresa "He was sleeping in the company building." «Dormía en el edificio de la empresa.»

«Και δε γνωρίζετε την διεύθυνση του;» ||||address| y|no|saben|la|dirección|de él «¿Y no conoce su dirección?»

«Όχι-εκτός από ότι βρισκόταν στην οδό Λήντενχολ.» |||||||Leadenhall Street no|excepto|de|que|se encontraba|en la|calle|Lendenhol «No, excepto que estaba en la calle Lidenhol.»

«Που ταχυδρομούσατε τα γράμματα σας, τότε;» |"were you mailing"|||| que|enviaban|los|cartas|su|entonces «¿Dónde enviabas tus cartas, entonces?»

«Στο ταχυδρομείο της οδού Λήντενχολ, να παραμείνουν έως ότου ζητηθούν. |post office|||||||"until"|be requested en el|correo|de la|calle|Lendenhall|que|permanezcan|hasta|que|sean solicitadas At the Lendenhol street post office, to remain until requested. «A la oficina de correos de la calle Lindenhall, para que permanecieran hasta que se solicitaran. Είπε πως αν αποστέλλονταν στο γραφείο θα δεχόταν τα πειράγματα των άλλων υπαλλήλων επειδή θα λάμβανε γράμματα από κάποια κυρία, έτσι προσφέρθηκα να τα δακτυλογραφώ, όπως κι εκείνος τα δικά του, όμως δε το ήθελε, γιατί είπε πως όταν τα έγραφα φαίνονταν πως έρχονταν από εμένα, αλλά όταν δακτυλογραφούνταν πως η γραφομηχανή έμπαινε ανάμεσα μας. |||||||accepterait||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||"were sent"||||would accept||teasing|||employees|||would receive||||||I offered|||type up||||||||||||||||I would type|"seemed"|||||||were being typed|||typewriter|came between us|| dijo|que|si|se enviaban|a la|oficina|(futuro)|aceptaría|los|bromas|de los|otros|empleados|porque|(futuro)|recibiría|cartas|de|alguna|señora|así|me ofrecí|a|las|mecanografiar|como|también|él|las|propias|su|pero|no|lo|quería|porque|dijo|que|cuando|las|escribía|parecían|que|venían|de|mí|pero|cuando|se mecanografiaban|que|la|máquina de escribir|entraba|entre|nosotros He said that if they were sent to the office, he would receive teasing from other colleagues because he would be receiving letters from a certain lady, so I offered to type them, like he types his, but he didn't want it, because he said that when I wrote them it seemed like they were coming from me, but when they were typed, the typewriter came between us. Dijo que si se enviaban a la oficina, recibiría las burlas de los otros empleados porque recibiría cartas de alguna dama, así que me ofrecí a mecanografiarlas, como él hacía con las suyas, pero no lo quería, porque dijo que cuando las escribía parecían venir de mí, pero cuando eran mecanografiadas, la máquina de escribir se interponía entre nosotros. Αυτό θα σας δείχνει πόσο με αγαπούσε, κ. Χολμς, και όλα τα μικρά πράγματα που σκεφτόταν.» esto|(futuro)|les|muestra|cuánto|me|amaba|Sr|Holmes|y|todas|las|pequeñas|cosas|que|pensaba This will show you how much he loved you, Mr. Holmes, and all the little things he thought about. Esto te mostrará cuánto me amaba, Sr. Holmes, y todas las pequeñas cosas en las que pensaba.»

«Είναι απολύτως υποδηλωτικό,» είπε ο Χολμς. ||indicatif||| |"absolutely"|"indicative"||| es|absolutamente|indicativo|dijo|el|Holmes "It is absolutely indicative," said Holmes. «Es absolutamente indicativo,» dijo Holmes. «Αποτελεί από παλιά αξίωμα μου πως τα μικρά πράγματα είναι απείρως σημαντικότερα. |||axiome|||||||| |||"axiom" or "principle"|||||||infinitely|more important constituye|desde|hace tiempo|axioma|mío|que|las|pequeñas|cosas|son|infinitamente|más importantes "It has long been my axiom that the little things are infinitely the most important." «Siempre ha sido un axioma para mí que las pequeñas cosas son infinitamente más importantes. Μπορείτε να θυμηθείτε κάποια άλλα μικροπράγματα σχετικά με τον κ. Όσμερ Έϊντζελ;» ||"remember"|||"small details"|||||| pueden|a|recordar|algunas|otras|cosas pequeñas|relacionadas|con|el|Sr|Osmer|Angel Can you remember any other trivia about Mr. Oscar Ewingel?" ¿Puede recordar algunas otras pequeñas cosas sobre el Sr. Osmer Angel?»

«Επρόκειτο περί πολύ ντροπαλού άνθρωπου, κ. Χολμς. |||timide||| "Was about"|about||very shy|"man" or "person"|| se trataba|de|muy|tímido|hombre|Sr|Holmes It was about a very shy man, Mr. Holmes. «Era un hombre muy tímido, Sr. Holmes. Προτιμούσε να περπατά μαζί μου τα απογεύματα παρά τη μέρα, γιατί έλεγε πως σιχαινόταν να ξεχωρίζει. "preferred"||||||afternoons|||||||"couldn't stand"||stand out prefería|a|caminar|junto|conmigo|las|tardes|en lugar de|el|día|porque|decía|que|odiaba|a|destacar He preferred to walk with me in the evenings rather than during the day, because he said he hated standing out. Prefería caminar conmigo por las tardes en lugar de durante el día, porque decía que odiaba destacar. Πολύ μοναχικός και ιπποτικός ήταν. |Very lonely||chivalrous| muy|solitario|y|caballeroso|era He was very lonely and chivalrous. Era muy solitario y caballeroso. Ακόμη κι η φωνή του ήταν ευγενική. ||||||polite incluso|y|la|voz|su|era|amable Even his voice was gentle. Incluso su voz era amable. Είχε τις αμυγδαλές του όταν ήταν μικρός, μου είπε, και τον είχε αφήσει με ένα πολύ αδύναμο λαιμό, και με μια διστακτική, ψιθυριστή ομιλία. ||tonsils||||||||||||||weak|throat||||hesitant|whispery|speech tenía|las|amígdalas|su|cuando|era|pequeño|me|dijo|y|lo|había|dejado|con|un|muy|débil|cuello|y|con|una|vacilante|susurrante|habla He had his tonsils when he was a child, he told me, and it had left him with a very weak throat, and with a hesitant, whispering speech. Me dijo que tuvo anginas cuando era pequeño, y eso le había dejado con una garganta muy débil y con un habla vacilante y susurrante. Ήταν πάντοτε καλοντυμένος, πολύ τακτικός και απλός, αλλά τα μάτια του ήταν αδύναμα, όπως και τα δικά μου, και φορούσε χρωματιστούς φακούς ενάντια στο φως.» |always|Well-dressed||neat||||||||weak||||||||colored|colored lenses|against|| estaba|siempre|bien vestido|muy|ordenado|y|sencillo|pero|los|ojos|de él|estaban|débiles|como|y|los|propios|mí|y|llevaba|coloridos|lentes|contra|la|luz He was always well-dressed, very neat and simple, but his eyes were weak, like mine, and he wore colored lenses against the light. Siempre estaba bien vestido, muy ordenado y sencillo, pero sus ojos eran débiles, como los míos, y llevaba lentes de colores contra la luz.

«Μάλιστα, και τι συνέβη όταν ο κ. Γουίντιμπανκ, ο πατριός σας, επέστρεψε στη Γαλλία;» |||happened||||||stepfather|||| sí|y|qué|sucedió|cuando|el|Sr|Windibank|el|padrastro|su|regresó|a la|Francia Indeed, what happened when Mr. Windibank, your stepfather, returned to France? "¿Y qué pasó cuando el Sr. Windibank, su padrastro, regresó a Francia?"

«Ο κ. Όσμερ Έϊντζελ ήρθε και πάλι στο σπίτι και πρότεινε να παντρευτούμε πριν ο πατέρας γυρίσει πίσω. |Mr.|||||||||suggested||get married||||| el|Sr|Osmer|Angel|vino|y|otra vez|a la|casa|y|propuso|que|nos casemos|antes de que|el|padre|regrese|de nuevo Mr. Osmar Eintzel came back home again and proposed that we get married before my father returned. "El Sr. Osmer Angel volvió a casa y propuso que nos casáramos antes de que mi padre regresara. Ανυπομονούσε τρομερά και με έβαλε να ορκιστώ στη Διαθήκη, πως οτιδήποτε συνέβαινε να ήμουνα πιστή σε εκείνον. ||||||||Testament|||||||| "Was eager"|terribly|||||swear an oath||Covenant||anything|was happening|||faithful|| estaba ansioso|terriblemente|y|me|hizo|que|jure|en la|Testamento|que|cualquier cosa|sucediera|que|estuviera|fiel|a|él He was very impatient and made me swear on the Bible that whatever happened, I would be faithful to him. Estaba terriblemente ansioso y me hizo jurar por la Testamento que, pase lo que pase, le sería fiel. Η μητέρα είπε πως είχε απόλυτο δίκιο που με έβαλε να ορκιστώ, και αυτό αποτελούσε δείγμα του πάθους του. My mother said she was absolutely right to make me swear, as it was a sign of his passion. La madre dijo que tenía toda la razón al hacerme jurar, y eso era una muestra de su pasión. Η μητέρα τον συμπαθούσε από την αρχή και μάλιστα περισσότερο από εμένα. The mother sympathized with him from the beginning and even more than me. La madre le tenía simpatía desde el principio y de hecho más que a mí. Τότε όταν μίλησαν για γάμο εντός της εβδομάδας, έκανα να ρωτήσω για τον πατέρα, αλλά και οι δυο μου είπαν να μη με νοιάζει ο πατέρας, αλλά απλά θα του το λέγαμε μετέπειτα, και η μητέρα είπε πως θα τα έβγαζε πέρα εκείνη μαζί του. Then when they talked about getting married within the week, I asked about the father, but both of them told me not to worry about the father, but we would just tell him later, and the mother said she would handle it with him. Entonces, cuando hablaron de matrimonio dentro de la semana, intenté preguntar por el padre, pero ambos me dijeron que no me preocupara por el padre, que simplemente se lo diríamos después, y la madre dijo que ella se las arreglaría con él. Δε μου άρεσε και πολύ αυτό, κ. Χολμς. I didn't like that very much, Mr. Holmes. No me gustó mucho eso, Sr. Holmes. Φαινόταν περίεργο να ζητήσω την άδεια του, καθώς ήταν μόλις μερικά χρόνια μεγαλύτερος μου· αλλά δεν ήθελα να κάνω κάτι στα κρυφά, έτσι έγραψα στον πατέρα στο Μπορντό, όπου η εταιρεία έχει τα Γαλλικά γραφεία της, όμως το γράμμα μου επέστρεψε πίσω το ίδιο το πρωί του γάμου.» It seemed|"strange"||||||||||||||||||||"in secret"||||||Bordeaux|||||||||||||"came back"||||||| parecía|extraño|que|pidiera|la|permiso|de él|ya que|era|apenas|unos|años|mayor|que yo|pero|no|quería|que|hiciera|algo|en|secreto|así|escribí|al|padre|en|Burdeos|donde|la|empresa|tiene|las|francesas|oficinas|de ella|pero|la|carta|mi|regresó|de vuelta|la|mismo|la|mañana|de|boda It seemed strange to ask for his permission, as he was only a few years older than me; but I did not want to do something secretly, so I wrote to his father in Bordeaux, where the company has its French offices, but my letter was returned to me on the morning of the wedding. Parecía extraño pedirle su permiso, ya que solo era unos años mayor que yo; pero no quería hacer nada a escondidas, así que escribí a mi padre en Burdeos, donde la empresa tiene sus oficinas en Francia, sin embargo, mi carta regresó esa misma mañana de la boda.

«Δεν τον πρόλαβε, τότε;» ||"catch him in time"| no|lo|alcanzó|entonces He didn't make it in time, did he? «¿No lo alcanzó, entonces?»

«Μάλιστα, κύριε· είχε ξεκινήσει για την Αγγλία πριν φτάσει.» |||started|||||arrive así es|señor|había|comenzado|hacia|la|Inglaterra|antes de que|llegara Indeed, sir; he had already left for England before it arrived. «Así es, señor; había partido hacia Inglaterra antes de que llegara.»

«Αχά! Ahá «Oh no! «¡Ajá!» Αυτό ήταν ατυχές. ||"unfortunate" esto|fue|desafortunado That was unfortunate. Eso fue desafortunado. Ο γάμος σας είχε κανονισθεί, λοιπόν, για την Παρασκευή. ||||had been arranged|||| el|matrimonio|su|había|sido organizado|entonces|para|el|viernes So, your wedding was scheduled for Friday. Su boda estaba programada, entonces, para el viernes. Θα γινόταν σε εκκλησία;» |would happen|| futuro|se haría|en|iglesia Would it take place in a church? ¿Se iba a celebrar en una iglesia?

«Μάλιστα, κύριε, αλλά πολύ διακριτικά. ||||discrètement ||||discreetly así es|señor|pero|muy|discretamente Certainly, sir, but very discreetly. «Sí, señor, pero de manera muy discreta. Θα πραγματοποιούταν στον Άγιο Σωτήρα, κοντά στο Κίνγκς Κρος, και θα παίρναμε πρωινό κατόπιν στο Ξενοδοχείο Σαίντ Πάνκρας. |"would take place"|||Savior's Church|||King's Cross||||we would have||afterwards|||St. Pancras|St. Pancras va|a realizarse|en el|Santo|Salvador|cerca|en el|King's|Cross|y|va|a tomar|desayuno|luego|en el|hotel|St|Pancras It would take place at Agios Sotiras, near King's Cross, and we would have breakfast afterwards at the Saint Pancras Hotel. Se llevaría a cabo en San Salvador, cerca de King's Cross, y luego desayunaríamos en el Hotel Saint Pancras. Ο Όσμερ ήρθε να μας πάρει με μια άμαξα, αλλά καθώς ήμασταν δυο μας έβαλε και τις δυο μέσα και ανέβηκε ο ίδιος σε μια τετράτροχη, η οποία έτυχε να είναι η μόνη άμαξα στο δρόμο. ||||||||carriage|||||||||||||||||four-wheeled vehicle|||"happened to be"|||||carriage|| el|Osmer|vino|a|nosotros|a recoger|en|una|carro|pero|ya que|éramos|dos|nosotros|puso|y|las|dos|adentro|y|subió|el|mismo|en|una|carroza|la|que|resultó|a|ser|la|única|carro|en el|camino Osmer came to pick us up with a carriage, but since there were two of us, he put both of us inside and he himself got on a four-wheeled vehicle, which happened to be the only carriage on the road. Osmer vino a recogernos en una carroza, pero como éramos dos, nos metió a las dos dentro y él mismo subió a una de cuatro ruedas, que resultó ser la única carroza en la calle. Φτάσαμε στην εκκλησία πρώτες, και όταν η τετράτροχη έφτασε τον περιμέναμε να βγει, αλλά δε φάνηκε, και όταν ο αμαξάς κατέβηκε από τη θέση του και κοίταξε μέσα δεν υπήρχε κανείς! |||first ones|||||||we waited|||||appeared|||||"got down"|||||||||| llegamos|a la|iglesia|primeras|y|cuando|la|carroza|llegó|a él|esperábamos|a|salga|pero|no|apareció|y|cuando|el|cochero|bajó|de|la|asiento|su|y|miró|adentro|no|había|nadie We arrived at the church first, and when the four-wheeled vehicle arrived, we waited for him to come out, but he didn't appear, and when the driver got off his seat and looked inside, there was no one! Llegamos a la iglesia primero, y cuando la carroza de cuatro ruedas llegó, lo estábamos esperando para que saliera, pero no apareció, y cuando el cochero bajó de su asiento y miró dentro, ¡no había nadie! Ο αμαξάς είπε πως δε μπορούσε να διανοηθεί τι είχε απογίνει, γιατί τον είχε δει να μπαίνει με τα ίδια του τα μάτια. |The coachman||||||conceive|||had become|||||||||||| el|cochero|dijo|que|no|podía|a|imaginar|qué|había|pasado|porque|a él|había|visto|a|entra|con|sus|mismos|sus|| The driver said he couldn't understand what had happened because he had seen him enter with his own eyes. El cochero dijo que no podía imaginar qué había pasado, porque lo había visto entrar con sus propios ojos. Αυτό έγινε την προηγούμενη Παρασκευή, κ. Χολμς, και ούτε τον ξαναείδα ή έμαθα κάτι έκτοτε το οποίο να ρίξει κάποιο φως στο τι απέγινε.» ||||||||||"saw again"||||since then||||shed|||||became of him esto|sucedió|la|anterior|viernes|Sr|Holmes|y|ni|lo|volví a ver|o|supe|algo|desde entonces|lo|que|que|arroje|alguna|luz|sobre|qué|le sucedió That was last Friday, Mr. Holmes, and I have not seen him again or learned anything since that would shed any light on what happened to him." Esto sucedió el viernes pasado, Sr. Holmes, y no lo volví a ver ni supe nada desde entonces que arroje algo de luz sobre lo que le ocurrió.

«Έχω την εντύπωση πως σας συμπεριφέρθηκαν αισχρά,» είπε ο Χολμς. |||||ont agi|honteusement||| ||impression|||"treated"|shamefully||| tengo|la|impresión|que|les|se comportaron|de manera despreciable|dijo|el|Holmes “I have the impression that you were treated disgracefully,” said Holmes. «Tengo la impresión de que lo trataron de manera despreciable,» dijo Holmes.

«Ω, όχι, κύριε! oh|no|señor “Oh, no, sir! «¡Oh, no, señor! Ήταν υπερβολικά καλός και ευγενικός για να με αφήσει έτσι. |"too"|kind||kind and polite||||| era|demasiado|bueno|y|amable|para|que|me|dejara|así He was excessively kind and polite to leave me like this.” Fue demasiado amable y cortés para dejarme así. Μα, όλο το πρωινό μου έλεγε πως, οτιδήποτε συνέβαινε, έπρεπε να τον εμπιστευτώ· και πως ακόμη κι αν κάτι εξαιρετικά απρόβλεπτο συνέβαινε που να μας χώριζε, να θυμόμουν πάντοτε πως ήμουν δεσμευμένη μαζί του, και πως θα διεκδικούσε τη δέσμευση του αργά ή γρήγορα. ||||||||||||||||||||imprévisible|||||||||||||||||||engagée|||| |||||||anything at all|was happening||||trust him||||||something|extremely|unforeseen|was happening||||separated us||I should remember||||bound together||||||"would claim"||commitment|||| pero|todo|el|mañana|me|decía|que|cualquier cosa|sucedía|debía|a|lo|confiara|y|que|incluso|y|si|algo|extremadamente|impredecible|sucedía|que|a|nos|separara|a|recordara|siempre|que|estaba|comprometida|con|él|y|que|a|reclamaría|la|compromiso|de él|tarde|o|pronto But all morning he kept telling me that, whatever happened, I had to trust him; and that even if something extremely unpredictable happened that would separate us, I should always remember that I was committed to him, and that he would claim his commitment sooner or later. Pero, toda la mañana me decía que, pase lo que pase, debía confiar en él; y que incluso si algo extremadamente impredecible sucedía que nos separara, siempre recordara que estaba comprometida con él, y que reclamaría su compromiso tarde o temprano. Μου φάνηκε παράξενη κουβέντα για μέρα γάμου, όμως ότι συνέβη της προσδίδει μια ιδιαίτερη σημασία.» |||||||||||donne||| |seemed|strange|conversation||||||happened||"gives"||| me|pareció|extraña|conversación|para|día|de boda|pero|que|sucedió|le|otorga|una|especial|importancia It seemed like a strange conversation for a wedding day, but whatever happened gave it a special significance. Me pareció una conversación extraña para el día de la boda, sin embargo, lo que sucedió le da un significado especial.

«Απολύτως. absolutamente "Absolutely." "Absolutamente. Η άποψη σας είναι, λοιπόν, πως κάποια απρόβλεπτη συμφορά του συνέβη;» |Your opinion||||||unforeseen|misfortune|| la|opinión|su|es|entonces|que|alguna|impredecible|desgracia|a él|sucedió Is it your opinion, then, that some unforeseen calamity happened to him?" ¿Su opinión es, entonces, que le ocurrió alguna calamidad impredecible?

«Μάλιστα, κύριε. sí|señor «Sí, señor. Πιστεύω πως προείδε κάποιο κίνδυνο, ειδάλλως δε θα είχε μιλήσει έτσι. ||foresaw||danger|"otherwise"||||| creo|que|previó|algún|peligro|de lo contrario|no|futuro|había|hablado|así I believe he foresaw some danger, otherwise he would not have spoken like that. Creo que previó algún peligro, de lo contrario no habría hablado así. Και κατόπιν σκέφτηκα πως αυτό που πρόβλεψε συνέβη.» |"afterwards"|||||"predicted"| y|luego|pensé|que|esto|que|previó|sucedió And then I thought that what he predicted happened. Y luego pensé que lo que predijo sucedió.»

«Όμως δεν έχετε ιδέα περί τίνος θα επρόκειτο;» |||||de qui|| ||||"about"|"about what"|| pero|no|tiene|idea|sobre|qué|futuro|se trataría But you have no idea what it would be about? «Pero no tiene idea de qué se trataría?»

«Καμία.» ninguna None. «Ninguna.»

«Μια ακόμη ερώτηση. una|más|pregunta «Una pregunta más. Πως πήρε το θέμα η μητέρα σας;» |||subject||| cómo|tomó|el|tema|la|madre|su How did your mother take it?" ¿Cómo tomó el tema su madre?»

«Ήταν θυμωμένη, και είπε πως δεν έπρεπε ποτέ να μιλήσω ξανά για αυτό το ζήτημα.» |angry|||||||||||||issue estaba|enojada|y|dijo|que|no|debía|nunca|a|hable|otra vez|sobre|este|el|asunto «She was angry, and said that I should never talk about this issue again.» «Estaba enojada y dijo que nunca debería volver a hablar de este asunto.»

«Και ο πατέρας σας; Του το είπατε;» ||||||"did you tell" y|el|padre|su|a él|lo|dijeron «And your father? Did you tell him?» «¿Y su padre? ¿Se lo dijiste?»

«Μάλιστα· και φάνηκε να σκέφτεται, μαζί μου, πως κάτι είχε συμβεί, και πως θα μάθαινα για τον Όσμερ ξανά. sí|y|pareció|a|piensa|junto|a mí|que|algo|había|sucedido|y|que|futuro|aprendería|sobre|el|Osmer|otra vez «Indeed; and he seemed to think, along with me, that something had happened, and that I would learn about Osmer again.» «Sí; y parecía estar pensando, junto conmigo, que algo había sucedido, y que volvería a enterarme de Osmer. Όπως είπε, τι όφελος θα είχε κάποιος να με φτάσει στην πόρτα της εκκλησίας και έπειτα να με αφήσει; Τώρα, αν είχε δανειστεί τα λεφτά μου, ή αν με είχε παντρευτεί και είχε τα λεφτά μου, τότε ίσως να υπήρχε λόγος, όμως ο Όσμερ ήταν πολύ ανεξάρτητος σχετικά με τα χρήματα και ποτέ δε θα κοίταζε ούτε ένα δικό μου σελίνι. |||profit||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |said||benefit|||||||||||||||||||borrowed||||||"me" or "me to"||married|||||||||was|||||||independent|regarding||||||||||||| como|dijo|qué|beneficio|futuro|tendría|alguien|a|a mí|llegara|a la|puerta|de la|iglesia|y|luego|a|a mí|dejara|ahora|si|había|tomado prestado|el|dinero|mío|o|si|a mí|había|casado|y|tenía|el|dinero|mío|entonces|quizás|a|existiera|razón|pero|el|Osmer|era|muy|independiente|respecto|a|el|dinero|y|nunca|no|futuro|miraría|ni|un|propio|mío|céntimo As he said, what would be the use of a man getting me to the church door and then leaving me?Now, if he had borrowed my money, or if he had married me and had my money, then there might be a reason, but Osmer was very independent about money, and would never look at a shilling of mine. Como dijo, ¿qué beneficio tendría alguien en llevarme a la puerta de la iglesia y luego dejarme? Ahora, si hubiera tomado prestado mi dinero, o si se hubiera casado conmigo y tuviera mi dinero, entonces podría haber una razón, pero Osmer era muy independiente con respecto al dinero y nunca miraría ni un solo chelín mío. Και όμως, τι να συνέβη; Και γιατί δε γράφει; Ω, με φτάνει στην τρέλα να το σκέφτομαι, και δε μπορώ να κλείσω μάτι τη νύχτα.» Τράβηξε ένα μικρό μαντήλι από το μανσόν της και άρχισε να κλαίει με αναφιλητά. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sanglots ||||happened|||||||it drives me||madness|||||||||eye|||"Pulled out"|||handkerchief|||muff|||||||sobs y|sin embargo|qué|a|sucedió|y|por qué|no|escribe|oh|a|me llega|a la|locura|a|eso|pienso|y|no|puedo|a|cierre|ojo|la|noche|sacó|un|pequeño|pañuelo|de|el|puño|de ella|y|comenzó|a|llorar|con|sollozos And yet, what could have happened?And why doesn't she write?Oh, it drives me mad to think of it, and I can't sleep a wink at night. "She pulled a small handkerchief from her cuff and began to sob. Y sin embargo, ¿qué pudo haber pasado? ¿Y por qué no escribe? Oh, me vuelve loca pensarlo, y no puedo cerrar un ojo por la noche.» Sacó un pequeño pañuelo de su manga y comenzó a llorar sollozando.

«Θα ρίξω μια ματιά στο ζήτημα εκ μέρους σας,» είπε ο Χολμς, καθώς σηκώθηκε, «και δεν αμφιβάλω πως θα καταλήξουμε σε κάποιο καθοριστικό συμπέρασμα. ||||||||||||||||||||||déterminant| |take a look||||issue|||||||||||doubt|||end up with|||decisive|conclusive conclusion voy a|echar|una|mirada|al|asunto|de|parte|su|dijo|el|Holmes|mientras|se levantó|y|no|dudo|que|voy a|llegar|a|algún|decisivo|conclusión "I will take a look at the matter for you," said Holmes, as he rose, "and I have no doubt we shall come to some decisive conclusion. «Echaré un vistazo al asunto en su nombre,» dijo Holmes, mientras se levantaba, «y no dudo de que llegaremos a alguna conclusión definitiva. Αφήστε το βάρος του ζητήματος πάνω μου, και μην αφήσετε το μυαλό να επιμείνει περισσότερο έπ' αυτού. ||burden|||||||let||mind||dwell on it||on it| dejen|el|peso|del|asunto|sobre|mí|y|no|dejen|el|mente|que|insista|más|sobre|esto Leave the burden of the matter upon me, and do not let the mind dwell on it any longer. Dejen el peso del asunto sobre mí, y no dejen que la mente insista más en ello. Υπεράνω όλων, προσπαθήστε να αφήσετε τον κ. Όσμερ Έϊντζελ να χαθεί από τη μνήμη σας, όπως χάθηκε από τη ζωή σας.» Above all||"try to"||||||||"be forgotten"||||||"disappear"|||| por encima de|todo|intenten|que|dejen|al|Sr|Osmer|Angel|que|se pierda|de|la|memoria|su|como|se perdió|de|la|vida|su Above all, try to let Mr. Osmer Angel fade from your memory as he faded from your life." Sobre todo, intenten olvidar al Sr. Osmer Angel como lo han olvidado de sus vidas.»

«Τότε δε θεωρείτε πως θα τον δω ξανά;» ||"do you think"||||| entonces|no|considera|que|voy a|a él|ver|otra vez "Then you don't think I'll see him again?" «¿Entonces no cree que lo volveré a ver?»

«Φοβάμαι πως όχι.» temo|que|no «Temo que no.»

«Τότε τι του συνέβη;» |||happened entonces|qué|le|sucedió "Then what happened to him?" «¿Entonces qué le pasó?»

«Θα αφήσετε το θέμα αυτό στα χέρια μου. |||matter|||| futuro|dejarán|el|tema|este|en las|manos|mías "You will leave this matter in my hands. «Dejarán este asunto en mis manos. Θα ήθελα μια ακριβής περιγραφή του και κάποια γράμματα τα οποία μπορείτε να διαθέσετε.» |||accurate||||||||||provide futuro|quisiera|una|precisa|descripción|de él|y|algunas|cartas|las|que|pueden|a|dispongan I would like an accurate description of it and some letters that you can provide." Me gustaría una descripción precisa de él y algunas cartas que puedan proporcionar.»

«Έβαλα αγγελία για εκείνον στην Chronicle του περασμένου Σάββατου,» είπε εκείνη. |annonce||||||||| |advertisement||||the newspaper||last|last Saturday's|| puse|anuncio|para|él|en|Chronicle|del|pasado|sábado|dijo|ella «Puse un anuncio sobre él en la Chronicle del sábado pasado,» dijo ella. «Ορίστε το απόκομμα και τέσσερα από τα γράμματα του.» ||"clipping"|||||| aquí está|el|recorte|y|cuatro|de|las|cartas|de él "Here's the clipping and four of his letters." «Aquí está el recorte y cuatro de sus cartas.»

«Σας ευχαριστώ. les|agradezco «Gracias. Και η διεύθυνση σας;» ||"your address"| y|la|dirección| ¿Y su dirección?»

«Νο. No. No «No. 31 Τοποθεσία Λιόν, Κάμπεργουέλ.» 31 Ubicación Lyon, Camberwell.»

«Την διεύθυνση του κ. Έϊντζελ δεν την είχατε πότε, όπως καταλαβαίνω. "Mr. Angel's address you never had it, I understand. «No tenía la dirección del Sr. Angel, como entiendo. Που βρίσκεται η έδρα της εργασίας του πατέρα σας;» Where is your father's place of work located?" ¿Dónde se encuentra la sede del trabajo de su padre?»

«Ταξιδεύει για τους Γουεστχάουζ & Μάρμπανκ, τους μεγάλους εισαγωγείς claret στην οδό Φεντσέρτς.» |||Westhouse|Marbank||major|importers|Bordeaux wine|||Fenchurch Street viaja|a|los|Westhaus|Marbank|los|grandes|importadores|claret|en la|calle|Fentserc «Viaja a Westhause & Marbank, los grandes importadores de claret en la calle Fenchurch.»

«Σας ευχαριστώ. les|agradezco «Gracias. Καταθέσατε την υπόθεση σαφέστατα. vous avez déposé||| "Presented"|||very clearly expusieron|la|cuestión|claramente You've stated your case clearly. Ha expuesto el caso de manera muy clara. Αφήστε τα χαρτιά εδώ, και θυμηθείτε τη συμβουλή την οποία σας έδωσα. ||papers|||"remember"||advice|||| dejen|los|papeles|aquí|y|recuerden|la|consejo|la|que|les|di Deje los papeles aquí y recuerde el consejo que le di. Θεωρείστε το όλο περιστατικό ως σφραγισμένο βιβλίο, και μη του επιτρέπετε να επηρεάσει τη ζωή σας.» |||||scellé|||||||||| "Consider"|||incident||sealed|||||allow it to||"affect"||| consideren|el|todo|incidente|como|sellado|libro|y|no|le|permiten|que|influya|la|vida|su Consider the whole incident as a sealed book, and don't let it affect your life." Considere todo el incidente como un libro sellado, y no le permita afectar su vida.

«Είσαστε πολύ ευγενικός, κ. Χολμς, όμως δε μπορώ να το κάνω. ||polite|||||||| usted es|muy|amable|Sr|Holmes|pero|no|puedo|que|lo|haga "You're very kind, Mr. Holmes, but I can't do it. «Es usted muy amable, Sr. Holmes, pero no puedo hacerlo. Θα δείξω πιστή στον Όσμερ. |I will show|faithful|| voy a|mostrar|fiel|a|Osmer I'll show my loyalty to Osmer. Seré fiel a Osmer. Θα με βρει έτοιμη όταν θα επιστρέψει.» voy a|me|encontrará|lista|cuando|voy a|regrese He'll find me ready when he comes back." Me encontrará lista cuando regrese.»

Παρά το εξωφρενικό καπέλο και το ανέκφραστο πρόσωπο, υπήρχε κάτι το ευγενές στην απλοϊκή πίστη της επισκέπτριας μας η οποία επέβαλε το σεβασμό μας. ||Outrageous||||expressionless|face|there was|||noble||naive|faith||visitor of ours||||commanded||Respect| a pesar de|el|extravagante|sombrero|y|el|inexpresivo|rostro|había|algo|lo|noble|en la|simple|fe|de la|visitante|nuestra|que|la que|impuso|el|respeto|nuestro Despite the ridiculous hat and the expressionless face, there was something noble in the simple faith of our visitor that commanded our respect. A pesar del sombrero extravagante y la expresión inmutable, había algo noble en la fe simple de nuestra visitante que imponía nuestro respeto. Απόθεσε το μικρό σωρό των χαρτιών επί του γραφείου και αποχώρησε, με την υπόσχεση να επιστρέφει και πάλι όποτε ενδεχομένως την καλούσαμε. "Placed"|||pile||papers|on||||left|||promise to return||"to return"||||possibly||we called her depositó|el|pequeño|montón|de los|papeles|sobre|el|escritorio|y|se fue|con|la|promesa|de|regresar|y|otra vez|cuando|posiblemente|la|llamáramos She placed the small pile of papers on the desk and left, promising to return whenever we might call upon her again. Dejó el pequeño montón de papeles sobre el escritorio y se marchó, con la promesa de regresar siempre que la llamáramos.

Ο Σέρλοκ Χολμς παρέμεινε σιωπηλός για μερικές στιγμές με τα ακροδάχτυλα του ενωμένα ακόμη, τα πόδια του απλωμένα εμπρός του, και το βλέμμα στραμμένο προς την οροφή. |||remained|silent||||||fingertips||joined together|||||stretched out|||||gaze|turned towards|||ceiling el|Sherlock|Holmes|permaneció|en silencio|por|algunos|momentos|con|los|dedos|de él|unidos|aún|los|pies|de él|extendidos|hacia adelante|de él|y|la|mirada|dirigida|hacia|el|techo Sherlock Holmes remained silent for a few moments with his fingertips still united, his legs stretched out in front of him, and his gaze directed towards the ceiling. Sherlock Holmes permaneció en silencio durante unos momentos, con las yemas de los dedos aún unidas, las piernas extendidas frente a él y la mirada dirigida hacia el techo. Κατόπιν κατέβασε από το ράφι την παλιά και γυαλιστερή πήλινη πίπα του, η οποία ήταν για εκείνον ένας σύμβουλος, και, έχοντας την ανάψει, έγειρε πίσω στην καρέκλα του, με τα παχιά γαλαζωπά σπειρώματα να στροβιλίζονται μακριά του, με ένα βλέμμα άπειρης χαύνωσης στο πρόσωπο του. ||||||||||||||||||||||||||||||||||στροβιλίζονται|||||||||| "Afterwards"|took down|||Shelf||old||shiny|Clay pipe|pipe||||||||advisor||||lit up|leaned back||||"his"|||thick|bluish-gray wisps|wisps of smoke||swirling away|||||look|infinite|lethargy||| luego|bajó|de|el|estante|la|vieja|y|brillante|de barro|pipa|de él|que|la que|era|para|él|un|consejero|y|habiéndola|la|encendido|se reclinó|hacia atrás|en la|silla|de él|con|los|gruesos|azulados|hilos|que|giran|lejos|de él|con|una|mirada|de infinita|aturdimiento|en|rostro|de él He then took down from the shelf his old and shiny clay pipe, which was a counselor for him, and, after lighting it, leaned back in his chair, with the thick blue spirals swirling away from him, with a look of infinite vagueness on his face. Luego, bajó del estante su vieja y brillante pipa de arcilla, que era para él un consejero, y, habiéndola encendido, se reclinó en su silla, con los gruesos espirales azulados girando lejos de él, con una expresión de infinita languidez en su rostro.

«Μια αρκετά ενδιαφέρουσα μελέτη, εκείνη η κυρία,» παρατήρησε. |quite||study||||"remarked" una|bastante|interesante|estudio|esa|la|señora|observó "A rather interesting study, that lady," he remarked. «Una estudio bastante interesante, esa señora,» observó. «Τη βρήκα περισσότερο ενδιαφέρουσα από το μικρό της πρόβλημα, το οποίο, επί τη ευκαιρία, είναι μάλλον τετριμμένο. ||||||||||||||||banal |||||||||||||by the way|||trivial la|encontré|más|interesante|que|el|pequeño|su|problema|el|el cual|a|la|ocasión|es|bastante|trivial "I found it more interesting than her little problem, which, by the way, is rather trivial." «La encontré más interesante que su pequeño problema, que, por cierto, es bastante trivial. Θα εντοπίσεις παράλληλες υποθέσεις, αν συμβουλευθείς το ευρετήριο μου, στο Άντοβερ το '77, και υπήρξε κάτι το συναφές στη Χάγη τον προηγούμενο χρόνο. |||||||index|||||||||||||| |"you find"|parallel cases|cases||consulting||index|||Andover|||there was|||related||The Hague||| futuro|identificarás|paralelas|hipótesis|si|consultas|el|índice|mío|en|Andover|el|y|hubo|algo|lo|relacionado|en|La Haya|el|año|año You will find parallel cases if you consult my index, in Antwerp '77, and there was something similar in The Hague the previous year. Encontrarás casos paralelos si consultas mi índice, en Andover en '77, y hubo algo relacionado en La Haya el año anterior. Όσο παλιά κι αν είναι η ιδέα, ωστόσο, υπήρξαν μια δυο λεπτομέρειες οι οποίες μου ήταν καινούργιες. |||||||||||details|||||new tan|vieja|y|si|es|la|idea|sin embargo|hubo|una|dos|detalles|que|las cuales|me|fueron|nuevas No matter how old the idea is, there were a couple of details that were new to me. Por antiguo que sea el concepto, sin embargo, hubo un par de detalles que me eran nuevos. Ωστόσο η ίδια η κυρία υπήρξε απολύτως κατατοπιστική.» |||||||instructive |||||was||informative sin embargo|la|misma|la|señora|fue|absolutamente|informativa However, the lady herself was absolutely enlightening. Sin embargo, la señora misma fue absolutamente informativa.

«Φάνηκες να εντοπίζεις περισσότερα πάνω της τα οποία μου ήταν εντελώς αθέατα,» σχολίασα. ||repérer|||||||||invisibles| "You seemed"||"you notice"|||||||||invisible to me|"I commented." pareciste|a|identificar|más|sobre|ella|los|que|a mí|eran|completamente|invisibles|comenté "You seemed to notice more about her that were completely unseen to me," I commented. «Parecías identificar más cosas sobre ella que me eran completamente invisibles», comenté.

«Όχι αθέατα μα απαρατήρητα, Γουώτσον. |||inaperçus| |||"unnoticed"| no|invisibles|sino|no observados|Watson "Not unseen but unnoticed, Watson. «No invisibles, sino desapercibidas, Watson. Δεν ήξερες που να κοιτάξεις, και έτσι έχασες όλα όσα ήταν σημαντικά. |||||||lost|||| no|sabías|dónde|a|mirar|y|así|perdiste|todo|lo que|eran|importantes You didn't know where to look, so you missed everything that was important. No sabías dónde mirar, y así perdiste todo lo que era importante. Δε θα μπορούσα ποτέ να σε κάνω να συνειδητοποιήσεις τη σημασία των μανικιών, την υποδήλωση στοιχείων από τα νύχια του δείκτη, ή τα μεγάλα ζητήματα τα οποία ενδεχομένως να επικρέμονται από τα κορδόνια των υποδημάτων. ||||||||realize|||of the|sleeves||implication|elements from clues|||nails||index finger|||||||possibly||hang over|||shoelaces||shoes' laces no|futuro|podría|nunca|a|te|hago|a|te des cuenta|la|importancia|de|mangas|la|subestimación|elementos|de|los|uñas|de|índice|o|los|grandes|problemas|los|los cuales|posiblemente|a|pendan|de|los|cordones|de|zapatos I could never make you realize the importance of manicures, the hint of clues from the index fingernails, or the big issues that may be hanging from the shoelaces. Nunca podría hacerte darte cuenta de la importancia de las mangas, la subrepresentación de elementos en las uñas del índice, o los grandes problemas que podrían estar pendiendo de los cordones de los zapatos. Λοιπόν, τι συμπέρανες από την εμφάνιση της γυναίκας; Περιέγραψε το.» ||"did you conclude"||||||"Describe it."| bueno|qué|dedujiste|de|la|apariencia|de la|mujer|describe|lo So, what did you deduce from the woman's appearance? Describe it. Bueno, ¿qué dedujiste de la apariencia de la mujer? Descríbelo.

«Λοιπόν, φορούσε κεραμιδί απόχρωσης, πλατύ γείσου ψάθινο καπέλο, με φτερό στο κόκκινο του πλίνθου. ||"tile red"|shade of color||wide-brimmed|straw hat|||feather||||brick-red bueno|llevaba|color teja|tono|ancho|ala|de paja|sombrero|con|pluma|en el|rojo|de|teja She was wearing a terracotta color, wide-brimmed straw hat with a red feather on it. Bueno, llevaba un sombrero de paja de ala ancha de color teja, con una pluma en rojo ladrillo. Το ταγιέρ της ήταν μαύρο, με μαύρες χάντρες ραμμένες πάνω του, και ένα στρίφωμα από μικρά διακοσμητικά από μαύρο γαγάτη. |suit||||||beads|sewn on|||||hemline with decorations|||decorative elements|||jet black stone el|traje|de ella|era|negro|con|negras|cuentas|cosidas|sobre|de él|y|un|dobladillo|de|pequeños|decorativos|de|negro|gasa Her jacket was black, with black beads sewn on it, and a trim of small black fur decorations. Su traje era negro, con cuentas negras cosidas en él, y un dobladillo de pequeños adornos de negro de gasa. Το φόρεμα της ήταν καφέ, μάλλον πιο σκούρο του χρώματος του καφέ, με μικρή φέλπα στο λαιμό και τα μανίκια. |||||||darker||color|||||velvet trim||neck|||sleeves el|vestido|de ella|era|marrón|más bien|más|oscuro|del|color|del|marrón|con|pequeña|abertura|en|cuello|y|las|mangas Her dress was brown, probably a darker shade of brown, with a small frill at the neck and sleeves. El vestido era marrón, probablemente más oscuro que el color marrón, con un pequeño ribete en el cuello y las mangas. Τα γάντια της έφερναν στο γκρίζο και ήταν φθαρμένα εντελώς στο δεξί δείκτη. |||they brought||gray|||worn out||||index finger los|guantes|de ella|llevaban|al|gris|y|estaban|desgastados|completamente|en el|derecho|dedo Her gloves were gray and completely worn out on the right index finger. Sus guantes eran de un tono gris y estaban completamente desgastados en el dedo índice derecho. Τα υποδήματα της δε τα παρατήρησα. |les chaussures|||| |her shoes||||I noticed. los|zapatos|de ella|no|los|noté I didn't notice her shoes. No noté su calzado. Είχε μικρά στρογγυλά κρεμαστά σκουλαρίκια, και ένα γενικό παρουσιαστικό πως ήταν σχετικά ευκατάστατη κατά έναν κοινό, άνετο, καλόβολο τρόπο.» ||||||||||||aisée|||||| ||round|dangling|earrings||||appearance||||||||comfortable|good-natured| tenía|pequeños|redondos|colgantes|aretes|y|un|general|apariencia|que|era|relativamente|acomodada|de|un|común|cómodo|fácil de llevar|manera She had small round dangling earrings, and an overall appearance of being relatively well-off in a common, comfortable, pleasant way. Tenía pequeños pendientes redondos colgantes, y una apariencia general de que era relativamente acomodada de una manera común, cómoda y agradable.

Ο Σέρλοκ Χολμς χειροκρότησε απαλά και άφησε ένα μικρό γέλιο. |||a applaudi|||||| Sherlock Holmes|||clapped gently|gently|||||chuckle el|Sherlock|Holmes|aplaudió|suavemente|y|dejó|una|pequeña|risa Sherlock Holmes clapped gently and let out a small laugh. Sherlock Holmes aplaudió suavemente y soltó una pequeña risa.

«Δέξου το λόγο μου, Γουώτσον, τα πας περίφημα. reçois||||||| Accept|||||||excellently acepta|el|palabra|mi|Watson|lo|vas|excelente "Accept my word, Watson, you're doing famously. "Acepta mi palabra, Watson, lo estás haciendo muy bien. Τα πήγες πολύ καλά όντως. |did very well|||indeed lo|fuiste|muy|bien|de hecho You're doing very well indeed. Realmente lo hiciste muy bien. Πράγματι παρέλειψες καθετί σημασίας, αλλά έπιασες τη μέθοδο, και έχεις καλό μάτι όσον αφορά το χρώμα. ||tout||||||||||||| |You missed|everything of importance|importance||you grasped||method||||good eye|as far as||| realmente|omitiste|todo|importancia|pero|captaste|el|método|y|tienes|buen|ojo|en cuanto|se refiere|el|color You have indeed overlooked everything of importance, but you have grasped the method, and you have a good eye for color. De hecho, omitiste todo lo que tiene importancia, pero captaste el método, y tienes buen ojo en lo que respecta al color." Μην εμπιστεύεσαι ποτέ τις γενικές εντυπώσεις, αγόρι μου, αλλά να συγκεντρώνεσαι στις λεπτομέρειες. ||||||||||tu te concentres|| |trust||||impressions|||||focus on||details no|confíes|nunca|las|generales|impresiones|chico|mío|pero|que|te concentres|en las|detalles Never trust general impressions, my boy, but concentrate on the details. Nunca confíes en las impresiones generales, hijo mío, sino concéntrate en los detalles. Η πρώτη ματιά μου πέφτει πάντοτε στο μανίκι μιας γυναίκας. |||||||manche|| |||||||sleeve|| la|primera|mirada|mi|cae|siempre|en el|manga|de una|mujer My first glance always falls on a woman's sleeve. Mi primera mirada siempre cae en la manga de una mujer. Σε έναν άντρα είναι καλύτερα να κοιτάξεις πρώτα το γόνατο του παντελονιού. |||||||||knee||of the pants a|un|hombre|es|mejor|que|mires|primero|la|rodilla|de su|pantalón When looking at a man, it's better to first look at the knee of his pants. En un hombre, es mejor mirar primero la rodilla del pantalón. Καθώς παρατηρείς, η γυναίκα είχε φέλπα στα μανίκια της, το οποίο και είναι το πλέον χρήσιμο υλικό στη διατήρηση ιχνών. |"you observe"||woman||felt fabric||sleeves|||||||most useful material|useful|material||preservation of traces|traces mientras|observas|la|mujer|tenía|fieltro|en las|mangas|de ella|lo|cual|y|es|el|más|útil|material|en la|conservación|huellas As you observe, the woman had felt on her sleeves, which is the most useful material in preserving traces. Mientras observas, la mujer tenía fieltro en las mangas, que es el material más útil para mantener rastros. Η διπλή γραμμή λίγο ψηλότερα του καρπού της, εκεί που η δακτυλογράφος ακουμπά πάνω στο τραπέζι, ήταν περίφημα προσδιορισμένη. |double|||higher up||wrist|||||typist|rests|||||perfectly defined|well-defined la|doble|línea|un poco|más arriba|de|muñeca|su|allí|donde|la|mecanógrafa|apoya|sobre|en|mesa|estaba|magníficamente|definida The double line slightly above her wrist, where the typist rests on the table, was famously defined. La línea doble un poco más arriba de su muñeca, donde la mecanógrafa apoya sobre la mesa, estaba magníficamente definida. Η ραπτομηχανή, χειρός, αφήνει ένα παρόμοιο σημάδι, αλλά μόνο στο αριστερό χέρι, και στην πλευρά μακρύτερα από τον αντίχειρα, αντί να βρίσκεται ακριβώς στο πλατύτερο σημείο, όπως στην προκειμένη. ||de la main|||||||||||||||||||||||||| |Sewing machine|hand-operated|||similar|mark|||||||||farther from|||thumb||||||widest point||||"in this case" la|máquina de coser|de mano|deja|una|similar|marca|pero|solo|en|izquierdo|mano|y|en la|lado|más lejos|de|el|pulgar|en lugar de|que|se encuentra|justo|en|más ancho|punto|como|en la|presente The sewing machine, by hand, leaves a similar mark, but only on the left hand, and on the side further from the thumb, instead of being exactly on the widest point, as in this case. La máquina de coser, de mano, deja una marca similar, pero solo en la mano izquierda, y en el lado más alejado del pulgar, en lugar de estar justo en el punto más ancho, como en este caso. Κατόπιν κοίταξα το πρόσωπο της, και, παρατηρώντας το ζούληγμα γυαλιών μύτης σε κάθε πλευρά του προσώπου της, επιχείρησα ένα σχόλιο επί της μυωπίας και της γραφομηχανής, το οποίο έδειξε να την εκπλήσσει.» |||||||||||||||||j'ai tenté|||||||||||||| "Afterwards"|I looked||face|||observing||pinch marks|glasses' marks|nose bridge|||||||attempted||comment on myopia|||nearsightedness|||typewriter||||||"surprise her" luego|miré|el|rostro|de ella|y|observando|el|arrugamiento|de gafas|de nariz|en|cada|lado|de|rostro|de ella|intenté|un|comentario|sobre|de|miopía|y|de|máquina de escribir|el|que|mostró|que|la|sorprende Then I looked at her face, and, noticing the dimple of the nose pads on each side of her face, I attempted a comment on myopia and the typewriter, which seemed to surprise her. Luego miré su rostro, y, al observar la hendidura de las gafas en cada lado de su cara, intenté un comentario sobre la miopía y la máquina de escribir, lo cual pareció sorprenderla.

«Με εξέπληξε κι εμένα.» |"Surprised me too."|| a mí|me sorprendió|también|a mí "It surprised me too." "A mí también me sorprendió."

«Όμως, βεβαίως, ήταν πρόδηλο. |||évident |||obvious pero|por supuesto|era|evidente «However, of course, it was obvious. «Sin embargo, por supuesto, era evidente. Κατόπιν ξαφνιάστηκα εξαιρετικά και κοιτώντας με ενδιαφέρον κάτω παρατήρησα πως, μολονότι οι μπότες τις οποίες φορούσε δε διέφεραν μεταξύ τους, ειλικρινά ήταν ιδιαιτέρως περίεργες· η μια έχοντας ένα ελαφρός διακοσμημένο ψίδι, ενώ η άλλη ένα απλό. |j'ai été surpris|||||||j'ai remarqué||||||||||||||||||||||psidi||||| Afterwards|I was surprised|extremely||||||noticed||although|||||||differed|||honestly||especially curious|strange|||||lightly|slightly decorated|shoe sole||||| luego|me sorprendí|extremadamente|y|mirando|a mí|con interés|abajo|observé|que|aunque|las|botas|que|las que|llevaba|no|diferían|entre|ellas|sinceramente|eran|particularmente|extrañas|la|una|teniendo|un|ligeramente|decorado|botín|mientras|la|otra|un|simple Then I was extremely surprised and looking down with interest I noticed that, although the boots she was wearing did not differ from each other, they were honestly particularly strange; one having a slightly decorated tip, while the other a plain one. Luego me sorprendí enormemente y mirando con interés hacia abajo, observé que, aunque las botas que llevaba no diferían entre sí, eran sinceramente bastante extrañas; una tenía un ligero adorno en la parte superior, mientras que la otra era simple. Η μια ήταν δεμένη μόνο στα δυο χαμηλότερα κουμπιά από τα πέντε, και η άλλη στο πρώτο, τρίτο, και πέμπτο. |||tied||||lower|buttons||||||||||| la|una|estaba|atada|solo|en los|dos|más bajos|botones|de|los|cinco|y|la|otra|en el|primero|tercero|y|quinto One was only fastened at the two lower buttons out of five, and the other at the first, third, and fifth. Una estaba atada solo en los dos botones más bajos de los cinco, y la otra en el primero, tercero y quinto. Λοιπόν, όταν βλέπεις πως μια νεαρή δεσποινίδα, που κατά τα άλλα είναι τακτικά ντυμένη, έχει έρθει τόσο μακριά από το σπίτι με παράταιρες μπότες, μισοδεμένες, δεν είναι και δύσκολο να επαγάγεις πως έφυγε βιαστικά.» |||||young|young lady||||||regularly|dressed|||||||||inappropriate||half-laced||||||you can infer|||hastily entonces|cuando|ves|que|una|joven|señorita|que|según|lo|demás|está|regularmente|vestida|ha|llegado|tan|lejos|de|la|casa|con|desiguales|botas|medio atadas|no|es|y|difícil|a|infieras|que|se fue|apresuradamente So, when you see that a young lady, who is otherwise regularly dressed, has come so far from home with mismatched boots, half-laced, it's not hard to deduce that she left in a hurry. Bueno, cuando ves que una joven señorita, que de otro modo está vestida de manera ordenada, ha llegado tan lejos de casa con botas desparejadas, medio atadas, no es difícil deducir que se fue apresuradamente.»

«Και τι άλλο;» ρώτησα, με εξημμένο ενδιαφέρον, όπως πάντοτε, από τον διεισδυτικό συλλογισμό του φίλου μου. |||||intense||||||penetrating|reasoning||| y|qué|más|pregunté|con|excitado|interés|como|siempre|por|el|penetrante|razonamiento|de|amigo|mío And what else? I asked, with heightened interest, as always, from my friend's penetrating reasoning. «¿Y qué más?» pregunté, con un interés desbordante, como siempre, por la penetrante reflexión de mi amigo.

«Πρόσεξα, παρεμπιπτόντως, πως είχε γράψει ένα σημείωμα πριν αφήσει το σπίτι αλλά έχοντας ντυθεί πλήρως. |au fait|||||||||||||entièrement I noticed|by the way|||||||||||||fully noté|por cierto|que|había|escrito|una|nota|antes de|dejar|la|casa|pero|habiendo|vestido|completamente I noticed, by the way, that she had written a note before leaving the house but having dressed fully. «Noté, por cierto, que había escrito una nota antes de dejar la casa, pero habiéndose vestido completamente. Παρατήρησες πως το δεξί γάντι της ήταν σχισμένο στον δείκτη, αλλά προφανώς δεν είδες πως τόσο το γάντι όσο και το δάκτυλο ήταν λεκιασμένα από βιολετί μελάνι. You noticed||||glove|||torn||index||obviously||||||glove||||||stained||violet|ink notaste|que|el|derecho|guante|de ella|estaba|rasgado|en el|dedo|pero|evidentemente|no|viste|que|tanto|el|guante|como|y|el|dedo|estaba|manchados|con|violeta|tinta You noticed that her right glove was torn at the index finger, but evidently you didn't see that both the glove and the finger were stained with violet ink. Observaste que el guante derecho estaba rasgado en el dedo índice, pero evidentemente no viste que tanto el guante como el dedo estaban manchados de tinta violeta. Είχε γράψει βιαστικά και βούτηξε την πένα πολύ βαθιά. ||hastily||dipped||pen||deep había|escrito|apresuradamente|y|zambulló|la|pluma|muy|profunda She had written hurriedly and dipped the pen very deeply. Había escrito apresuradamente y sumergió la pluma muy profundamente. Πρέπει να έγινε σήμερα το πρωί, διότι το σημάδι δε θα παρέμενε ευδιάκριτο επί του δακτύλου. ||||||||||||bien visible||| |||||||||||would remain|visible|||finger debe|que|sucedió|hoy|el|mañana|porque|el|signo|no|futuro|permanecería|visible|sobre|el|dedo It must have happened this morning, because the mark would not have remained distinct on the finger. Debió haber sucedido esta mañana, porque la marca no habría permanecido visible en el dedo. Όλα αυτά είναι διασκεδαστικά, μολονότι κάπως στοιχειώδη, ωστόσο οφείλω να γυρίσω στη δουλειά, Γουώτσον. |||amusants|||élémentaires||||||| |||fun|although|somewhat elementary|elementary||I must||||| todo|esto|son|divertidos|aunque|algo|elementales|sin embargo|debo|que|regrese|al|trabajo|Watson All this is entertaining, albeit somewhat elementary, however I must return to work, Watson. Todo esto es divertido, aunque algo elemental, sin embargo, debo volver al trabajo, Watson. Θα σε πείραζε να μου διαβάσεις την ανακοινωθείσα περιγραφή του κ. Όσμερ Έϊντζελ;» ||it would bother|||||announced||||| futuro|te|molestaría|que|me|leas|la|anunciada|descripción|del|Sr|Osmer|Angel Would you mind reading me the announced description of Mr. Osmer Angel? ¿Te importaría leerme la descripción anunciada del Sr. Osmer Angel?

Ανασήκωσα το μικρό τυπωμένο απόκομμα στο φως. lifted up|||printed|receipt stub|| levanté|el|pequeño|impreso|recorte|a la|luz I lifted the small printed clipping to the light. Levanté el pequeño recorte impreso a la luz.

«Αγνοείται [έγραφε] εκ της πρωίας της δεκάτης τέταρτης, κύριος ονόματι Όσμερ Έϊντζελ. Missing person|was writing|||morning||tenth|||named|| se desconoce|escribía|desde|la|mañana|del|décima|catorce|señor|llamado|Osmer|Angel "Missing [it was written] since the morning of the fourteenth, a gentleman named Osmer Angel." «Se desconoce [escribía] desde la mañana del catorce, un señor llamado Osmer Angel. Ύψος περί το ένα και ογδόντα εκατοστά· γεροδεμένος, ωχρή επιδερμίδα, μαύρα μαλλιά, μικρή φαλάκρα στο μέσο, πλούσια, μαύρη γενειάδα· χρωματιστά γυαλιά, ελαφρά αδυναμία στη φωνή. height|about||||eighty|centimeters|well-built|pale skin|complexion||||bald spot||middle|thick||beard|colored|glasses|slight weakness|slight weakness|| altura|alrededor de|el|uno|y|ochenta|centímetros|robusto|pálida|piel|negros|cabellos|pequeña|calvicie|en|medio|abundante|negra|barba|coloridos|gafas|ligera|debilidad|en|voz Height about one meter eighty; muscular build, pale complexion, black hair, a small bald spot in the middle, a thick black beard; colorful glasses, slight weakness in the voice. Altura alrededor de uno ochenta centímetros; robusto, piel pálida, cabello negro, pequeña calvicie en el medio, barba negra y espesa; gafas de colores, ligera debilidad en la voz. Ήταν ντυμένος, όταν εθεάθη για τελευταία φορά, με μαύρη ρεντιγκότα που συμπληρωνόταν από μεταξωτό μαύρο γιλέκο, χρυσή αλυσίδα τύπου Αλβέρτου, και γκρίζο παντελόνι τουίντ, με καφέ γκέτες πάνω από μπότες με ελαστικές πλευρές. |dressed||was seen||||||frock coat||was complemented by||silk||vest||Albert chain|of the Albert type|Albert chain||||tweed|||gaiters|||||elastic|sides estaba|vestido|cuando|fue visto|por|última|vez|con|negra|abrigo|que|se complementaba|con|de seda|negro|chaleco|dorada|cadena|tipo|Alberto|y|gris|pantalón|de tweed|con|marrones|polainas|sobre|botas||con|elásticas|lados He was dressed, when seen for the last time, in a black frock coat complemented by a black silk waistcoat, a gold Albert chain, and gray tweed trousers, with brown gaiters over elastic-sided boots. Estaba vestido, cuando fue visto por última vez, con un abrigo negro que se complementaba con un chaleco negro de seda, una cadena dorada tipo Alberto, y pantalones de tweed grises, con polainas marrones sobre botas con lados elásticos. Ως είναι γνωστό εργαζόταν σε γραφείο επί της οδού Λήντενχολ. |||was working|||||| como|es|conocido|trabajaba|en|oficina|en|la|calle|Lindenhall Como es sabido, trabajaba en una oficina en la calle Lidenhol. Καθένας που θα φέρνει—» Everyone who|||brings cada uno|que|futuro|traerá Anyone who brings—» Cualquiera que traiga—»

«Μας αρκεί,» είπε ο Χολμς. |is enough||| nos|basta|dijo|el|Holmes «That’s enough for us,» Holmes said. «Nos basta,» dijo Holmes. «Όσο για τα γράμματα,» συνέχισε, ρίχνοντας τους μια ματιά, «είναι εξαιρετικά κοινότυπα. |||||||||||banals |||||||||||commonplace en cuanto|a|las|cartas|continuó|echando|les|una|mirada|son|extremadamente|comunes «As for the letters,» he continued, glancing at them, «they are extremely commonplace. «En cuanto a las cartas,» continuó, echándoles una mirada, «son extremadamente comunes. Δεν υπάρχει απολύτως κάποιο στοιχείο εντός τους προς τον κ. Έϊντζελ, παρεκτός του ότι παραθέτει Μπαλζάκ σε ένα σημείο. |||||||||||à part||||||| ||absolutely no|any|element, evidence|within|||||Angel|except for|||quotes|Balzac|||point no|hay|absolutamente|algún|elemento|dentro|ellos|hacia|el|Sr|Angel|excepto|que|que|cita|Balzac|en|un|punto There is absolutely no evidence within them to Mr. Angel, aside from quoting Balzac at one point. No hay absolutamente ninguna pista dentro de ellas hacia el Sr. Angel, excepto que cita a Balzac en un punto. Υπάρχει μόνον ένα αξιοπρόσεκτο σημείο, ωστόσο, το οποίο δίχως αμφιβολία θα σου κάνει εντύπωση.» |||remarquable|||||||||| |only||remarkable||||||doubt||||impression hay|solo|un|notable|punto|sin embargo|el|cual|sin|duda|futuro|te|hará|impresión There is only one remarkable point, however, which will undoubtedly impress you. Hay solo un punto notable, sin embargo, que sin duda te impresionará.

«Είναι δακτυλογραφημένα,» σχολίασα. |typewritten|I commented son|mecanografiados|comenté "It's typed," I commented. "Está mecanografiado," comenté.

«Όχι μόνο αυτό, αλλά και η υπογραφή είναι δακτυλογραφημένη. ||||||signature||typed no|solo|esto|pero|y|la|firma|es|mecanografiada "Not only that, but the signature is also typed. "No solo eso, sino que la firma también está mecanografiada. Κοίτα το μικρό τακτικό ‘Όσμερ Έϊντζελ' στο κάτω μέρος. Look|||tactical||||| mira|el|pequeño|título|Osmer|Angel|en el|parte|inferior Look at the small tactical 'Osmer Angel' at the bottom. Mira el pequeño título 'Osmer Angel' en la parte inferior. Υπάρχει μια ημερομηνία, καθώς βλέπεις, αλλά καμία επιγραφή εκτός της οδού Λήντεχολ, το οποίο είναι κάπως αόριστο. ||date||||||||||||||indéfini ||date|||||inscription|outside|||Lindehof Street|||||indefinite hay|una|fecha|ya que|ves|pero|ninguna|inscripción|fuera|de la|calle|Lindehole|lo|que|es|algo|indefinido There is a date, as you can see, but no inscription other than the street Lindeholm, which is somewhat vague. Hay una fecha, como ves, pero ninguna inscripción fuera de la calle Lindehole, lo cual es algo vago. Το ζήτημα σχετικά με την υπογραφή είναι ιδιαίτερα υποδηλωτικό —πρακτικά, μπορούμε να το αποκαλέσουμε καθοριστικό.» ||||||||indicative|||||call|decisive el|asunto|respecto|a|la|firma|es|particularmente|indicativo|prácticamente|podemos|a|lo|llamarlo|determinante The issue regarding the signature is particularly indicative — practically, we can call it definitive. El asunto respecto a la firma es particularmente indicativo —prácticamente, podemos llamarlo decisivo.

«Του τι;» of you| de|qué "His what?" ¿De qué?

«Αγαπητέ μου φίλε, είναι δυνατόν να μην αντιλαμβάνεσαι πόσο ισχυρά σχετίζεται με την υπόθεση;» |||||||||fortement|||| ||||possible|||realize||strongly|relates||| querido|mi|amigo|es|posible|a|no|percibas|cuán|fuertemente|se relaciona|con|la|asunto "My dear friend, is it possible that you don't realize how strongly it relates to the case?" Querido amigo, ¿es posible que no te des cuenta de cuán fuertemente está relacionado con el asunto?

«Δε μπορώ να πως ότι καταλαβαίνω εκτός κι αν έχει να κάνει με το ότι επιθυμούσε να είναι σε θέση να αρνηθεί την υπογραφή του αν κάποια ενέργεια για αθέτηση υπόσχεσης εγειρόταν.» |||||||||||||||||||||||||||||||se soulevait |||||||||||||||wanted||||||deny||||||action||breach of promise|promise breach|was raised no|puedo|que|digo|que|entiendo|excepto|y|si|tiene|que|hacer|con|lo|que|deseaba|que|es|en|posición|que|rechace|la|firma|su|si|alguna|acción|por|incumplimiento|promesa|surgiera "I can't say that I understand that unless it has to do with him wishing to be able to refuse to sign if some action for breach of promise was taken." «No puedo decir que entiendo a menos que tenga que ver con que deseaba estar en condiciones de negar su firma si se planteaba alguna acción por incumplimiento de promesa.»

«Όχι, δεν είναι αυτό το θέμα. no|no|es|esto|el|tema No, that's not the issue. «No, ese no es el tema. Ωστόσο, θα γράψω δυο γράμματα, τα οποία θα πρέπει να διευθετήσουν το ζήτημα. ||||||||||settle, arrange||issue sin embargo|voy a|escribir|dos|cartas|las|las cuales|que|deben|que|resuelvan|el|asunto However, I will write two letters, which should address the matter. Sin embargo, escribiré dos cartas, que deberían resolver el asunto. Το ένα εξ αυτών είναι προς μια φίρμα στην Πόλη, το άλλο απευθύνεται στον πατριό της κυρίας, τον κ. Γουίντιμπανκ, ζητώντας του αν θα μπορούσε να μας συναντήσει εδώ στις έξι η ώρα αύριο το απόγευμα. ||||||||||||s'adresse||||||||||||||||||||||| |||||||brand|||||addresses||stepfather|||||Wintybank|asking him|||||||meet|||||||| el|uno|de|ellos|es|a|una|empresa|en|Ciudad|el|otro|se dirige|al|padrastro|de la|señora|al|Sr|Windibank|pidiendo|le|si|podría|podría|que|nos|encuentre|aquí|a las|seis|la|hora|mañana|la|tarde One of them is to a firm in the City, the other is addressed to the lady's stepfather, Mr. Windibank, asking whether he could meet us here at six o'clock tomorrow afternoon. Una de ellas es a una firma en la Ciudad, la otra está dirigida al padrastro de la señora, el Sr. Windibank, pidiéndole si podría reunirse con nosotros aquí a las seis de la tarde mañana. Είναι εξίσου καλό να εργαζόμαστε με τους άρρενες συγγενείς. |equally as|||we work|||male relatives|male relatives es|igualmente|bueno|que|trabajemos|con|los|masculinos|parientes It is equally good to work with male relatives. Es igualmente bueno trabajar con los parientes masculinos. Και τώρα, Γιατρέ, δε μπορούμε να κάνουμε τίποτα έως ότου οι απαντήσεις από τα γράμματα φτάσουν, έτσι θα αφήσουμε το μικρό μας πρόβλημα στο ράφι για την ώρα.» |||not||||||until|||||||||||||||shelf||| y|ahora|doctor|no|podemos|que|hagamos|nada|hasta|que|las|respuestas|de|las|cartas|lleguen|así|futuro|dejaremos|el|pequeño|nuestro|problema|en|estante|por|la|hora And now, Doctor, we can't do anything until the answers from the letters arrive, so we will leave our little problem on the shelf for the time being. Y ahora, Doctor, no podemos hacer nada hasta que lleguen las respuestas de las cartas, así que dejaremos nuestro pequeño problema en la estantería por ahora.

Είχα τόσο πολλούς λόγους να πιστεύω στις αδιόρατες δυνάμεις συλλογισμού και την εξαιρετική ενέργεια εν δράση ώστε ένοιωθα πως έπρεπε να έχει ορισμένους βάσιμους λόγους για τη σίγουρη και άνετη συμπεριφορά κατά την οποία αντιμετώπισε το ιδιάζον μυστήριο το οποίο είχε αναλάβει να βυθοσκοπήσει. |||||||||||||||action|||||||certains||||||||||||||||||||| |||||||subtle||of reasoning|||extraordinary energy|||action|so that|I felt|||||some|valid||||certain||comfortable|behavior|for the|||faced||peculiar mystery|||||to undertake||explore deeply tenía|tanto|muchos|razones|para|creer|en|imperceptibles|fuerzas|razonamiento|y|la|excepcional|energía|en|acción|así que|sentía|que|debía|que|tuviera|ciertos|sólidos|razones|para|la|segura|y|cómoda|comportamiento|durante|la|que|enfrentó|el|peculiar|misterio|el|que|había|asumido|que|profundizar I had so many reasons to believe in the imperceptible forces of reasoning and the exceptional energy in action that I felt there must be some solid reasons for the certain and comfortable demeanor with which he faced the peculiar mystery he had taken on to delve into. Tenía tantas razones para creer en las sutiles fuerzas del razonamiento y la extraordinaria energía en acción que sentía que debía tener ciertos motivos sólidos para la segura y cómoda conducta con la que enfrentó el singular misterio que había asumido investigar. Μόνο μια φορά τον είχα δει να αποτυγχάνει, στην περίπτωση του Βασιλιά της Βοημίας και της φωτογραφίας της Αϊρίν Άντλερ· ωστόσο ανατρέχοντας στο παρελθόν στην παράξενη ιστορία του ‘Σημαδιού των Τεσσάρων', και τις εξαιρετικές συνθήκες που συνδέονταν με την «Σπουδή στο Άλικο', είχα την αίσθηση πως θα έπρεπε να πρόκειται για κάποιο περίεργο κουβάρι εκείνο το οποίο δε θα μπορούσε να ξετυλίξει. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||kuva||||||||dérouler |||||||failed||case|||||||photograph|||||revisiting||past|||||Sign||four|||exceptional|conditions||were connected|||Study||Scarlet|||feeling, sense||||||||strange, peculiar|tangle||||||||unwrap solo|una|vez|lo|había|visto|que|fracasa|en|caso|del|rey|de la|Bohemia|y|de la|foto|de la|Irene|Adler|sin embargo|al recordar|en|pasado|en la|extraña|historia|de|Señal|de los|Cuatro|y|las|excepcionales|circunstancias|que|estaban relacionadas|con|el|Estudio|en|Escarlata|tenía|la|sensación|que|futuro|debía|que|se tratara|de|algún|extraño|ovillo|eso|el|que|no|futuro|podía|que|desenredar I had only seen him fail once, in the case of the King of Bohemia and the photograph of Irene Adler; however, reflecting back on the strange story of 'The Sign of the Four', and the extraordinary circumstances connected with 'A Study in Scarlet', I had the feeling that it must be some strange knot that he would not be able to unravel. Solo una vez lo había visto fallar, en el caso del Rey de Bohemia y la fotografía de Irene Adler; sin embargo, al recordar la extraña historia de 'La señal de los cuatro', y las excepcionales circunstancias que rodeaban 'El estudio en escarlata', tenía la sensación de que debía tratarse de algún extraño enigma que no podría desenredar.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=223.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=22.04 es:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=132 err=0.76%) translation(all=264 err=0.00%) cwt(all=4432 err=4.47%)