×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 10. Η Περιπέτεια του Ευγενή Εργένη (1)

10. Η Περιπέτεια του Ευγενή Εργένη (1)

Ο γάμος του Λόρδου Σαιντ Σάιμον, και η αλλόκοτη λήξη του, έχουν προ πολλού πάψει να αποτελούν θέμα ενδιαφέροντος σε εκείνους τους ανώτερους κύκλους στους οποίους ο ατυχής γαμπρός κινείται. Φρέσκα σκάνδαλα το έχουν βάλει στο περιθώριο, και οι περισσότερο πικάντικες λεπτομέρειες τους έχουν πάρει τα κουτσομπολιά μακριά από το τεσσάρων ετών δράμα. Όπως έχω λόγο να πιστεύω, ωστόσο, πως τα πλήρη γεγονότα δεν αποκαλύφτηκαν ποτέ στο ευρύτερο κοινό, και καθώς ο φίλος μου ο Σέρλοκ Χολμς έχει σημαντικό μερίδιο επί της επίλυσης του ζητήματος, νοιώθω πως κανένα εκ των απομνημονευμάτων του δε θα είναι πλήρες δίχως μια μικρή καταγραφή αυτού του αξιοσημείωτου επεισοδίου.

Ήταν μερικές εβδομάδες πριν από το δικό μου γάμο, κατά την περίοδο που μοιραζόμουν ακόμη το διαμέρισμα με τον Χολμς στην οδό Μπέϊκερ, που επέστρεψε από έναν απογευματινό περίπατο για να βρει ένα γράμμα επί του τραπεζιού να τον περιμένει. Είχα παραμείνει μέσα όλη μέρα, επειδή ο καιρός είχε πάρει άσχημη τροπή προς τη βροχή, με δυνατούς φθινοπωρινούς ανέμους και η σφαίρα των Τζεζάϊλ την οποία είχα φέρει πίσω σε ένα από τα χέρια μου ως ενθύμιο της Αφγανικής εκστρατείας μου παλλόταν με μια μουντή επιμονή. Με το σώμα μου σε μια πολυθρόνα και τα πόδια μου σε μια άλλη, είχα περικυκλωθεί από ένα σύννεφο εφημερίδων ώσπου τελικά, κορεσμένος από τα νέα της ημέρας, τις πέταξα στην άκρη και κειτόμουν άτονος, παρακολουθώντας το πελώριο οικόσημο και το μονόγραμμα επί του φακέλου πάνω το τραπέζι και αναρωτιόμουν νωχελικά ποιος μπορεί να ήταν ο ευγενής επιστολογράφος του φίλου μου.

«Εδώ έχει μια ιδιαιτέρως μοδάτη επιστολή,» σχολίασα καθώς μπήκε. «Τα πρωινά σου γράμματα, αν θυμάμαι σωστά, προέρχονταν από έναν ιχθυέμπορο και έναν παρατηρητή παλιρροιών.»

«Ναι, η αλληλογραφία μου έχει σίγουρα τη χάρη της ποικιλίας,» απάντησε, χαμογελώντας, «και τα ταπεινότερα είναι συνήθως τα πλέον ενδιαφέροντα. Αυτό δείχνει σα μια από εκείνες τις ανεπιθύμητες κοινωνικές προσκλήσεις που αναγκάζουν έναν άνθρωπο είτε να πλήξει είτε να πει ψέματα.»

Έσπασε τη σφραγίδα και έριξε μια ματιά στα περιεχόμενα.

«Ω, κοίτα να δεις, ίσως αποδειχθεί να πρόκειται για κάτι ενδιαφέρον, τελικά.»

«Όχι κοινωνική, λοιπόν;»

«Όχι, σαφώς επαγγελματική.»

«Και από έναν ευγενή πελάτη;»

«Έναν από τους ανώτερους στην Αγγλία.»

«Αγαπητέ μου φίλε. Σε συγχαίρω.»

«Σε διαβεβαιώνω, Γουώτσον, δίχως προσποιήσεις, πως η θέση του πελάτη μου αποτελεί ζήτημα ήσσονος σημασίας για μένα από όσο το ενδιαφέρον της υπόθεσης του. Είναι απλώς πιθανό, ωστόσο, πως κι αυτό επίσης ενδέχεται να μην πάσχει σε αυτή την καινούργια έρευνα. Διαβάζεις τις εφημερίδες επιμελώς προσφάτως, έτσι δεν είναι;»

«Έτσι φαίνεται,» είπα μελαγχολικά, δείχνοντας τον πελώριο σωρό στη γωνία. «Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω.»

«Είναι ευτυχές, γιατί ίσως να είσαι σε θέση να με ενημερώσεις. Δε διαβάζω τίποτα παρεκτός των ποινικών νέων και της στήλης των προσωπικών αγγελιών. Η τελευταία είναι πάντοτε ενημερωτική. Ωστόσο αν έχεις παρακολουθήσει τα πρόσφατα γεγονότα από τόσο κοντά θα πρέπει να έχεις διαβάσει σχετικά με το Λόρδο Σαιντ Σάιμον και το γάμο του;»

«Ω, ναι, με το βαθύτερο ενδιαφέρον.»

«Καλό αυτό. Το γράμμα το οποίο κρατάω στο χέρι μου είναι από το Λόρδο Σαιντ Σάιμον. Θα σου το διαβάσω, και σε αντάλλαγμα θα μου παραδώσεις εκείνες τις εφημερίδες και θα με αφήσεις να πάρω ότι έχει σχέση με το ζήτημα. Αυτά είναι όσα λέει:

«'ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΥ ΚΥΡΙΕ ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ:

-- Ο Λόρδος Μπάκγουώτερ μου αναφέρει πως επιτρέπεται να εναποθέσω την ανεπιφύλακτη εμπιστοσύνη μου επί της κρίσης και της διακριτικότητας σας. Αποφάσισα, επομένως, να σας επισκεφθώ και να σας συμβουλευθώ αναφορικά με το εξαιρετικά επώδυνο γεγονός το οποίο προέκυψε σε σχέση με το γάμο μου. Ο Κύριος Λεστρέιντ, της Σκότλαντ Γιάρντ, ενεργεί ήδη επί του ζητήματος, εντούτοις με διαβεβαιώνει πως δε φέρνει ουδεμία αντίρρηση στη συνεργασία σας, και πως ακόμη θεωρεί ότι ίσως να αποτελέσει κάποια βοήθεια. Θα σας επισκεφθώ στις τέσσερις το απόγευμα, και, αν έχετε κάποια άλλη υποχρέωση εκείνη την ώρα, ελπίζω πως θα την αναβάλλετε, καθώς το ζήτημα είναι υψίστης σημασίας.

Μετά τιμής, ειλικρινά, ΣΑΙΝΤ. ΣΑΙΜΟΝ.

«Έχει σημανθεί από τα Μέγαρα Γκρόσβενορ, γραφθεί με πένα φτερού, και ο ευγενής λόρδος είχε την ατυχία να μουτζουρωθεί επί της εξωτερικής πλευράς του μικρού του δακτύλου,» παρατήρησε ο Χολμς καθώς δίπλωσε την επιστολή.

«Λέει τέσσερις. Είναι τρεις τώρα. Θα είναι εδώ σε μια ώρα.»

«Τότε έχω μόλις χρόνο, με τη συνδρομή σου, να ενημερωθώ επί του θέματος. Γύρνα αυτές τις εφημερίδες και διευθέτησε τα αποσπάσματα κατά τη χρονολογική τους σειρά, καθώς θα ρίχνω μια ματιά σχετικά με το ποιόν του πελάτη μας.» Επέλεξε τον τόμο με το κόκκινο εξώφυλλο από την σειρά των βιβλίων αναφοράς πλάι στο γείσωμα. «Ορίστε εδώ είναι,» είπε, καθώς κάθισε κάτω και το άνοιξε πάνω στο γόνατο του. «Λόρδος Ρόμπερτ Γουόλσινχαμ ντε Βέρ Σαιντ Σάιμον, δεύτερος γιος του Δούκα του Μπάλμοραλ. Χμ! Θυρεός: Κυανός, τρεις εχίνοι κατακόρυφα πάνω επί μαύρου . Γεννηθείς το 1846. Είναι σαράντα ενός ετών, το οποίο δηλώνει ωριμότητα για γάμο. Διετέλεσε υφυπουργός επί των αποικιών σε κάποια εκ των τελευταίων κυβερνήσεων. Ο Δούκας, ο πατέρας του, διετέλεσε κάποτε Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων. Κληρονομούν το γένος των Πλαντάτζενετ από πατρική καταγωγή, και των Τυδώρ από τη μητρική. Μάλιστα! Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα το ενημερωτικό σε όλα αυτά. Νομίζω πως πρέπει να στραφώ σε εσένα Γουώτσον, για κάτι περισσότερο βάσιμο.»

«Συνάντησα ελάχιστη δυσκολία στην ανεύρεση αυτού που ήθελα,» είπα, «διότι τα γεγονότα είναι αρκετά πρόσφατα, και το ζήτημα μου φάνηκε αξιοπρόσεκτο. Φοβήθηκα να σου τα αναφέρω, ωστόσο, καθώς γνώριζα πως είχες μια έρευνα ανά χείρας και πως απεχθάνεσαι την ανεπιθύμητη παρουσία άλλων θεμάτων.»

«Ω, εννοείς το προβληματάκι της σκευάμαξας επίπλων της πλατείας Γκρόβεσνορ. Έχει ξεκαθαρίσει πλήρως πλέον — μολονότι, όντως, ήταν προφανές από την πρώτη στιγμή. Σε παρακαλώ δώσε μου τα αποτελέσματα των επιλογών σου από τις εφημερίδες.»

«Εδώ είναι η πρώτη ανακοίνωση την οποία μπορώ να βρω. Είναι στην προσωπική στήλη της Morning Post, και χρονολογείται, όπως βλέπεις, μερικές εβδομάδες νωρίτερα: ‘Ένας γάμος έχει κανονιστεί,' λέει, ‘και, αν οι φήμες αληθεύουν, θα λάβει συντόμως χώρα, μεταξύ του Λόρδου Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον, δεύτερου γιου του Δούκα του Μπαλμοράλ, και της Δεσποινίδος Χάτι Ντόραν, της μοναχοκόρης του Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, εκ του Σαν Φρανσίσκο της Καλιφόρνιας των Η.Π.Α.,' Αυτό είναι όλο.»

«Λακωνικό και επί του θέματος,» σχολίασε ο Χολμς, απλώνοντας τα μακριά, λεπτά του πόδια προς τη φωτιά.

«Υπάρχει μια παράγραφος που προσθέτει λεπτομέρειες σε μια από τις κοσμικές εφημερίδες της ίδιας εβδομάδας. Α, ορίστε: ‘Σύντομα θα υπάρξει ανάγκη προστασίας στην αγορά των γάμων, γιατί η παρούσα αρχή ελεύθερης διακίνησης εμφανίζεται να καταφέρεται ενάντια στο εγχώριο προϊόν μας. Η μια κατόπιν της άλλης, η διαχείριση των ευγενών οίκων της Μεγάλης Βρετανίας περνά στα χέρια των καλών μας εξαδέλφων από την αντικρινή μεριά του Ατλαντικού. Μια σημαντική προσθήκη πραγματοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της περασμένης εβδομάδος στη λίστα των επάθλων τα οποία κατακτήθηκαν από τις χαριτωμένες εισβολείς. Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον, ο οποίος παρουσιαζόταν για άνω της εικοσαετίας ανθεκτικός ενάντια στα βέλη του μικρού θεού, ανακοίνωσε κατηγορηματικά τον επικείμενο γάμο του με τη Δεσποινίδα Χάτι Ντόραν, τη γοητευτική κόρη ενός Καλιφορνέζου εκατομμυριούχου. Η δεσποινίδα Ντόραν, της οποίας η αέρινη σιλουέτα και το εντυπωσιακό πρόσωπο προσέλκυσαν τόση προσοχή κατά τις εορταστικές εκδηλώσεις του Οίκου των Γουέστμπερι, είναι μοναχοπαίδι, και επί του παρόντος αναφέρεται πως η προίκα της θα ανέρχεται σημαντικά άνω των έξι ψηφίων, με προσδοκίες για το μέλλον. Καθώς αποτελεί κοινό μυστικό πως ο Δούκας του Μπαλμοράλ υποχρεώθηκε να πουλήσει τους πίνακες του εντός του περασμένου έτους, και καθώς ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον δεν έχει προσωπική του περιουσία εκτός της μικρής έκτασης του Μπίρτσμουρ, είναι πρόδηλο πως η Καλιφορνέζα κληρονόμος δεν είναι η μόνη ωφελημένη από μια συμμαχία η οποία θα της δώσει την δυνατότητα να πραγματοποιήσει την άνετη και συνήθη μετάβαση από Δημοκρατική κυρία σε Βρετανίδα ευγενή.

«Τίποτα άλλο;» ρώτησε ο Χολμς, με ένα χασμουρητό.

«Ω, ναι· πολλά. Κατόπιν υπάρχει μια ακόμη ανακοίνωση στην Morning Post για να αναφερθεί πως ο γάμος θα είναι εντελώς διακριτικός, και θα τελεσθεί στον Άγιο Γεώργιο, στην Πλατεία Χάνοβερ, πως μόνο μισή ντουζίνα στενών φίλων θα προσκληθούν, και πως οι παρευρισκόμενοι θα επιστρέψουν στην επιπλωμένη κατοικία στην Πύλη Λάνκαστερ η οποία έχει κλειστεί από τον Κύριο Αλοΰσιους Ντόραν. Δυο μέρες αργότερα —δηλαδή, την προηγούμενη Τετάρτη— υπάρχει μια σύντομη ανακοίνωση πως ο γάμος έλαβε χώρα, και πως ο μήνας του μέλιτος θα περαστεί στην κατοικία του Λόρδου Μπακγουώτερ, πλησίον του Πητερσφηλντ. Αυτές είναι όλες οι αναφορές που εμφανίστηκαν πριν την εξαφάνιση της νύφης.»

«Πριν τι;» ρώτησε ο Χολμς με ένα ξάφνιασμα.

«Την εξαφάνιση της κυρίας.»

«Πότε χάθηκε, δηλαδή;»

«Κατά το γαμήλιο γεύμα.»

«Αλήθεια. Είναι περισσότερο ενδιαφέρον από όσο υποσχόταν να είναι· αρκετά δραματικό στην πραγματικότητα.»

«Ναι· μου έκανε εντύπωση όντας κομμάτι εκτός του συνηθισμένου.»

«Συχνά εξαφανίζονται πριν την τελετή, και περιστασιακά κατά τη διάρκεια του μήνα του μέλιτος· όμως αδυνατώ να θυμηθώ κάτι τόσο άμεσο όπως αυτό. Σε παρακαλώ δώσε μου τις λεπτομέρειες.»

«Σε προειδοποιώ πως είναι υπερβολικά ελλιπείς.»

«Ίσως καταφέρουμε να το διορθώσουμε.»

«Τέτοια όπως είναι η φύση τους, παρατίθενται σε ένα μοναδικό άρθρο μιας χθεσινής πρωινής εφημερίδας, το οποίο θα σου διαβάσω. Έχει τον τίτλο, ‘Ιδιάζουσα Εξαφάνιση σε Αριστοκρατικό Γάμο':

«'Η οικογένεια του Λόρδου Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον έχει βυθιστεί στη βαθύτερη αναστάτωση εκ των παράξενων και επώδυνων επεισοδίων τα οποία έλαβαν χώρα σε σχέση με το γάμο του. Η τελετή, όπως συντόμως ανακοινώθηκε στις χθεσινές εφημερίδες, συνέβη το προηγούμενο πρωί· όμως μόλις τώρα κατέστη δυνατόν να επιβεβαιώσουμε τις περίεργες φήμες οι οποίες κυκλοφορούσαν τόσο επίμονα τριγύρω. Παρά τις απόπειρες των φίλων να αποσιωπήσουν το ζήτημα, τόση μεγάλη δημόσια προσοχή έχει πλέον προσελκυσθεί έπ' αυτού ώστε ουδέν καλό δε θα εξυπηρετηθεί αν υποκριθούμε πως αγνοούμε ό,τι αποτελεί κοινό ζήτημα για διάλογο.

«'Η τελετή, η οποία τελέσθηκε στον Άγιο Γεώργιο, στην Πλατεία Χάνοβερ, υπήρξε ιδιαιτέρως διακριτική, με κανένα παριστάμενο πέραν του πατρός της νύφης, Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, της Δούκισσας του Μπαλμοράλ, του Λόρδου Μπακγουώτερ, του Λόρδου Γιούστας, και της Λαίδης Κλάρα Σαιντ Σάιμον (του νεώτερου αδελφού και αδελφής του γαμπρού), και της Λαίδης Αλίσια Γουίτινγκτον.

Όλοι οι παρευρισκόμενοι μετέβησαν κατόπιν στην οικία του Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, στην Πύλη Λάνκαστερ, όπου το πρόγευμα είχε προετοιμαστεί. Φαίνεται πως κάποιο μικρό πρόβλημα προκλήθηκε από μια γυναίκα, το όνομα της οποίας δεν έχει επιβεβαιωθεί, που επιχείρησε να εισέλθει δια της βίας στην οικία κατόπιν της γαμήλιας δεξίωσης, ισχυριζόμενη πως είχε κάποια αξίωση επί του Λόρδου Σαιντ Σάιμον. Μόνον κατόπιν μιας οδυνηρής και παρατεταμένης σκηνής εκδιώχθηκε από τον μπάτλερ και τον τραπεζοκόμο. Η νύφη, η οποία είχε ευτυχώς εισέλθει στην οικία πριν τη δυσάρεστη διακοπή, είχε καθίσει για το γεύμα με τους υπόλοιπους όταν παραπονέθηκε για κάποια αιφνίδια αδιαθεσία και αποσύρθηκε στο δωμάτιο της. Με τη μακρά απουσία της να έχει προκαλέσει κάποιο σχόλιο, ο πατέρας πήγε να τη βρει, όμως έμαθε από την υπηρέτρια της πως είχε ανέβει στο δωμάτιο της μόνο για μια στιγμή, είχε πάρει ένα παλτό και ένα καπέλο, και είχε κατέβει βιαστικά το διάδρομο. Ένας από τους τραπεζοκόμους δήλωσε πως είχε δει τη μια κυρία να αφήνει το σπίτι ενδεδυμένη κατά τέτοιο τρόπο, όμως αρνήθηκε να δεχθεί πως επρόκειτο για την κυρία του, θεωρώντας πως βρισκόταν με τη συντροφιά της. Έχοντας βεβαιωθεί πως η κόρη του είχε εξαφανισθεί, ο Κύριος Αλοΰσιους Ντόραν, σε συμφωνία με το γαμπρό, αμέσως ήρθαν σε επικοινωνία με την αστυνομία, και εξαιρετικά δραστήριες έρευνες πραγματοποιούνται, οι οποίες πιθανόν να καταλήξουν σε μια γοργή διασάφηση της ιδιαιτέρως ιδιάζουσας υπόθεσης. Ως και κάποια περασμένη ώρα χθες τη νύχτα, ωστόσο, τίποτα δε γνωστοποιήθηκε σχετικά με το που βρίσκεται η αγνοούμενη κυρία. Υπάρχουν φήμες κάποιας άσχημης δουλειάς στο ζήτημα, και λέγεται πως η αστυνομία έχει προβεί στη σύλληψη της γυναίκας η οποία προκάλεσε την αρχική αναστάτωση, με την πεποίθηση πως, από ζήλια ή κάποιο άλλο κίνητρο, ενδέχεται να εμπλέκεται με την παράξενη εξαφάνιση της νύφης.

«Και αυτά είναι όλα;»

«Μόνο ένα μικρό στοιχείο σε κάποια άλλη από τις πρωινές εφημερίδες, όμως είναι αρκετά υποδηλωτικό.»

«Και αυτό είναι—»

«Πως η Δεσποινίδα Φλόρα Μίλαρ, η κυρία η οποία προκάλεσε την αναστάτωση, έχει πράγματι συλληφθεί. Όπως φαίνεται υπήρξε πρώην χορεύτρια στο Αλέγκρο, και πως γνώριζε το γαμπρό για αρκετά χρόνια. Δεν υπάρχουν περαιτέρω λεπτομέρειες, και η πλήρης υπόθεση βρίσκεται πλέον στα χέρια σου—από όσα παρατέθηκαν στο δημόσιο τύπο.»

«Και μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα υπόθεση δείχνει να είναι. Δεν θα την έχανα για τίποτα στον κόσμο. Όμως να ένα κουδούνισμα στην πόρτα, Γουώτσον, και καθώς το ρολόι το δείχνει μόλις μερικά λεπτά μετά τις τέσσερις, δεν έχω καμία αμφιβολία πως θα αποδειχθεί να πρόκειται για τον ευγενή πελάτη μας. Μη διανοηθείς να φύγεις, Γουώτσον, γιατί θα προτιμούσα αφάνταστα να έχω ένα μάρτυρα, έστω και μόνο ως μια εξασφάλιση για τη δική μου μνήμη.»

«Ο Λόρδος Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον,» ανακοίνωσε ο πορτιέρης μας, ανοίγοντας την πόρτα. Ένας κύριος μπήκε, με ευχάριστο, καλλιεργημένο πρόσωπο, ψηλή μύτη και χλωμός, με κάτι ίσως από ανυπομονησία στο στόμα του, και με το σίγουρο, ορθάνοικτο μάτι ενός ανθρώπου του οποίου η ευχαρίστηση ήταν ανέκαθεν να προστάζει και να τον υπακούουν. Η συμπεριφορά του ήταν νευρική, και ωστόσο η γενικότερη εμφάνιση του απέπνεε μια υπερβολική εντύπωση ηλικίας, γιατί είχε μια ελαφριά εμπρόσθια κάμψη και ένα μικρό λύγισμα στα γόνατα καθώς βάδιζε. Τα μαλλιά του, επίσης, καθώς έβγαλε το καπέλο του , ήταν γκριζαρισμένα στα πλάγια και αραιά επί της κορυφής. Όσον αφορά το ντύσιμο του, ήταν προσεκτικό στα όρια της ματαιοδοξίας, με ψηλό κολάρο, μαύρη ρεντιγκότα, λευκό γιλέκο, κίτρινα γάντια, δερμάτινες μπότες, και ανοιχτόχρωμες γκέτες. Προχώρησε αργά μέσα στο δωμάτιο, στρέφοντας το κεφάλι του από άκρη σε άκρη, και ταλαντεύοντας στο δεξί του χέρι το κορδόνι το οποίο κρατούσε τα χρυσά γυαλιά του.

«Καλή σας ημέρα, Λόρδε Σαιντ Σάιμον,» είπε ο Χολμς, καθώς σηκώθηκε και υποκλίθηκε. «Παρακαλώ καθίστε στην πολυθρόνα. Από εδώ ο φίλος και συνεργάτης μου, Δρ. Γουώτσον. Πλησιάστε λιγάκι στη φωτιά και θα συζητήσουμε το ζήτημα.»

«Ένα πλέον οδυνηρό ζήτημα για μένα, όπως μπορείτε ασφαλώς να φανταστείτε, Κύριε Χολμς. Πληγώθηκα ως τα μύχια της καρδιάς μου. Κατανοώ πως έχετε ήδη διαχειρισθεί αρκετές λεπτές υποθέσεις αυτού του είδους κύριε, μολονότι υποθέτω πως ελάχιστες θα προέρχονταν εκ της ίδιας κοινωνικής τάξης.»

«Όχι, έχω πάρει τον κατήφορο.»

«Συγνώμη.»

«Ο τελευταίος πελάτης της κατηγορίας ήταν βασιλιάς.»

«Ω, αλήθεια! Δεν είχα ιδέα. Και ποιος βασιλιάς;»

«Ο Βασιλιάς της Σκανδιναβίας.»

«Πως! Έχασε τη σύζυγο του;»

«Θα καταλαβαίνετε,» είπε ο Χολμς μειλίχια, «πως τηρώ για τις υποθέσεις κάθε πελάτη μου την ίδια εχεμύθεια την οποία υπόσχομαι για τη δική σας.»

«Φυσικά! Πολύ σωστά! Πολύ σωστά! Ασφαλώς με συγχωρείτε. Όσο για την υπόθεση μου, είμαι έτοιμος να σας παράσχω όποια πληροφορία ενδεχομένως να σας βοηθήσω στο σχηματισμό κάποιας άποψης.»

«Σας ευχαριστώ. Έχω ήδη μάθει όλα όσα υπάρχουν στον δημόσιο τύπο, τίποτα περισσότερο. Υποθέτω πως μπορώ να το εκλάβω ως σωστό—το άρθρο, παραδείγματος χάριν, σχετικά με την εξαφάνιση της νύφης.»

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον του έριξε μια ματιά. «Μάλιστα, είναι σωστό, μέχρι ενός σημείου.»

«Ωστόσο χρειάζεται αρκετό συμπλήρωμα πριν κάποιος μπορέσει να προφέρει κάποια γνώμη. Πιστεύω πως ίσως να φθάσω στα στοιχεία μου περισσότερο άμεσα ρωτώντας εσάς.»

«Παρακαλώ κάντε το.»

«Πότε συναντήσατε αρχικά τη Δεσποινίδα Χάτι Ντόραν;»

«Στο Σαν Φρανσίσκο, προ ενός έτους.»

«Ταξιδεύατε στις Πολιτείες;»

«Μάλιστα.»

«Αρραβωνιαστήκατε τότε;»

«Όχι.»

«Εντούτοις βρισκόσασταν σε φιλικές σχέσεις;»

«Με διασκέδαζε η συντροφιά της, και εκείνη έβλεπε πως διασκέδαζα.»

«Ο πατέρας της είναι πολύ πλούσιος;»

«Λέγεται πως είναι ο πλουσιότερος άνθρωπος επί της πλευράς του Ειρηνικού.»

«Και πως έβγαλε τα χρήματα του;»

«Στα ορυχεία. Δεν είχε τίποτα λίγα χρόνια νωρίτερα. Τότε βρήκε χρυσό, τον επένδυσε, και ανήρθε αλματωδώς.»

«Τώρα, ποια είναι η εντύπωση σας σχετικά με τον χαρακτήρα της νεαρής κυρίας—της συζύγου σας;»

Ο ευγενής έπαιξε με τα γυαλιά του λίγο γρηγορότερα και κοίταξε τη φωτιά. «Βλέπετε, Κύριε Χολμς,» είπε εκείνος, «η σύζυγος μου ήταν είκοσι προτού ο πατέρας της γίνει πλούσιος. Κατά την περίοδο εκείνη έτρεχε ελεύθερη σε κάποιο ορυχείο και περιπλανιόταν μέσα στα δάση και τα βουνά, έτσι ώστε η μόρφωση της ήρθε από τη φύση παρά από τα γράμματα. Είναι αυτό που αποκαλούμε στην Ευρώπη αγοροκόριτσο, με μια έντονη ιδιοσυγκρασία, άγρια και αδέσμευτη, απαίδευτη από τέτοιου είδους παραδόσεις. Είναι ασυγκράτητη —εκρηκτική, θα έλεγα. Είναι γοργή στο να αποφασίζει και ατρόμητη στο να φέρνει εις πέρας τις αποφάσεις της. Από την άλλη, δεν θα της είχα προσφέρει το όνομα το οποίο έχω την τιμή να φέρω» — έβηξε ευγενικά—«αν δεν την θεωρούσα κατά βάθος μια ευγενική γυναίκα. Πιστεύω πως είναι ικανή για ηρωική αυτοθυσία και πως καθετί ανέντιμο θα της ήταν απεχθές.»

«Έχετε τη φωτογραφία της;»

«Έφερα αυτό μαζί μου.» Άνοιξε ένα μενταγιόν και μας έδειξε το πλήρες πρόσωπο μιας εξαιρετικά όμορφης γυναίκας. Δεν επρόκειτο περί φωτογραφίας αλλά περί μιας φιλντισένιας μινιατούρας, και ο καλλιτέχνης είχε αναδείξει την πλήρη απόδοση των στιλπνών μαύρων μαλλιών, των μεγάλων καστανών ματιών, και το εξαίσιο στόμα. Ο Χολμς απέμεινε να την κοιτάζει για πολύ και με ζέση. Κατόπιν έκλεισε το μενταγιόν και το παρέδωσε πίσω στο Λόρδο Σαίντ Σάιμον.

«Η νεαρή κυρία ήρθε στο Λονδίνο, τότε, και εσείς αναθερμάνατε τη γνωριμία σας;»

«Μάλιστα, ο πατέρας της την έφερε στο Λονδίνο την τελευταία περίοδο. Την συνάντησα αρκετές φορές, αρραβωνιάσθηκε μαζί μου, και πλέον την παντρεύτηκα.»

«Έφερε, όπως καταλαβαίνω, μια σημαντική προίκα;»

«Μια ικανοποιητική προίκα. Όχι μεγαλύτερη από όσο συνηθίζεται στην οικογένεια μου.»

«Και αυτή, φυσικά, παραμένει σε εσάς, αφού ο γάμος θεωρείται τετελεσμένο γεγονός;»

«Ειλικρινά δεν έχω κάνει κάποιες έρευνες επί του ζητήματος.»

«Πολύ φυσικά δεν έχετε. Είδατε την Δεσποινίδα Ντόραν την ημέρα πριν τον γάμο;»

«Μάλιστα.»

«Ήταν σε καλή διάθεση;»

«Ποτέ καλύτερη. Μιλούσε διαρκώς για το τι θα κάναμε στην μελλοντική μας ζωή.»

«Αλήθεια! Αυτό είναι εξαιρετικά ενδιαφέρον. Και το πρωινό του γάμου;»

«Ήταν τόσο ευδιάθετη όσο ήταν δυνατόν— τουλάχιστον μέχρι μετά την τελετή.»

«Και έτυχε να παρατηρήσετε κάποια αλλαγή πάνω της τότε;»

«Βασικά, να πω την αλήθεια, είδα τότε τα πρώτα σημάδια που είδα ποτέ μου στο ότι η διάθεση ήταν κάπως λίγο οξύθυμη. Το περιστατικό ωστόσο, ήταν πολύ επουσιώδες για να το συνδυάσω και ενδεχομένως να μην έχει σχέση με την υπόθεση.»

«Παρακαλώ πείτε μας, για όλα αυτά.»

«Ω, είναι παιδιάστικο. Της έπεσε το μπουκέτο της καθώς πήγαμε προς το σκευοφυλάκιο. Περνούσε το πρώτο στασίδι εκείνη την ώρα, κι έπεσε μέσα του. Υπήρξε μια στιγμιαία καθυστέρηση, όμως ο κύριος στο στασίδι της το σήκωσε, και δε φάνηκε να έπαθε κάτι από την πτώση. Ωστόσο όταν της μίλησα σχετικά με το θέμα, μου απάντησε απότομα· και στην άμαξα, καθοδόν για το σπίτι, φάνηκε παράλογα εκνευρισμένη σχετικά με τον ασήμαντο αυτό λόγο.»

«Αλήθεια! Λέτε πως υπήρχε ένας κύριος στο στασίδι. Κάποιοι από το ευρύτερο κοινό ήταν παρόντες, δηλαδή;»

«Ω, ναι. Είναι αδύνατον να τους εμποδίσεις όταν η εκκλησία είναι ανοικτή.»

«Ο κύριος αυτός δεν ήταν κάποιος από τους φίλους της συζύγου σας;»

«Όχι, όχι· τον αποκαλώ κύριο από ευγένεια, ωστόσο επρόκειτο για ένα απολύτως απλό άτομο. Ούτε καν πρόσεξα την εμφάνιση του. Αλλά ειλικρινά νομίζω πως μάλλον απομακρυνόμαστε από το θέμα.»

«Η Λαίδη Σαιντ Σάιμον, λοιπόν, επέστρεψε από το γάμο σε μια λιγότερο ευχάριστη διάθεση από ό,τι όταν είχε πάει. Τι έκανε ξαναμπαίνοντας στην οικία του πατέρα της;»

«Την είδα να κουβεντιάζει με την υπηρέτρια της.»

«Και ποια είναι η υπηρέτρια της;»

«Λέγεται Άλις. Πρόκειται περί μιας Αμερικάνας που ήρθε από την Καλιφόρνια μαζί της.»

«Μια έμπιστη υπηρέτρια;»

«Λίγο υπερβολικά. Μου εδόθη η εντύπωση πως της είχαν δοθεί υπερβολικές ελευθερίες από την κυρία της. Ωστόσο, φυσικά, στην Αμερική βλέπουν τα συγκεκριμένα ζητήματα κατά διαφορετικό τρόπο.»

«Για πόσο μίλησε με αυτή την Άλις;»

«Ω, μερικά λεπτά. Είχα κάτι άλλο να σκεφθώ.»

«Δεν ακούσατε κατά τύχη τι είπε;»

«Η Λαίδη Σαιντ Σάιμον ανέφερε κάτι σχετικά ‘με το ξεπέρασμα ενός εμποδίου '. Συνήθιζε να χρησιμοποιεί λαϊκή γλώσσα τέτοιου είδους. Δεν έχω ιδέα τι εννοούσε.»

«Η Αμερικάνικη λαϊκή γλώσσα είναι εξαιρετικά εκφραστική μερικές φορές. Και τι έκανε η σύζυγος σας όταν τελείωσε την κουβέντα με την υπηρέτρια της;»

«Προχώρησε προς την αίθουσα του γεύματος.»

«Στο πλευρό σας;»

«Όχι, μόνη. Ήταν εξαιρετικά ανεξάρτητη σε ασήμαντα ζητήματα όπως αυτό. Κατόπιν, έχοντας καθίσει για δέκα λεπτά ή κάπου τόσο, σηκώθηκε βιαστικά, μουρμούρισε κάποια δικαιολογία, και άφησε την αίθουσα. Δεν ξαναγύρισε ποτέ πίσω.»

«Μα αυτή η υπηρέτρια, η Άλις, όπως καταλαβαίνω δηλώνει πως πήγε στο δωμάτιο της, κάλυψε το νυφικό της με ένα μακρύ παλτό, έβαλε ένα καπέλο, και βγήκε έξω.»

«Ακριβώς. Και μετέπειτα εθεάθη να περπατά στο Χάιντ Παρκ συντροφιά με τη Φλόρα Μίλλαρ, μια γυναίκα η οποία βρίσκεται πλέον υπό κράτηση, και η οποία είχε ήδη προκαλέσει αναστάτωση στην οικία του Κυρίου Ντόραν το ίδιο πρωί.»

«Α, μάλιστα. Θα ήθελα ορισμένες λεπτομέρειες σχετικά με τη νεαρή αυτή κυρία, και τις σχέσεις σας μαζί της.»

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον ανασήκωσε τους ώμους του και ύψωσε τα φρύδια του. «Διατηρούσαμε μια φιλική σχέση εδώ και πολλά χρόνια—θα έλεγα μια ιδιαιτέρως φιλική σχέση. Συνήθιζε να είναι στο Αλέγκρο. Δεν της έδειξα έλλειψη γενναιοδωρίας, και δεν είχε κανένα λόγο να παραπονεθεί εναντίον μου, όμως ξέρετε πως είναι οι γυναίκες, Κύριε Χολμς. Η Φλόρα ήταν ένα αξιαγάπητο πλάσμα, ωστόσο υπερβολικά αψίθυμη και αφοσιωμένα προσκολλημένη πάνω μου. Μου έγραψε τρομερά γράμματα όταν έμαθε πως επρόκειτο να παντρευτώ, και, για να πω την αλήθεια, ο λόγος για τον οποίο επέλεξα την τόσο διακριτική γαμήλια τελετή ήταν διότι φοβήθηκα πως ίσως να γινόταν σκάνδαλο στην εκκλησία. Ήρθε στην πόρτα του Κυρίου Ντόραν ελάχιστα κατόπιν της επιστροφής μας, και επιχείρησε να μπει δια της βίας, προφέροντας ιδιαιτέρως προσβλητικές εκφράσεις προς τη σύζυγο μου, και απειλώντας τη κιόλας, όμως είχα προβλέψει την πιθανότητα κάτι τέτοιου, και είχε δυο αστυνομικούς με πολιτικά ρούχα, οι οποίοι την έβγαλαν και πάλι έξω. Ησύχασε όταν είδε πως δεν έβγαινε τίποτα με το προξενήσει φασαρία.»

«Η σύζυγος σας τα άκουσε όλα αυτά;»

«Όχι, δόξα σοι ο Θεός, δεν τα άκουσε.»

«Και εθεάθη να περπατά με την ίδια εκείνη γυναίκα μετέπειτα;»

«Μάλιστα. Αυτό είναι ό,τι ο Κύριος Λεστρέιντ, της Σκότλαντ Γιάρντ, θεωρεί ως τόσο σοβαρό. Πιστεύεται πως η Φλόρα παρέσυρε τη σύζυγο μου και της έστησε κάποια τρομερή παγίδα.»

«Λοιπόν, αποτελεί μια εφικτή υπόθεση.»

«Το πιστεύετε και εσείς, επίσης;»

«Δεν είπα πως είναι πιθανή. Ωστόσο εσείς δεν θεωρείτε την άποψη αυτή ως βάσιμη;»

«Δεν πιστεύω πως η Φλόρα θα έβλαπτε και μια μύγα.»

«Ωστόσο, η ζήλια αποτελεί ένα παράξενο μετασχηματιστή χαρακτήρων. Παρακαλώ ποια τελεί η δική σας θεωρία όσον αφορά το τι έλαβε χώρα;»

«Βασικά, ειλικρινά, ήρθα να αναζητήσω μια θεωρία, όχι να διατυπώσω κάποια. Σας παρέθεσα όλα τα γεγονότα. Αφού με ρωτάτε, ωστόσο, μπορώ να πω πως μου πέρασε από το μυαλό ως πιθανότητα το ότι η αναστάτωση αυτής της ιστορίας, η επίγνωση πως προέβη σε ένα τόσο τεράστιο κοινωνικό βήμα, είχε ως αποτέλεσμα την πρόκληση κάποιας μικρής νευρικής διαταραχής στη σύζυγο μου.»

«Εν συντομία, πως αιφνιδίως παραφρόνησε;»

«Λοιπόν, ειλικρινά, όταν το συλλογίζομαι πως έστρεψε την πλάτη της—δεν θα πω σε εμένα, αλλά σε τόσα πολλά που αρκετοί θα εποφθαλμιούσαν δίχως επιτυχία—αδυνατώ να δώσω εξήγηση κατά οποιονδήποτε άλλο τρόπο.»

«Μάλιστα, ασφαλώς αποτελεί μια αποδεκτή βάση λογικής υπόθεση,» είπε ο Χολμς, χαμογελώντας. «Και τώρα, Λόρδε Σαιντ Σάιμον, πιστεύω πως έχω σχεδόν όλα μου τα στοιχεία. Επιτρέπεται να ρωτήσω αν καθόσασταν στο τραπέζι κατά τέτοιο τρόπο ώστε να βλέπετε έξω από το παράθυρο;»

«Μπορούσαμε να δούμε την απέναντι πλευρά του δρόμου και του πάρκου.»

«Ακριβώς. Τότε δεν πιστεύω πως είναι ανάγκη να σας κρατάω περισσότερο. Θα επικοινωνήσω μαζί σας.»

«Αν είστε αρκετά τυχερός να λύσετε το πρόβλημα,» είπε ο πελάτης μας, καθώς σηκώθηκε.

«Το έλυσα.»

«Ε; Τι ήταν αυτό;»

«Λέω πως το έλυσα.»

«Που, τότε, βρίσκεται η σύζυγος μου;»

«Αυτή αποτελεί μια λεπτομέρεια την οποία συντόμως θα παράσχω.»

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον κούνησε το κεφάλι του. «Φοβάμαι πως θα χρειαστούν σοφότερα μυαλά από το δικό σας ή το δικό μου,» σχολίασε, και υποκλινόμενος κατά έναν επίσημο, παλιομοδίτικο τρόπο απεχώρησε.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

10. Η Περιπέτεια του Ευγενή Εργένη (1) la|aventura|del|noble|soltero die|Abenteuer|des|edlen|Junggesellen 10. The Adventure of the Noble Merchant (1) 10. Soylu Tüccarın Macerası (1) 10. Das Abenteuer des edlen Junggesellen (1) 10. La Aventura del Noble Soltero (1)

Ο γάμος του Λόρδου Σαιντ Σάιμον, και η αλλόκοτη λήξη του, έχουν προ πολλού πάψει να αποτελούν θέμα ενδιαφέροντος σε εκείνους τους ανώτερους κύκλους στους οποίους ο ατυχής γαμπρός κινείται. el|matrimonio|del|lord|saint|simon|y|la|extraña|final|de|han|hace|mucho|cesado|a|constituyen|tema|de interés|en|aquellos|los|altos|círculos|en los|los que|el|desafortunado|yerno|se mueve der|Hochzeit|des|Lords|Saint|Simon|und|die|seltsame|Ende|des|sie haben|vor|langer Zeit|aufgehört|zu|sie sind|Thema|Interesse|in|jenen|den|höheren|Kreisen|in denen|denen|der|unglückliche|Bräutigam|er sich bewegt Die Hochzeit von Lord Saint Simon und ihr seltsames Ende sind längst kein Thema mehr für die höheren Kreise, in denen der unglückliche Bräutigam verkehrt. El matrimonio del Lord Saint Simon, y su extraña conclusión, han dejado de ser un tema de interés en aquellos círculos superiores en los que se mueve el desafortunado novio. Φρέσκα σκάνδαλα το έχουν βάλει στο περιθώριο, και οι περισσότερο πικάντικες λεπτομέρειες τους έχουν πάρει τα κουτσομπολιά μακριά από το τεσσάρων ετών δράμα. frescos|escándalos|lo|han|puesto|en el|margen|y|los|más|picantes|detalles|de ellos|han|llevado|los|chismes|lejos|de|el|de cuatro|años|drama frische|Skandale|es|sie haben|gesetzt|in das|Abseits|und|die|mehr|pikanten|Details|ihrer|sie haben|genommen|die|Klatsch|weit weg|von|das|vier|Jahre|Drama Frische Skandale haben ihn in den Hintergrund gedrängt, und die pikantesten Details haben die Klatschgeschichten von dem vierjährigen Drama abgelenkt. Nuevos escándalos lo han relegado al olvido, y los detalles más picantes han desviado los chismes de este drama de cuatro años. Όπως έχω λόγο να πιστεύω, ωστόσο, πως τα πλήρη γεγονότα δεν αποκαλύφτηκαν ποτέ στο ευρύτερο κοινό, και καθώς ο φίλος μου ο Σέρλοκ Χολμς έχει σημαντικό μερίδιο επί της επίλυσης του ζητήματος, νοιώθω πως κανένα εκ των απομνημονευμάτων του δε θα είναι πλήρες δίχως μια μικρή καταγραφή αυτού του αξιοσημείωτου επεισοδίου. como|tengo|razón|a|creo|sin embargo|que|los|completos|hechos|no|fueron revelados|nunca|al|más amplio|público|y|ya que|el|amigo|mío|el|sherlock|holmes|tiene|importante|participación|en|la|resolución|del|asunto|siento|que|ningún|de|los|memorias|de él|no|verbo auxiliar futuro|será|completo|sin|un|pequeño|registro|de este|del|notable|episodio wie|ich habe|Grund|zu|ich glaube|jedoch|dass|die|vollständigen|Fakten|nicht|sie wurden enthüllt|nie|in das|breitere|Publikum|und|da|der|Freund|mein|der|Sherlock|Holmes|er hat|bedeutendes|Anteil|an|der|Lösung|des|Problems|ich fühle|dass|kein|aus|den|Memoiren|seiner|nicht|wird|es sein|vollständig|ohne|eine|kleine|Aufzeichnung|dieses|des|bemerkenswerten|Episode |||||||||||se sont révélés|||plus large|||||||||||||||||||||||||||||||||||d'un événement remarquable| Wie ich jedoch Grund zu der Annahme habe, wurden die vollständigen Fakten nie der breiten Öffentlichkeit offenbart, und da mein Freund Sherlock Holmes einen erheblichen Anteil an der Lösung des Problems hat, fühle ich, dass keines seiner Memoiren vollständig sein wird, ohne eine kleine Aufzeichnung dieses bemerkenswerten Episoden. Sin embargo, tengo razones para creer que los hechos completos nunca fueron revelados al público en general, y dado que mi amigo Sherlock Holmes tiene una parte importante en la resolución del asunto, siento que ninguno de sus memorandos estará completo sin un pequeño registro de este notable episodio.

Ήταν μερικές εβδομάδες πριν από το δικό μου γάμο, κατά την περίοδο που μοιραζόμουν ακόμη το διαμέρισμα με τον Χολμς στην οδό Μπέϊκερ, που επέστρεψε από έναν απογευματινό περίπατο για να βρει ένα γράμμα επί του τραπεζιού να τον περιμένει. fue|algunas|semanas|antes|de|mi|propio|mío|boda|durante|el|periodo|que|compartía|todavía|el|apartamento|con|el|Holmes|en la|calle|Baker|que|regresó|de|un|vespertino|paseo|para|que|encuentre|una|carta|sobre|la|mesa|que|lo|espera es war|einige|Wochen|vor|von|die|eigene|mein|Hochzeit|während|der|Zeit|als|ich teilte|noch|die|Wohnung|mit|dem|Holmes|in der|Straße|Baker|als|er zurückkam|von|einem|nachmittäglichen|Spaziergang|um|zu|er fand|einen|Brief|auf|dem|Tisch|zu|ihn|er wartete |||||||||||||||||||||||||||après-midi|||||||||||| Es war einige Wochen vor meiner Hochzeit, während ich noch die Wohnung mit Holmes in der Baker Street teilte, als er von einem Nachmittags-Spaziergang zurückkam und ein Brief auf dem Tisch auf ihn wartete. Era unas semanas antes de mi boda, durante el tiempo en que aún compartía el apartamento con Holmes en Baker Street, cuando regresó de un paseo vespertino para encontrar una carta sobre la mesa esperándolo. Είχα παραμείνει μέσα όλη μέρα, επειδή ο καιρός είχε πάρει άσχημη τροπή προς τη βροχή, με δυνατούς φθινοπωρινούς ανέμους και η σφαίρα των Τζεζάϊλ την οποία είχα φέρει πίσω σε ένα από τα χέρια μου ως ενθύμιο της Αφγανικής εκστρατείας μου παλλόταν με μια μουντή επιμονή. había|permanecido|dentro|todo|día|porque|el|tiempo|había|tomado|mala|giro|hacia|la|lluvia|con|fuertes|otoñales|vientos|y|la|esfera|de los|Jezail|la|que|había|traído|de regreso|en|una|de|las|manos|mías|como|recuerdo|de la|afgana|campaña|mía|vibraba|con|una|sombría|persistencia Ich war den ganzen Tag drinnen geblieben, weil das Wetter sich schlecht entwickelt hatte und es zu regnen begann, mit starken Herbstwinden, und die Kugel der Jezail, die ich als Andenken an meinen afghanischen Feldzug mitgebracht hatte, pulsierte mit einer trüben Hartnäckigkeit. Yo había permanecido dentro todo el día, porque el tiempo había tomado un giro desagradable hacia la lluvia, con fuertes vientos otoñales, y la esfera de Jezail que había traído de vuelta en una de mis manos como recuerdo de mi campaña afgana palpitaba con una persistencia sombría. Με το σώμα μου σε μια πολυθρόνα και τα πόδια μου σε μια άλλη, είχα περικυκλωθεί από ένα σύννεφο εφημερίδων ώσπου τελικά, κορεσμένος από τα νέα της ημέρας, τις πέταξα στην άκρη και κειτόμουν άτονος, παρακολουθώντας το πελώριο οικόσημο και το μονόγραμμα επί του φακέλου πάνω το τραπέζι και αναρωτιόμουν νωχελικά ποιος μπορεί να ήταν ο ευγενής επιστολογράφος του φίλου μου. con|el|cuerpo|mío|en|un|sillón|y|los|pies|míos|en|otra|otra|había|rodeado|de|una|nube|de periódicos|hasta que|finalmente|saturado|de|las|noticias|del|día|las|tiré|a la|orilla|y|yacía|sin energía|observando|el|enorme|escudo|y|el|monograma|sobre|el|sobre|sobre|la|mesa|y|me preguntaba|lentamente|quién|puede|que|era|el|noble|corresponsal|de|amigo|mío Mit meinem Körper in einem Sessel und meinen Füßen in einem anderen war ich von einem Wolken aus Zeitungen umgeben, bis ich schließlich, gesättigt von den Nachrichten des Tages, sie beiseite warf und regungslos dalag, das riesige Wappen und das Monogramm auf dem Umschlag auf dem Tisch betrachtend und träge darüber nachdachte, wer der edle Briefeschreiber meines Freundes sein könnte. Con mi cuerpo en un sillón y mis pies en otro, estaba rodeado por una nube de periódicos hasta que finalmente, saturado de las noticias del día, los tiré a un lado y yacía inerte, observando el enorme escudo de armas y el monograma en el sobre sobre la mesa y preguntándome languidamente quién podría ser el noble corresponsal de mi amigo.

«Εδώ έχει μια ιδιαιτέρως μοδάτη επιστολή,» σχολίασα καθώς μπήκε. aquí|tiene|una|especialmente|moderna|carta|comenté|mientras|entró „Hier ist ein besonders modischer Brief“, kommentierte ich, als er eintrat. «Aquí hay una carta particularmente elegante,» comenté cuando entró. «Τα πρωινά σου γράμματα, αν θυμάμαι σωστά, προέρχονταν από έναν ιχθυέμπορο και έναν παρατηρητή παλιρροιών.» las|mañanas|tus|cartas|si|recuerdo|correctamente|provenían|de|un|pescador|y|un|observador|de mareas die|Morgen|deine|Briefe|wenn|ich erinnere mich|richtig|sie stammten|von|einem|Fischhändler|und|einem|Beobachter|Gezeiten „Deine morgendlichen Briefe, wenn ich mich richtig erinnere, kamen von einem Fischhändler und einem Gezeitenbeobachter.“ «Tus cartas matutinas, si recuerdo bien, provenían de un pescador y un observador de mareas.»

«Ναι, η αλληλογραφία μου έχει σίγουρα τη χάρη της ποικιλίας,» απάντησε, χαμογελώντας, «και τα ταπεινότερα είναι συνήθως τα πλέον ενδιαφέροντα. sí|la|correspondencia|mi|tiene|seguramente|la|gracia|de|variedad|respondió|sonriendo|y|las|más humildes|son|generalmente|los|más|interesantes ja|die|Korrespondenz|meine|sie hat|sicher|die|Anmut|ihrer|Vielfalt|sie antwortete|lächelnd|und|die|bescheidensten|sie sind|normalerweise|die|am|interessantesten ||correspondance||||||||||||||||| „Ja, meine Korrespondenz hat sicherlich ihren Reiz in der Vielfalt,“ antwortete sie lächelnd, „und die bescheidensten sind normalerweise die interessantesten. «Sí, mi correspondencia tiene sin duda la gracia de la variedad,» respondió, sonriendo, «y las más humildes son generalmente las más interesantes. Αυτό δείχνει σα μια από εκείνες τις ανεπιθύμητες κοινωνικές προσκλήσεις που αναγκάζουν έναν άνθρωπο είτε να πλήξει είτε να πει ψέματα.» esto|muestra|como|una|de|aquellas|las|no deseadas|sociales|invitaciones|que|obligan|a un|hombre|ya sea|a|aburra|ya sea|a|diga|mentiras das|es zeigt|wie|eine|von|jenen|die|unerwünschten|sozialen|Einladungen|die|sie zwingen|einen|Menschen|entweder|zu|er zu langweilen|oder|zu|er sagt|Lügen Das sieht aus wie eine dieser unerwünschten gesellschaftlichen Einladungen, die einen Menschen entweder langweilen oder zum Lügen zwingen.“ Esto se presenta como una de esas invitaciones sociales no deseadas que obligan a una persona a aburrirse o a mentir.»

Έσπασε τη σφραγίδα και έριξε μια ματιά στα περιεχόμενα. rompió|la|sello|y|echó|una|mirada|a los|contenidos sie brach|die|Siegel|und|sie warf|einen|Blick|auf die|Inhalte ||sceau|||||| Sie brach das Siegel und warf einen Blick auf den Inhalt. Rompió el sello y echó un vistazo al contenido.

«Ω, κοίτα να δεις, ίσως αποδειχθεί να πρόκειται για κάτι ενδιαφέρον, τελικά.» oh|mira|que|ves|quizás|se demuestre|que|se trata|de|algo|interesante|al final oh|schau|dass|du siehst|vielleicht|es sich herausstellt|dass|es handelt sich|um|etwas|interessant|schließlich „Oh, schau mal, vielleicht stellt sich heraus, dass es letztendlich etwas Interessantes ist.“ «Oh, mira, tal vez resulte ser algo interesante, al final.»

«Όχι κοινωνική, λοιπόν;» no|social|entonces nein|sozial|also „Also keine soziale?“ «¿No es social, entonces?»

«Όχι, σαφώς επαγγελματική.» no|claramente|profesional nein|klar|beruflich „Nein, eindeutig beruflich.“ «No, claramente es profesional.»

«Και από έναν ευγενή πελάτη;» y|de|un|amable|cliente und|von|einem|höflichen|Kunden „Und von einem wohlhabenden Kunden?“ «¿Y de un cliente noble?»

«Έναν από τους ανώτερους στην Αγγλία.» uno|de|los|superiores|en|Inglaterra „Einen der Höchsten in England.“ «Uno de los más altos en Inglaterra.»

«Αγαπητέ μου φίλε. querido|mío|amigo „Mein lieber Freund. «Querido amigo. Σε συγχαίρω.» te|felicito Ich gratuliere dir.“ Te felicito.»

«Σε διαβεβαιώνω, Γουώτσον, δίχως προσποιήσεις, πως η θέση του πελάτη μου αποτελεί ζήτημα ήσσονος σημασίας για μένα από όσο το ενδιαφέρον της υπόθεσης του. te|aseguro|Watson|sin|pretensiones|que|la|posición|de|cliente|mío|constituye|asunto|de menor|importancia|para|mí|de|tanto|el|interés|de|caso|de „Ich versichere dir, Watson, ohne Vorwände, dass die Position meines Klienten für mich von geringerer Bedeutung ist als das Interesse an seinem Fall. «Te aseguro, Watson, sin pretensiones, que la posición de mi cliente es un asunto de menor importancia para mí que el interés del caso. Είναι απλώς πιθανό, ωστόσο, πως κι αυτό επίσης ενδέχεται να μην πάσχει σε αυτή την καινούργια έρευνα. es|simplemente|probable|sin embargo|que|también|esto|también|puede que|que|no|sufra|en|esta|la|nueva|investigación es ist|einfach|wahrscheinlich|jedoch|dass|auch|dies|ebenfalls|es könnte sein|dass|nicht|es leidet|in|dieser|die|neue|Forschung |||||||||||souffre||||| Es ist jedoch einfach möglich, dass auch dies in dieser neuen Forschung nicht betroffen sein könnte. Es simplemente posible, sin embargo, que esto también pueda no sufrir en esta nueva investigación. Διαβάζεις τις εφημερίδες επιμελώς προσφάτως, έτσι δεν είναι;» lees|los|periódicos|diligentemente|recientemente|así|no|es du liest|die|Zeitungen|sorgfältig|kürzlich|so|nicht|ist Du liest in letzter Zeit sorgfältig die Zeitungen, nicht wahr?" Lees los periódicos con cuidado últimamente, ¿verdad?"

«Έτσι φαίνεται,» είπα μελαγχολικά, δείχνοντας τον πελώριο σωρό στη γωνία. así|parece|dije|melancólicamente|señalando|el|enorme|montón|en la|esquina so|es scheint|ich sagte|melancholisch||den|riesigen|Haufen|in der|Ecke "So scheint es," sagte ich melancholisch und zeigte auf den riesigen Stapel in der Ecke. "Así parece," dije melancólicamente, señalando la enorme pila en la esquina. «Δεν έχω κάτι άλλο να κάνω.» no|tengo|algo|más|que|hacer nicht|ich habe|etwas|anderes|dass|ich tue "Ich habe nichts anderes zu tun." "No tengo nada más que hacer."

«Είναι ευτυχές, γιατί ίσως να είσαι σε θέση να με ενημερώσεις. es|afortunado|porque|quizás|a|estés|en|posición|a|me|informes es ist|glücklich|weil|vielleicht|zu|du bist|in|Lage|zu|mich|du informierst „Es ist erfreulich, denn vielleicht kannst du mich informieren. «Es afortunado, porque quizás puedas informarme. Δε διαβάζω τίποτα παρεκτός των ποινικών νέων και της στήλης των προσωπικών αγγελιών. no|leo|nada|excepto|de|penales|noticias|y|de|columna|de|personales|anuncios nicht|ich lese|nichts|außer|der|strafrechtlichen|Nachrichten|und|der|Spalte|der|persönlichen|Anzeigen Ich lese nichts außer den Kriminalnachrichten und der Rubrik der persönlichen Anzeigen. No leo nada excepto las noticias criminales y la columna de anuncios personales. Η τελευταία είναι πάντοτε ενημερωτική. la|última|es|siempre|informativa die|letzte|sie ist|immer|informativ ||||informative Letztere ist immer informativ. La última siempre es informativa. Ωστόσο αν έχεις παρακολουθήσει τα πρόσφατα γεγονότα από τόσο κοντά θα πρέπει να έχεις διαβάσει σχετικά με το Λόρδο Σαιντ Σάιμον και το γάμο του;» sin embargo|si|has|seguido|los|recientes|eventos|de|tan|cerca|verbo auxiliar futuro|debes|a|has|leído|acerca|de|el|Lord|Saint|Simon|y|el|matrimonio|de él jedoch|wenn|du hast|verfolgt|die|jüngsten|Ereignisse|aus|so|nah|wird|du musst|zu|du hast|gelesen|bezüglich|über|den|Lord|Saint|Simon|und|die|Hochzeit|seiner Wenn du jedoch die jüngsten Ereignisse so nah verfolgt hast, solltest du über Lord Saint Simon und seine Hochzeit gelesen haben?“}]} Assistant to=python codeimport json # Define the Greek JSON data greek_json = '[{ Sin embargo, si has estado siguiendo los eventos recientes tan de cerca, deberías haber leído sobre Lord Saint Simon y su matrimonio;»

«Ω, ναι, με το βαθύτερο ενδιαφέρον.» oh|sí|con|el|más profundo|interés oh|ja|mit|dem|tiefsten|Interesse „Oh ja, mit tiefstem Interesse.“ «Oh, sí, con el más profundo interés.»

«Καλό αυτό. bueno|esto gut|das „Das ist gut. «Eso es bueno. Το γράμμα το οποίο κρατάω στο χέρι μου είναι από το Λόρδο Σαιντ Σάιμον. la|carta|que|la que|sostengo|en|mano|mi|es|de|el|Lord|Saint|Simon das|Schreiben|das|welches|ich halte|in|Hand|mir|es ist|von|dem|Lord|Saint|Simon Der Brief, den ich in der Hand halte, ist von Lord Saint Simon. La carta que tengo en la mano es del Lord Saint Simon. Θα σου το διαβάσω, και σε αντάλλαγμα θα μου παραδώσεις εκείνες τις εφημερίδες και θα με αφήσεις να πάρω ότι έχει σχέση με το ζήτημα. verbo auxiliar futuro|a ti|lo|leeré|y|a ti|cambio|verbo auxiliar futuro|a mí|entregarás|esas|las|periódicos|y|verbo auxiliar futuro|a mí|dejarás|que|tome|lo que|tiene|relación|con|el|asunto ich werde|dir|es|ich lese|und|dich|im Austausch|ich werde|mir|du übergibst|jene|die|Zeitungen|und|ich werde|mich|du lässt|zu|ich nehme|was|es hat|Beziehung|mit|dem|Thema |||||en|échange||||||||||||||a|||| Ich werde ihn dir vorlesen, und im Gegenzug wirst du mir die Zeitungen übergeben und mich alles nehmen lassen, was mit der Angelegenheit zu tun hat. Te la leeré, y a cambio me entregarás esos periódicos y me dejarás llevar todo lo relacionado con el asunto. Αυτά είναι όσα λέει: esto|son|lo que|dice diese|sie sind|was|er sagt Das sind die Worte, die er sagt: Esto es lo que dice:

«'ΑΓΑΠΗΤΕ ΜΟΥ ΚΥΡΙΕ ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ: querido|mío|señor|Sherlock|Holmes lieber|mein|Herr|Sherlock|Holmes „Mein lieber Herr Sherlock Holmes: «QUERIDO SEÑOR SHERLOCK HOLMES:

-- Ο Λόρδος Μπάκγουώτερ μου αναφέρει πως επιτρέπεται να εναποθέσω την ανεπιφύλακτη εμπιστοσύνη μου επί της κρίσης και της διακριτικότητας σας. el|lord|Backwater|a mí|me informa|que|se permite|que|deposite|la|incondicional|confianza|a mí|en|su|juicio|y|su|discreción|a usted der|Lord|Buckwater|mir|er berichtet|dass|es ist erlaubt|zu|ich lege|das|bedingungslose|Vertrauen|mein|auf|das|Urteil|und|der|Diskretion|Ihr – Lord Backwater teilt mir mit, dass ich mein uneingeschränktes Vertrauen in Ihr Urteil und Ihre Diskretion setzen darf. -- Lord Backwater me informa que puedo depositar mi confianza incondicional en su juicio y discreción. Αποφάσισα, επομένως, να σας επισκεφθώ και να σας συμβουλευθώ αναφορικά με το εξαιρετικά επώδυνο γεγονός το οποίο προέκυψε σε σχέση με το γάμο μου. decidí|por lo tanto|que|a usted|visitar|y|que|a usted|consultar|respecto|a|el|extremadamente|doloroso|hecho|el|que|surgió|en|relación|a|el|matrimonio|mío ich habe beschlossen|daher|zu|Ihnen|ich besuche|und|zu|Ihnen|ich berate|bezüglich|mit|das|äußerst|schmerzhafte|Ereignis|das|das|es trat auf|in|Bezug|auf|die|Ehe|meine |||||||||||||douloureux|||||||||| Ich habe daher beschlossen, Sie zu besuchen und Sie bezüglich des äußerst schmerzhaften Ereignisses zu konsultieren, das in Bezug auf meine Ehe aufgetreten ist. Por lo tanto, he decidido visitarlo y consultarlo sobre el extremadamente doloroso acontecimiento que ha surgido en relación con mi matrimonio. Ο Κύριος Λεστρέιντ, της Σκότλαντ Γιάρντ, ενεργεί ήδη επί του ζητήματος, εντούτοις με διαβεβαιώνει πως δε φέρνει ουδεμία αντίρρηση στη συνεργασία σας, και πως ακόμη θεωρεί ότι ίσως να αποτελέσει κάποια βοήθεια. el|Señor|Lestrade|de|Scotland|Yard|actúa|ya|sobre|el|asunto|no obstante|me|asegura|que|no|trae|ninguna|objeción|a|colaboración|su|y|que|aún|considera|que|quizás|a|constituya|alguna|ayuda der|Herr|Lestrade|von|Scotland|Yard|er handelt|bereits|an|dem|Problem|dennoch|mir|er versichert|dass|nicht|er bringt|keine|Einwand|auf|Zusammenarbeit|Ihre|und|dass|immer noch|er hält|dass|vielleicht|zu|es wird|eine|Hilfe Herr Lestrade von Scotland Yard ist bereits in der Angelegenheit tätig, versichert mir jedoch, dass er keinerlei Einwände gegen Ihre Zusammenarbeit hat und dass er weiterhin der Meinung ist, dass es möglicherweise eine Hilfe sein könnte. El Señor Lestrade, de Scotland Yard, ya está actuando sobre el asunto, sin embargo, me asegura que no tiene ninguna objeción a su colaboración, y que aún considera que podría ser de alguna ayuda. Θα σας επισκεφθώ στις τέσσερις το απόγευμα, και, αν έχετε κάποια άλλη υποχρέωση εκείνη την ώρα, ελπίζω πως θα την αναβάλλετε, καθώς το ζήτημα είναι υψίστης σημασίας. verbo auxiliar futuro|su|visitaré|a las|cuatro|la|tarde|y|si|tienen|alguna|otra|obligación|esa|la|hora|espero|que|verbo auxiliar futuro|la|pospondrán|ya que|el|asunto|es|de máxima|importancia ich werde|Ihnen|ich besuche|um|vier|am|Nachmittag|und|wenn|Sie haben|irgendeine|andere|Verpflichtung|zu jener|der|Zeit|ich hoffe|dass|ich werde|sie|Sie verschieben|da|das|Problem|es ist|von höchster|Bedeutung ||||||||||||||||||||reporterez|||||| Ich werde Sie um vier Uhr nachmittags besuchen, und wenn Sie zu dieser Zeit eine andere Verpflichtung haben, hoffe ich, dass Sie diese verschieben, da die Angelegenheit von höchster Bedeutung ist. Lo visitaré a las cuatro de la tarde, y, si tiene algún otro compromiso a esa hora, espero que lo posponga, ya que el asunto es de máxima importancia.

Μετά τιμής, ειλικρινά, ΣΑΙΝΤ. con|respeto|sinceramente|SAINT mit|Hochachtung|aufrichtig|SAINT Mit freundlichen Grüßen, aufrichtig, SAINT. Atentamente, sinceramente, SAINT. ΣΑΙΜΟΝ. SIMON SIMON SIMON. SIMON.

«Έχει σημανθεί από τα Μέγαρα Γκρόσβενορ, γραφθεί με πένα φτερού, και ο ευγενής λόρδος είχε την ατυχία να μουτζουρωθεί επί της εξωτερικής πλευράς του μικρού του δακτύλου,» παρατήρησε ο Χολμς καθώς δίπλωσε την επιστολή. ha|sido marcado|por|los|Megara|Grosvenor|sido escrito|con|pluma|de pluma|y|el|noble|lord|tenía|la|mala suerte|de|haber sido manchado|en|la|exterior|lado|de su|pequeño|de su|dedo|observó|el|Holmes|mientras|doblaba|la|carta er hat|markiert worden|von|die|Megara|Grosvenor|geschrieben worden|mit|Feder|Feder|und|der|edle|Lord|er hatte|die|Unglück|zu|beschmutzt worden|auf|der|äußeren|Seite|seines|kleinen|Finger|Finger|er bemerkte|der|Holmes|als|er faltete|die|Brief |||||||||||||||||||||||||||||||pliait|| «Es wurde von den Megara Grosvenor markiert, mit einer Feder geschrieben, und der edle Lord hatte das Pech, sich auf der Außenseite seines kleinen Fingers zu verschmieren,» bemerkte Holmes, während er den Brief faltete. «Ha sido marcado por los Megara Grosvenor, escrito con pluma de ave, y el noble lord tuvo la mala suerte de mancharse en el lado exterior de su pequeño dedo,» observó Holmes mientras doblaba la carta.

«Λέει τέσσερις. dice|cuatro es sagt|vier «Es sagt vier. «Dice cuatro. Είναι τρεις τώρα. son|tres|ahora es ist|drei|jetzt Es sind jetzt drei. Son tres ahora. Θα είναι εδώ σε μια ώρα.» será|está|aquí|en|una|hora wird|sein|hier|in|einer|Stunde „Er wird in einer Stunde hier sein.“ Estará aquí en una hora.

«Τότε έχω μόλις χρόνο, με τη συνδρομή σου, να ενημερωθώ επί του θέματος. entonces|tengo|apenas|tiempo|con|tu|ayuda|tu|para|informarme|sobre|el|tema dann|ich habe|gerade|Zeit|mit|deiner|Unterstützung|dir|um|ich mich informiere|über|das|Thema „Dann habe ich gerade genug Zeit, mit deiner Hilfe, um mich über das Thema zu informieren. Entonces tengo justo el tiempo, con tu ayuda, para ponerme al tanto del tema. Γύρνα αυτές τις εφημερίδες και διευθέτησε τα αποσπάσματα κατά τη χρονολογική τους σειρά, καθώς θα ρίχνω μια ματιά σχετικά με το ποιόν του πελάτη μας.» Επέλεξε τον τόμο με το κόκκινο εξώφυλλο από την σειρά των βιβλίων αναφοράς πλάι στο γείσωμα. vuelve|estas|las|periódicos|y|organiza|los|fragmentos|en|su|cronológica|su|orden|mientras|voy a|echar|una|mirada|respecto|a|la|carácter|de|cliente|nuestro|elige|el|volumen|con|la|rojo|cubierta|de|la|serie|de|libros|referencia|junto|al|estante Dreh|diese|die|Zeitungen|und|ordne|die|Auszüge|nach|ihrer|chronologischen|ihrer|Reihenfolge|während|ich werde|ich werfe|einen|Blick|bezüglich|auf|das|Profil|des|Kunden|unser|Wähle|den|Band|mit|dem|roten|Einband|aus|der|Reihe|der|Bücher|Referenz|neben|dem|Regal ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||gisement Dreh diese Zeitungen um und ordne die Auszüge in chronologischer Reihenfolge, während ich einen Blick darauf werfe, wer unser Kunde ist.“ Wähle den Band mit dem roten Einband aus der Reihe der Nachschlagewerke neben dem Fenster. Revuelve estos periódicos y organiza los extractos en orden cronológico, mientras echo un vistazo sobre la naturaleza de nuestro cliente. «Ορίστε εδώ είναι,» είπε, καθώς κάθισε κάτω και το άνοιξε πάνω στο γόνατο του. aquí está|aquí|está|dijo|mientras|se sentó|abajo|y|lo|abrió|sobre|a|rodilla|su Hier|hier|ist|er sagte|während|er sich setzte|hin|und|es|er öffnete|auf|dem|Knie|sein „Hier ist er,“ sagte er, während er sich setzte und ihn auf sein Knie legte. Aquí está, dijo, mientras se sentaba y lo abría sobre su rodilla. «Λόρδος Ρόμπερτ Γουόλσινχαμ ντε Βέρ Σαιντ Σάιμον, δεύτερος γιος του Δούκα του Μπάλμοραλ. lord|Robert|Wolseley|de|Ver|Saint|Simon|segundo|hijo|del|duque|de|Balmoral Lord|Robert|Walsingham|von|Ver|St|Simon|zweiter|Sohn|des|Herzogs|des|Balmoral „Lord Robert Walsingham de Vere St. Simon, der zweite Sohn des Herzogs von Balmoral. «Lord Robert Walpole de Ver Saint Simon, segundo hijo del Duque de Balmoral. Χμ! Hmm Hmm Hm! ¡Hmm! Θυρεός: Κυανός, τρεις εχίνοι κατακόρυφα πάνω επί μαύρου . escudo|azul|tres|erizos|verticalmente|sobre|en|negro Wappen|Blau|drei|Igel|senkrecht|oben|auf|schwarzem ||||verticalement||| Wappen: Blau, drei Igel vertikal auf Schwarz. Escudo: Azul, tres erizos verticalmente sobre negro. Γεννηθείς το 1846. nacido|en geboren|im Geboren 1846. Nacido en 1846. Είναι σαράντα ενός ετών, το οποίο δηλώνει ωριμότητα για γάμο. es|cuarenta|de uno|años|lo|cual|declara|madurez|para|matrimonio er ist|vierzig|einund|Jahre|das|was|es zeigt|Reife|für|Ehe |||||||maturité|| Er ist einundvierzig Jahre alt, was Reife für die Ehe bedeutet. Tiene cuarenta y un años, lo que indica madurez para el matrimonio. Διετέλεσε υφυπουργός επί των αποικιών σε κάποια εκ των τελευταίων κυβερνήσεων. fue|viceministro|en|de|colonias|en|algunos|de|los|últimos|gobiernos er war|Staatssekretär|unter|den|Kolonien|in|einer|der|den|letzten|Regierungen Er war stellvertretender Minister für Kolonien in einer der letzten Regierungen. Fue subsecretario de colonias en algunos de los últimos gobiernos. Ο Δούκας, ο πατέρας του, διετέλεσε κάποτε Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων. el|Duque|el|padre|de él|fue|alguna vez|Ministro|de Relaciones Exteriores|Asuntos der|Herzog|der|Vater|seines|er war|einst|Minister|Außen-|Angelegenheiten Der Herzog, sein Vater, war einst Außenminister. El Duque, su padre, fue alguna vez Ministro de Asuntos Exteriores. Κληρονομούν το γένος των Πλαντάτζενετ από πατρική καταγωγή, και των Τυδώρ από τη μητρική. heredan|el|linaje|de|Plantagenet|de|paterna|ascendencia|y|de|Tudor|de|la|materna sie erben|das|Geschlecht|der|Plantagenet|von|väterlicher|Abstammung|und|der|Tudor|von|der|mütterlicher Héritent||||||||||||| Sie erben das Geschlecht der Plantagenets väterlicherseits und der Tudors mütterlicherseits. Heredan la estirpe de los Plantagenet por línea paterna, y de los Tudor por la materna. Μάλιστα! ¡Exacto genau Ja! ¡Ciertamente! Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα το ενημερωτικό σε όλα αυτά. Entonces|no|hay|nada|lo|informativo|en|todo|esto also|nicht|gibt|nichts|das|informativ|in|alles|dies |||||informatif||| Nun, es gibt nichts Informierendes an all dem. Bueno, no hay nada informativo en todo esto. Νομίζω πως πρέπει να στραφώ σε εσένα Γουώτσον, για κάτι περισσότερο βάσιμο.» Creo|que|debo|a|dirigirme|a|ti|Watson|para|algo|más|sólido ich denke|dass|ich muss|zu|ich mich wenden|an|dich|Watson|für|etwas|mehr|fundiert Ich denke, ich sollte mich an dich, Watson, für etwas Substanzielleres wenden. Creo que debo recurrir a ti, Watson, para algo más sustancial.

«Συνάντησα ελάχιστη δυσκολία στην ανεύρεση αυτού που ήθελα,» είπα, «διότι τα γεγονότα είναι αρκετά πρόσφατα, και το ζήτημα μου φάνηκε αξιοπρόσεκτο. Encontré|poca|dificultad|en la|búsqueda|de esto|que|quería|dije|porque|los|hechos|son|bastante|recientes|y|el|asunto|me|pareció|notable ich traf|wenig|Schwierigkeit|bei|Auffindung|dessen|was|ich wollte|ich sagte|weil|die|Fakten|sie sind|ziemlich|neu|und|das|Thema|mir|es erschien|bemerkenswert ||||trouver|||||||||||||||| "Ich hatte nur wenig Schwierigkeiten, das zu finden, was ich wollte," sagte ich, "denn die Fakten sind ziemlich neu, und das Thema schien mir bemerkenswert. «Tuve muy poca dificultad en encontrar lo que quería», dije, «porque los hechos son bastante recientes, y el asunto me pareció notable. Φοβήθηκα να σου τα αναφέρω, ωστόσο, καθώς γνώριζα πως είχες μια έρευνα ανά χείρας και πως απεχθάνεσαι την ανεπιθύμητη παρουσία άλλων θεμάτων.» tuve miedo|a|te|los|mencionar|sin embargo|ya que|sabía|que|tenías|una|investigación|en|mano|y|que|odias|la|no deseada|presencia|de otros|temas ich hatte Angst|zu|dir|die|ich erwähne|jedoch|da|ich wusste|dass|du hattest|eine|Untersuchung|in|Händen|und|dass|du verabscheust|die|unerwünschte|Anwesenheit|anderer|Themen ||||||||||||||||tu détestes||indésirable||| Ich hatte Angst, dir davon zu erzählen, da ich wusste, dass du eine Untersuchung in der Hand hattest und dass du unerwünschte Themen hasst. Tuve miedo de mencionártelo, sin embargo, ya que sabía que tenías una investigación en mano y que odias la presencia no deseada de otros temas.

«Ω, εννοείς το προβληματάκι της σκευάμαξας επίπλων της πλατείας Γκρόβεσνορ. oh|te refieres|al|problemita|de la|furgón|de muebles|de la|plaza|Grosvenor oh|du meinst|das|Problemchen|der|Möbelwagen|Möbel|der|Platz|Grosvenor |||||de la voiture-restaurant|||| „Oh, meinst du das kleine Problem mit dem Möbelwagen auf dem Grosvenor-Platz? "Oh, te refieres al pequeño problema del carro de muebles de la plaza Grosvenor. Έχει ξεκαθαρίσει πλήρως πλέον — μολονότι, όντως, ήταν προφανές από την πρώτη στιγμή. ha|quedado claro|completamente|ya|aunque|de hecho|fue|obvio|desde|el|primer|momento es hat|sich geklärt|vollständig|jetzt|obwohl|tatsächlich|es war|offensichtlich|von|der|ersten|Moment Es ist jetzt völlig klar — obwohl es von Anfang an offensichtlich war. Ya está completamente aclarado — aunque, de hecho, era obvio desde el primer momento. Σε παρακαλώ δώσε μου τα αποτελέσματα των επιλογών σου από τις εφημερίδες.» te|por favor|da|me|los|resultados|de las|elecciones|tus|de|los|periódicos dir|bitte|gib|mir|die|Ergebnisse|deiner|Entscheidungen|deiner|aus|den|Zeitungen Bitte gib mir die Ergebnisse deiner Auswahl aus den Zeitungen. Por favor, dame los resultados de tus elecciones de los periódicos.

«Εδώ είναι η πρώτη ανακοίνωση την οποία μπορώ να βρω. aquí|es|la|primera|anuncio|que|la que|puedo|a|encontrar hier|ist|die|erste|Ankündigung|die|die|ich kann|zu|finden „Hier ist die erste Ankündigung, die ich finden kann. «Aquí está el primer anuncio que puedo encontrar. Είναι στην προσωπική στήλη της Morning Post, και χρονολογείται, όπως βλέπεις, μερικές εβδομάδες νωρίτερα: ‘Ένας γάμος έχει κανονιστεί,' λέει, ‘και, αν οι φήμες αληθεύουν, θα λάβει συντόμως χώρα, μεταξύ του Λόρδου Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον, δεύτερου γιου του Δούκα του Μπαλμοράλ, και της Δεσποινίδος Χάτι Ντόραν, της μοναχοκόρης του Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, εκ του Σαν Φρανσίσκο της Καλιφόρνιας των Η.Π.Α.,' Αυτό είναι όλο.» está|en la|personal|columna|de la|Morning|Post|y|data|como|ves|algunas|semanas|antes|un|matrimonio|ha|sido organizado|dice|y|si|los|rumores|son ciertos|verbo auxiliar futuro|tendrá|pronto|lugar|entre|del|Lord|Robert|Saint|Simon|segundo|hijo|del|duque|de|Balmoral|y|de la|Señorita|Hattie|Doran|de la|única hija|de|Señor|Aloysius|Doran|de|de|San|Francisco|de la|California|de los||||esto|es|todo sie ist|in der|persönlichen|Spalte|der|Morgen|Post|und|sie datiert|wie|du siehst|einige|Wochen|früher|eine|Hochzeit|sie hat|sie wurde arrangiert|sie sagt|und|wenn|die|Gerüchte|sie wahr sind|wird|sie wird erhalten|bald|stattfinden|zwischen|dem|Lord|Robert|Saint|Simon|zweiten|Sohn|des|Herzogs|des|Balmoral|und|der|Fräulein|Hattie|Doran|der|einzigen Tochter|des|Herrn|Aloysius|Doran|aus|dem|San|Francisco|aus|Kalifornien|der||||das|ist|alles Sie befindet sich in der persönlichen Kolumne der Morning Post und datiert, wie du siehst, einige Wochen früher: ‚Eine Hochzeit ist geplant‘, sagt sie, ‚und, wenn die Gerüchte wahr sind, wird sie bald stattfinden, zwischen Lord Robert Saint Simon, dem zweiten Sohn des Herzogs von Balmoral, und Fräulein Hattie Doran, der einzigen Tochter von Herrn Aloysius Doran, aus San Francisco, Kalifornien, USA.‘ Das ist alles.“ Está en la columna personal de la Morning Post, y data, como ves, de unas semanas antes: ‘Se ha organizado una boda,' dice, ‘y, si los rumores son ciertos, tendrá lugar pronto, entre Lord Robert Saint Simon, segundo hijo del Duque de Balmoral, y la Señorita Hattie Doran, la única hija del Señor Aloysius Doran, de San Francisco, California, EE. UU.,' Eso es todo.»

«Λακωνικό και επί του θέματος,» σχολίασε ο Χολμς, απλώνοντας τα μακριά, λεπτά του πόδια προς τη φωτιά. lacónico|y|sobre|del|tema|comentó|el|Holmes|extendiendo|las|largas|delgadas|sus|piernas|hacia|el|fuego lakonisch|und|auf|dem|Thema|er kommentierte|der|Holmes|er ausstreckte|die|langen|dünnen|seine|Beine|zur|dem|Feuer „Lakonisch und auf den Punkt,“ kommentierte Holmes und streckte seine langen, dünnen Beine zum Feuer. «Conciso y al grano,» comentó Holmes, estirando sus largas y delgadas piernas hacia el fuego.

«Υπάρχει μια παράγραφος που προσθέτει λεπτομέρειες σε μια από τις κοσμικές εφημερίδες της ίδιας εβδομάδας. hay|un|párrafo|que|añade|detalles|en|uno|de|las|sociales|periódicos|de la|misma|semana es gibt|einen|Absatz|der|er fügt hinzu|Details|in|einer|der|den|gesellschaftlichen|Zeitungen|der|gleichen|Woche „Es gibt einen Absatz, der Details zu einer der gesellschaftlichen Zeitungen derselben Woche hinzufügt. «Hay un párrafo que añade detalles en uno de los periódicos sociales de esa misma semana. Α, ορίστε: ‘Σύντομα θα υπάρξει ανάγκη προστασίας στην αγορά των γάμων, γιατί η παρούσα αρχή ελεύθερης διακίνησης εμφανίζεται να καταφέρεται ενάντια στο εγχώριο προϊόν μας. Ah|aquí está|pronto|(futuro)|habrá|necesidad|de protección|en|mercado|de|matrimonios|porque|la|actual|política|de libre|circulación|parece|(infinitivo)|se dirige|contra|a|nacional|producto|nuestro ah|hier|bald|wird|es wird geben|Bedarf|Schutz|in der|Markt|der|Hochzeiten|weil|die|gegenwärtige|Prinzip|freier|Bewegung|es erscheint|zu|es richtet sich|gegen|auf das|heimische|Produkt|unser |||||||||||||||||||||||produit| Ah, hier ist: ‚Bald wird es einen Bedarf an Schutz auf dem Hochzeitsmarkt geben, denn die derzeitige Freiheit des Verkehrs scheint gegen unser heimisches Produkt zu wirken.' Ah, aquí está: ‘Pronto habrá necesidad de protección en el mercado de los matrimonios, porque la actual autoridad de libre circulación parece estar atacando nuestro producto nacional. Η μια κατόπιν της άλλης, η διαχείριση των ευγενών οίκων της Μεγάλης Βρετανίας περνά στα χέρια των καλών μας εξαδέλφων από την αντικρινή μεριά του Ατλαντικού. la|una|tras|de|otra|la|gestión|de|nobles|casas|de|Gran|Bretaña|pasa|a|manos|de|buenos|nuestros|primos|de|la|opuesta|lado|del|Atlántico die|eine|nach|der|anderen|die|Verwaltung|der|edlen|Häuser|der|Großen|Britanniens|sie übergeht|in die|Hände|der|guten|unser|Cousins|von|der|gegenüberliegenden|Seite|des|Atlantiks Einer nach dem anderen, die Verwaltung der edlen Häuser Großbritanniens geht in die Hände unserer guten Cousins von der gegenüberliegenden Seite des Atlantiks über. Una tras otra, la gestión de las casas nobles de Gran Bretaña pasa a manos de nuestros buenos primos del otro lado del Atlántico. Μια σημαντική προσθήκη πραγματοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της περασμένης εβδομάδος στη λίστα των επάθλων τα οποία κατακτήθηκαν από τις χαριτωμένες εισβολείς. una|importante|adición|se realizó|durante|la|duración|de|pasada|semana|en|lista|de|premios|los|que|fueron conquistados|por|las|encantadoras|invasoras eine|wichtige|Ergänzung|sie wurde gemacht|während|der|Dauer|der|vergangenen|Woche|in die|Liste|der|Preise|die|die|sie wurden erobert|von|den|charmanten|Eindringlinge ||||||||||||||||ont été conquis|||charmantes|invasives Eine bedeutende Ergänzung wurde während der vergangenen Woche zur Liste der Preise vorgenommen, die von den charmanten Eindringlingen erobert wurden. Se realizó una importante adición durante la semana pasada a la lista de premios que fueron conquistados por las encantadoras invasoras. Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον, ο οποίος παρουσιαζόταν για άνω της εικοσαετίας ανθεκτικός ενάντια στα βέλη του μικρού θεού, ανακοίνωσε κατηγορηματικά τον επικείμενο γάμο του με τη Δεσποινίδα Χάτι Ντόραν, τη γοητευτική κόρη ενός Καλιφορνέζου εκατομμυριούχου. El|Lord|Saint|Simon|quien|que|se presentaba|durante|más de|de|veinte años|resistente|contra|a|flechas|del|pequeño|dios|anunció|categóricamente|su|próximo|matrimonio|con|con|la|Señorita|Hattie|Doran|la|encantadora|hija|de un|californiano|millonario der|Lord|Saint|Simon|der|der|er wurde dargestellt|seit|über|der|zwanzig Jahren|widerstandsfähig|gegen|auf die|Pfeile|des|kleinen|Gottes|er kündigte an|kategorisch|die|bevorstehenden|Hochzeit|seiner|mit|der|Fräulein|Hattie|Doran|die|charmante|Tochter|eines|kalifornischen|Millionärs ||||||||||||||flèches||||||||||||||||||||millionnaire Lord Saint Simon, der sich seit über zwanzig Jahren gegen die Pfeile des kleinen Gottes als widerstandsfähig erwies, kündigte kategorisch seine bevorstehende Hochzeit mit Miss Hattie Doran, der charmanten Tochter eines kalifornischen Millionärs, an. Lord Saint Simon, quien había sido resistente durante más de veinte años a las flechas del pequeño dios, anunció categóricamente su inminente matrimonio con la señorita Hattie Doran, la encantadora hija de un millonario californiano. Η δεσποινίδα Ντόραν, της οποίας η αέρινη σιλουέτα και το εντυπωσιακό πρόσωπο προσέλκυσαν τόση προσοχή κατά τις εορταστικές εκδηλώσεις του Οίκου των Γουέστμπερι, είναι μοναχοπαίδι, και επί του παρόντος αναφέρεται πως η προίκα της θα ανέρχεται σημαντικά άνω των έξι ψηφίων, με προσδοκίες για το μέλλον. la|señorita|Doran|de|cuya|la|etérea|silueta|y|el|impresionante|rostro|atrajeron|tanta|atención|durante|las|festivas|celebraciones|de|Casa|de|Westbury|es|hija única|y|en|de|presente|se dice|que|la|dote|de ella|(futuro)|ascenderá|significativamente|por encima|de|seis|cifras|con|expectativas|para|el|futuro die|Fräulein|Doran|deren|deren|die|luftige|Silhouette|und|das|beeindruckende|Gesicht|zogen an|so viel|Aufmerksamkeit|während|der|festlichen|Veranstaltungen|des|Hauses|der|Westbury|sie ist|Einzelkind|und|zur|des|gegenwärtigen|es wird berichtet|dass|die|Mitgift|ihrer|sie wird|sie wird betragen|erheblich|über|der|sechs|Ziffern|mit|Erwartungen|für|die|Zukunft ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||des chiffres||||| Die Fräulein Doran, deren luftige Silhouette und beeindruckendes Gesicht während der festlichen Veranstaltungen des Hauses Westbury so viel Aufmerksamkeit auf sich zogen, ist ein Einzelkind, und es wird derzeit berichtet, dass ihre Mitgift erheblich über sechsstelligen Beträgen liegen wird, mit Erwartungen für die Zukunft. La señorita Doran, cuya etérea silueta y su impresionante rostro atrajeron tanta atención durante los eventos festivos de la Casa de Westbury, es hija única, y actualmente se informa que su dote ascenderá significativamente por encima de seis cifras, con expectativas para el futuro. Καθώς αποτελεί κοινό μυστικό πως ο Δούκας του Μπαλμοράλ υποχρεώθηκε να πουλήσει τους πίνακες του εντός του περασμένου έτους, και καθώς ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον δεν έχει προσωπική του περιουσία εκτός της μικρής έκτασης του Μπίρτσμουρ, είναι πρόδηλο πως η Καλιφορνέζα κληρονόμος δεν είναι η μόνη ωφελημένη από μια συμμαχία η οποία θα της δώσει την δυνατότητα να πραγματοποιήσει την άνετη και συνήθη μετάβαση από Δημοκρατική κυρία σε Βρετανίδα ευγενή. ya que|es|común|secreto|que|el|duque|de|Balmoral|se vio obligado|a|vender|los|cuadros|de|dentro|del|pasado|año|y|ya que|el|lord|Saint|Simon|no|tiene|personal|de|patrimonio|fuera|de|pequeña|propiedad|de|Birchmoor|es|evidente|que|la|californiana|heredera|no|es|la|única|beneficiada|de|una|alianza|que|la cual|(futuro)|le|dará|la|posibilidad|a|realice|la|cómoda|y|habitual|transición|de|democrática|señora|a|británica|noble da|es ist|gemeinsames|Geheimnis|dass|der|Herzog|des|Balmoral|er wurde gezwungen|zu|verkaufen|die|Gemälde|seiner|innerhalb|des|vergangenen|Jahres|und|da|der|Lord|Saint|Simon|nicht|er hat|persönliches|sein|Vermögen|außer|des|kleinen|Grundstücks|des|Birchmoor|es ist|offensichtlich|dass|die|Kalifornierin|Erbin|nicht|sie ist|die|einzige|Begünstigte|von|einer|Allianz|die|die|sie wird|ihr|sie wird geben|die|Möglichkeit|zu|sie wird verwirklichen|die|bequeme|und|gewohnte|Übergang|von|demokratische|Dame|zu|britische|Adelige ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||profitée|||||||||||||||||||||||noble Da es ein offenes Geheimnis ist, dass der Herzog von Balmoral gezwungen war, seine Gemälde im vergangenen Jahr zu verkaufen, und da Lord Saint Simon kein persönliches Vermögen außer dem kleinen Anwesen in Birchmoor hat, ist es offensichtlich, dass die kalifornische Erbin nicht die einzige ist, die von einer Allianz profitiert, die ihr die Möglichkeit geben wird, den bequemen und gewohnten Übergang von einer demokratischen Dame zu einer britischen Adligen zu vollziehen. Dado que es un secreto a voces que el Duque de Balmoral se vio obligado a vender sus cuadros el año pasado, y dado que Lord Saint Simon no tiene patrimonio personal aparte de la pequeña extensión de Birchmoor, es evidente que la heredera californiana no es la única beneficiada por una alianza que le permitirá realizar la cómoda y habitual transición de dama demócrata a noble británica.

«Τίποτα άλλο;» ρώτησε ο Χολμς, με ένα χασμουρητό. nada|más|preguntó|el|Holmes|con|un|bostezo nichts|anderes|er fragte|der|Holmes|mit|einem|Gähnen |||||||baillement «Nichts weiter?», fragte Holmes mit einem Gähnen. «¿Nada más?» preguntó Holmes, con un bostezo.

«Ω, ναι· πολλά. oh|sí|mucho oh|ja|viel „Oh ja, viel. «Oh, sí; mucho. Κατόπιν υπάρχει μια ακόμη ανακοίνωση στην Morning Post για να αναφερθεί πως ο γάμος θα είναι εντελώς διακριτικός, και θα τελεσθεί στον Άγιο Γεώργιο, στην Πλατεία Χάνοβερ, πως μόνο μισή ντουζίνα στενών φίλων θα προσκληθούν, και πως οι παρευρισκόμενοι θα επιστρέψουν στην επιπλωμένη κατοικία στην Πύλη Λάνκαστερ η οποία έχει κλειστεί από τον Κύριο Αλοΰσιους Ντόραν. luego|hay|un|más|anuncio|en la|Morning|Post|para|que|se mencione|que|el|matrimonio|(partícula de futuro)|será|completamente|discreto|y|(partícula de futuro)|se celebrará|en el|Santo|Jorge|en la|Plaza|Hannover|que|solo|media|docena|cercanos|amigos|(partícula de futuro)|serán invitados|y|que|los|asistentes|(partícula de futuro)|regresarán|a la|amueblada|residencia|en la|Puerta|Lancaster|que|la cual|ha sido|reservada|por|el|Señor|Aloysius|Doran danach|es gibt|eine|weitere|Mitteilung|in der|Morgen|Post|um|zu|erwähnt zu werden|dass|die|Hochzeit|wird|ist|völlig|diskret|und|wird|stattfinden|in der|Heiligen|Georg|auf der|Platz|Hannover|dass|nur|halbe|Dutzend|enger|Freunde|werden|eingeladen werden|und|dass|die|Anwesenden|werden|zurückkehren|in die|möblierte|Wohnung|in der|Tor|Lancaster|die|die|hat|reserviert worden|von|dem|Herrn|Aloysius|Doran |||||||||||||||||discret|||aura lieu||||||||||||||invités||||présents||||||||||||||||| Dann gibt es eine weitere Ankündigung in der Morning Post, die besagt, dass die Hochzeit völlig diskret sein wird und in der St. Georgs-Kirche am Hannoverplatz stattfinden wird, dass nur ein halbes Dutzend enger Freunde eingeladen wird und dass die Anwesenden in die möblierte Wohnung an der Lancaster Gate zurückkehren werden, die von Herrn Aloysius Doran reserviert wurde. Luego hay otro anuncio en el Morning Post que menciona que la boda será completamente discreta, y se llevará a cabo en San Jorge, en la Plaza Hannover, que solo media docena de amigos cercanos serán invitados, y que los asistentes regresarán a la casa amueblada en la Puerta Lancaster que ha sido reservada por el Señor Aloysius Doran. Δυο μέρες αργότερα —δηλαδή, την προηγούμενη Τετάρτη— υπάρχει μια σύντομη ανακοίνωση πως ο γάμος έλαβε χώρα, και πως ο μήνας του μέλιτος θα περαστεί στην κατοικία του Λόρδου Μπακγουώτερ, πλησίον του Πητερσφηλντ. dos|días|después|es decir|el|anterior|miércoles|hay|un|breve|anuncio|que|el|matrimonio|tuvo|lugar|y|que|el|mes|de|luna de miel|(partícula de futuro)|se pasará|en la|residencia|de|Lord|Backwater|cerca de|de|Petersfield zwei|Tage|später|das heißt|den|vorhergehende|Mittwoch|es gibt|eine|kurze|Mitteilung|dass|die|Hochzeit|fand|statt|und|dass|der|Monat|der|Hochzeitsreise|wird|verbracht werden|in der|Wohnung|des|Lords|Backwater|in der Nähe von|des|Petersfield |||||||||||||||||que|le|||miel|||||||||| Zwei Tage später – also am vorhergehenden Mittwoch – gibt es eine kurze Ankündigung, dass die Hochzeit stattgefunden hat und dass die Hochzeitsreise im Haus von Lord Backwater in der Nähe von Petersfield verbracht wird. Dos días después —es decir, el miércoles anterior— hay un breve anuncio que dice que la boda tuvo lugar, y que la luna de miel se pasará en la residencia del Lord Backwater, cerca de Petersfield. Αυτές είναι όλες οι αναφορές που εμφανίστηκαν πριν την εξαφάνιση της νύφης.» estas|son|todas|las|referencias|que|aparecieron|antes de|la|desaparición|de la|novia diese|sind|alle|die|Berichte|die|erschienen|bevor|die|Verschwinden|der|Braut Das sind alle Berichte, die vor dem Verschwinden der Braut erschienen sind.“ Estas son todas las menciones que aparecieron antes de la desaparición de la novia.»

«Πριν τι;» ρώτησε ο Χολμς με ένα ξάφνιασμα. antes|qué|preguntó|el|Holmes|con|una|sorpresa vor|was|er fragte|der|Holmes|mit|einem|Erstaunen |||||||surprise „Vor was?“ fragte Holmes überrascht. «¿Antes qué?» preguntó Holmes con sorpresa.

«Την εξαφάνιση της κυρίας.» la|desaparición|de la|señora die|Verschwinden|der|Dame „Über das Verschwinden der Dame.“ «La desaparición de la señora.»

«Πότε χάθηκε, δηλαδή;» cuándo|se perdió|es decir wann|sie verschwand|also „Wann ist sie verschwunden, also?“ «¿Cuándo desapareció, es decir?»

«Κατά το γαμήλιο γεύμα.» durante|la|de la boda|comida während|das|Hochzeits-|Essen |||repas „Während des Hochzeitsessens.“ «Durante el banquete de bodas.»

«Αλήθεια. verdad wirklich „Wahrhaftig. «Verdad. Είναι περισσότερο ενδιαφέρον από όσο υποσχόταν να είναι· αρκετά δραματικό στην πραγματικότητα.» es|más|interesante|de|lo que|prometía|que|es|bastante|dramático|en la|realidad es ist|mehr|interessant|als|wie|es versprach|zu|sein|ziemlich|dramatisch|in der|Realität Es ist interessanter, als es versprochen hat zu sein; in der Tat ziemlich dramatisch. Es más interesante de lo que prometía ser; bastante dramático en realidad.»

«Ναι· μου έκανε εντύπωση όντας κομμάτι εκτός του συνηθισμένου.» sí|me|hizo|impresión|siendo|parte|fuera|de lo|habitual ja|mir|es machte|Eindruck|als ich|Stück|außerhalb|des|Gewöhnlichen „Ja; es hat mich beeindruckt, da es etwas außerhalb des Gewöhnlichen war. «Sí; me impresionó siendo algo fuera de lo común.»

«Συχνά εξαφανίζονται πριν την τελετή, και περιστασιακά κατά τη διάρκεια του μήνα του μέλιτος· όμως αδυνατώ να θυμηθώ κάτι τόσο άμεσο όπως αυτό. a menudo|desaparecen|antes de|la|ceremonia|y|ocasionalmente|durante|el|duración|de la|mes|de la|luna de miel|pero|no puedo|que|recordar|algo|tan|inmediato|como|esto oft|sie verschwinden|vor|der|Zeremonie|und|gelegentlich|während|der|Dauer|des|Monats|der|Hochzeitsreise|aber|ich kann nicht|zu|ich erinnere mich|etwas|so|direkt|wie|das ||||cérémonie|||||||||||||||||| „Oft verschwinden sie vor der Zeremonie und gelegentlich während der Hochzeitsreise; jedoch kann ich mich an nichts so Direktes wie das erinnern. «A menudo desaparecen antes de la ceremonia, y ocasionalmente durante la luna de miel; sin embargo, no puedo recordar algo tan inmediato como esto. Σε παρακαλώ δώσε μου τις λεπτομέρειες.» a ti|por favor|dame|a mí|los|detalles dir|bitte|gib|mir|die|Einzelheiten Bitte gib mir die Details. Por favor, dame los detalles.

«Σε προειδοποιώ πως είναι υπερβολικά ελλιπείς.» a ti|te advierto|que|son|demasiado|incompletos dich|ich warne|dass|sie sind|übermäßig|unvollständig |||||incomplets Ich warne dich, dass sie übermäßig unvollständig sind. Te advierto que son extremadamente incompletos.

«Ίσως καταφέρουμε να το διορθώσουμε.» quizás|logremos|a|eso|corregir vielleicht|wir schaffen|zu|es|wir korrigieren Vielleicht schaffen wir es, das zu beheben. Quizás podamos solucionarlo.

«Τέτοια όπως είναι η φύση τους, παρατίθενται σε ένα μοναδικό άρθρο μιας χθεσινής πρωινής εφημερίδας, το οποίο θα σου διαβάσω. tales|como|son|la|naturaleza|de ellos|se presentan|en|un|único|artículo|de una|de ayer|matutina|periódico|el|que|futuro|a ti|leeré solche|wie|sie sind|die|Natur|ihrer|sie werden aufgeführt|in|einen|einzigartigen|Artikel|einer|gestrigen|morgendlichen|Zeitung|das|welches|ich werde|dir|ich lesen ||||||sont présentées||||||||||||| So wie sie beschaffen sind, werden sie in einem einzigartigen Artikel einer gestrigen Morgenzeitung präsentiert, den ich dir vorlesen werde. Tal como es su naturaleza, se presentan en un único artículo de un periódico matutino de ayer, que te leeré. Έχει τον τίτλο, ‘Ιδιάζουσα Εξαφάνιση σε Αριστοκρατικό Γάμο': tiene|el|título|'Iidiasousa|desaparición|en|aristocrático|matrimonio er hat|den|Titel|eigenartige|Verschwinden|bei|aristokratischen|Hochzeit |||Idiazousa|||| Es trägt den Titel: ‚Seltsames Verschwinden bei einer aristokratischen Hochzeit‘: Tiene el título, ‘Desaparición Singular en una Boda Aristocrática':

«'Η οικογένεια του Λόρδου Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον έχει βυθιστεί στη βαθύτερη αναστάτωση εκ των παράξενων και επώδυνων επεισοδίων τα οποία έλαβαν χώρα σε σχέση με το γάμο του. la|familia|de|Lord|Robert|Saint|Simon|tiene|sumergida|en|más profunda|inquietud|de|los|extraños|y|dolorosos|episodios|los|cuales|tuvieron|lugar|en|relación|con|el|matrimonio|de die|Familie|des|Lords|Robert|Saint|Simon|sie hat|sie ist versunken|in die|tiefste|Unruhe|aus|den|seltsamen|und|schmerzhaften|Episoden|die|welche|sie fanden|statt|in|Bezug|auf|die|Hochzeit|seines ||||||||||||à cause de||||||||||||||| „Die Familie von Lord Robert Saint Simon ist in die tiefste Unruhe gestürzt aufgrund der seltsamen und schmerzhaften Vorfälle, die im Zusammenhang mit seiner Hochzeit stattgefunden haben. «La familia del Lord Robert Saint Simon ha caído en la más profunda agitación debido a los extraños y dolorosos episodios que tuvieron lugar en relación con su boda. Η τελετή, όπως συντόμως ανακοινώθηκε στις χθεσινές εφημερίδες, συνέβη το προηγούμενο πρωί· όμως μόλις τώρα κατέστη δυνατόν να επιβεβαιώσουμε τις περίεργες φήμες οι οποίες κυκλοφορούσαν τόσο επίμονα τριγύρω. la|ceremonia|como|pronto|fue anunciada|en|de ayer|periódicos|ocurrió|la|anterior|mañana|pero|apenas|ahora|se hizo|posible|que|confirmemos|las|extrañas|rumores|que|las cuales|circulaban|tan|persistentemente|alrededor die|Zeremonie|wie|bald|sie wurde angekündigt|in den|gestrigen|Zeitungen|sie fand statt|am|vorherige|Morgen|aber|gerade|jetzt|es wurde möglich|möglich|zu|wir bestätigen|die|seltsamen|Gerüchte|die|welche|sie zirkulierten|so|hartnäckig|herum Die Zeremonie, wie gestern in den Zeitungen kurz angekündigt, fand am vorhergehenden Morgen statt; jedoch ist es erst jetzt möglich, die merkwürdigen Gerüchte zu bestätigen, die so hartnäckig umhergingen. La ceremonia, como se anunció brevemente en los periódicos de ayer, tuvo lugar la mañana anterior; sin embargo, solo ahora ha sido posible confirmar los extraños rumores que circulaban tan persistentemente. Παρά τις απόπειρες των φίλων να αποσιωπήσουν το ζήτημα, τόση μεγάλη δημόσια προσοχή έχει πλέον προσελκυσθεί έπ' αυτού ώστε ουδέν καλό δε θα εξυπηρετηθεί αν υποκριθούμε πως αγνοούμε ό,τι αποτελεί κοινό ζήτημα για διάλογο. a pesar de|los|intentos|de los|amigos|que|silencien|el|asunto|tanta|gran|pública|atención|ha|ya|atraído|sobre|esto|por lo que|nada|bueno|no|se|servirá|si|fingimos|que|ignoramos|||constituye|común|asunto|para|diálogo trotz|die|Versuche|der|Freunde|zu|sie zu verschweigen|die|Angelegenheit|so viel|große|öffentliche|Aufmerksamkeit|sie hat|mittlerweile|sie wurde angezogen|darauf|dies|sodass|nichts|gutes|nicht|wird|es wird nützlich sein|wenn|wir so tun|dass|wir ignorieren|||es ist|gemeinsames|Thema|für|Diskussion |||||||||||||||attirée||||rien||||||||||||||| Trotz der Versuche der Freunde, die Angelegenheit zu verschweigen, hat sich mittlerweile so viel öffentliche Aufmerksamkeit darauf gerichtet, dass es nichts Gutes bringen würde, wenn wir so tun, als wüssten wir nicht, was ein allgemeines Gesprächsthema ist. A pesar de los intentos de los amigos por silenciar el asunto, tanta atención pública ha sido atraída hacia esto que no servirá de nada pretender que ignoramos lo que es un tema común de conversación.

«'Η τελετή, η οποία τελέσθηκε στον Άγιο Γεώργιο, στην Πλατεία Χάνοβερ, υπήρξε ιδιαιτέρως διακριτική, με κανένα παριστάμενο πέραν του πατρός της νύφης, Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, της Δούκισσας του Μπαλμοράλ, του Λόρδου Μπακγουώτερ, του Λόρδου Γιούστας, και της Λαίδης Κλάρα Σαιντ Σάιμον (του νεώτερου αδελφού και αδελφής του γαμπρού), και της Λαίδης Αλίσια Γουίτινγκτον. la|ceremonia|||se celebró|en el|Santo|Jorge|en la|Plaza|Hannover|fue|especialmente|discreta|con|ningún|asistente|aparte|del|padre|de la|novia|Señor|Aloysius|Doran|de la|Duquesa|de|Balmoral|del|Lord|Buckwater|del|Lord|Justas|y|de la|Lady|Clara|Saint|Simon|del|más joven|hermano|y|hermana|del|novio|y|de la|Lady|Alicia|Whittington die|Zeremonie|die|welche|stattfand|in|heiligen|Georg|auf|Platz|Hannover|war|besonders|diskret|mit|keinem|Anwesenden|außer|dem|Vater|der|Braut|Herrn|Aloysius|Doran|der|Herzogin|des|Balmoral|des|Lords|Backwater|des|Lords|Justas|und|der|Lady|Clara|Saint|Simon|des|jüngeren|Bruders|und|Schwester|des|Bräutigams|und|der|Lady|Alicia|Whittington «Die Zeremonie, die in der St. Georgs-Kirche auf dem Hannoverplatz stattfand, war besonders diskret, ohne weitere Anwesende außer dem Vater der Braut, Herrn Aloysius Doran, der Herzogin von Balmoral, Lord Backwater, Lord Justus, und Lady Clara St. Simon (dem jüngeren Bruder und der Schwester des Bräutigams) sowie Lady Alicia Whittington. «La ceremonia, que se llevó a cabo en San Jorge, en la Plaza Hannover, fue particularmente discreta, con ningún asistente más allá del padre de la novia, el Señor Aloysius Doran, la Duquesa de Balmoral, Lord Buckwater, Lord Justas, y Lady Clara Saint Simon (el hermano y la hermana menor del novio), y Lady Alicia Whittington.

Όλοι οι παρευρισκόμενοι μετέβησαν κατόπιν στην οικία του Κυρίου Αλοΰσιους Ντόραν, στην Πύλη Λάνκαστερ, όπου το πρόγευμα είχε προετοιμαστεί. todos|los|presentes|se trasladaron|después|a la|casa|del|Señor|Aloysius|Doran|en la|Puerta|Lancaster|donde|el|desayuno|había|sido preparado alle|die|Anwesenden|sie gingen|danach|in|Haus|des|Herrn|Aloysius|Doran|in|Tor|Lancaster|wo|das|Frühstück|es hatte|vorbereitet worden Alle Anwesenden begaben sich anschließend zum Haus von Herrn Aloysius Doran in der Lancaster Gate, wo das Frühstück vorbereitet war. Todos los presentes se trasladaron luego a la casa del Señor Aloysius Doran, en la Puerta Lancaster, donde se había preparado el desayuno. Φαίνεται πως κάποιο μικρό πρόβλημα προκλήθηκε από μια γυναίκα, το όνομα της οποίας δεν έχει επιβεβαιωθεί, που επιχείρησε να εισέλθει δια της βίας στην οικία κατόπιν της γαμήλιας δεξίωσης, ισχυριζόμενη πως είχε κάποια αξίωση επί του Λόρδου Σαιντ Σάιμον. parece|que|algún|pequeño|problema|se provocó|por|una|mujer|el|nombre|de la|el cual|no|ha|sido confirmado|que|intentó|a|entrar|a través de|la|fuerza|en la|casa|después de|de la|boda|recepción|afirmando|que|tenía|alguna|reclamación|sobre|del|Lord|Saint|Simon es scheint|dass|ein|kleines|Problem|es wurde verursacht|von|einer|Frau|das|Name|ihr|dessen||es hat|bestätigt worden|die|sie versuchte|zu|eintreten|durch|die|Gewalt|in|Haus|nach|der|Hochzeits-|Feier|sie behauptete|dass|sie hatte|irgendeine|Anspruch|auf|den|Lord|Saint|Simon |||||||||||||||||||||||||||||en affirmant||||||||| Es scheint, dass ein kleines Problem durch eine Frau verursacht wurde, deren Name nicht bestätigt wurde, die versuchte, gewaltsam in das Haus nach der Hochzeitsfeier einzudringen und behauptete, sie hätte einen Anspruch auf Lord St. Simon. Parece que se produjo un pequeño problema por parte de una mujer, cuyo nombre no ha sido confirmado, que intentó entrar por la fuerza en la casa tras la recepción nupcial, alegando que tenía algún reclamo sobre Lord Saint Simon. Μόνον κατόπιν μιας οδυνηρής και παρατεταμένης σκηνής εκδιώχθηκε από τον μπάτλερ και τον τραπεζοκόμο. solo|después|de una|dolorosa|y|prolongada|escena|fue expulsado|por|el|mayordomo|y|el|camarero nur|nach|einer|schmerzhaften|und|langanhaltenden|Szene|wurde hinausgeworfen|von|dem|Butler|und|dem|Kellner Nur nach einer schmerzhaften und langwierigen Szene wurde er vom Butler und dem Kellner hinausgeworfen. Solo después de una dolorosa y prolongada escena fue expulsada por el mayordomo y el camarero. Η νύφη, η οποία είχε ευτυχώς εισέλθει στην οικία πριν τη δυσάρεστη διακοπή, είχε καθίσει για το γεύμα με τους υπόλοιπους όταν παραπονέθηκε για κάποια αιφνίδια αδιαθεσία και αποσύρθηκε στο δωμάτιο της. la|novia|la|que|había|afortunadamente|entrado|en la|casa|antes|la|desagradable|interrupción|había|sentado|para|el|almuerzo|con|los|demás|cuando|se quejó|de|alguna|repentina|indisposición|y|se retiró|a la|habitación|su die|Braut|die|die|sie hatte|glücklicherweise|sie war eingetreten|in das|Haus|bevor|die|unangenehme|Unterbrechung|sie hatte|sie war gesessen|zum|das|Essen|mit|den|übrigen|als|sie beschwerte sich|über|irgendeine|plötzliche|Unwohlsein|und|sie zog sich zurück|in das|Zimmer|ihr ||||||||||||||||||||||s'est plainte||||||s'est retirée||| Die Braut, die glücklicherweise vor der unangenehmen Unterbrechung ins Haus gekommen war, hatte mit den anderen zum Mittagessen gesessen, als sie sich über plötzliche Unwohlsein beschwerte und sich in ihr Zimmer zurückzog. La novia, que afortunadamente había entrado en la casa antes de la desagradable interrupción, se había sentado a la mesa con los demás cuando se quejó de un repentino malestar y se retiró a su habitación. Με τη μακρά απουσία της να έχει προκαλέσει κάποιο σχόλιο, ο πατέρας πήγε να τη βρει, όμως έμαθε από την υπηρέτρια της πως είχε ανέβει στο δωμάτιο της μόνο για μια στιγμή, είχε πάρει ένα παλτό και ένα καπέλο, και είχε κατέβει βιαστικά το διάδρομο. con|la|larga|ausencia|de ella|que|ha|causado|algún|comentario|el|padre|fue|a|encontrar||pero|se enteró|de|la|sirvienta|de ella|que|había|subido|a la|habitación|su|solo|por|un|momento|había|tomado|un|abrigo|y|un|sombrero|y|había|bajado|apresuradamente|por el|pasillo mit|der|langen|Abwesenheit|ihr|zu|sie hat|sie hat verursacht|irgendein|Kommentar|der|Vater|er ging|um zu|sie|er zu finden|aber|er erfuhr|von|der|Dienerin|ihr|dass|sie hatte|sie war hinaufgegangen|in das|Zimmer|ihr|nur|für|einen|Moment|sie hatte|sie war genommen|einen|Mantel|und|einen|Hut|und|sie hatte|sie war hinuntergegangen|hastig|den|Flur Als ihre lange Abwesenheit einige Kommentare hervorrief, ging der Vater, um sie zu suchen, erfuhr jedoch von ihrer Dienerin, dass sie nur für einen Moment in ihr Zimmer gegangen war, einen Mantel und einen Hut genommen hatte und hastig den Flur hinuntergegangen war. Con su larga ausencia provocando algún comentario, el padre fue a buscarla, pero se enteró por la sirvienta que había subido a su habitación solo por un momento, había tomado un abrigo y un sombrero, y había bajado apresuradamente por el pasillo. Ένας από τους τραπεζοκόμους δήλωσε πως είχε δει τη μια κυρία να αφήνει το σπίτι ενδεδυμένη κατά τέτοιο τρόπο, όμως αρνήθηκε να δεχθεί πως επρόκειτο για την κυρία του, θεωρώντας πως βρισκόταν με τη συντροφιά της. uno|de|los|camareros|declaró|que|había|visto|a la|una|señora|que|deja|la|casa|vestida|de|tal|manera|pero|negó|a|aceptar|que|se trataba|de|la|señora|de su|considerando|que|estaba|con|su|compañía| einer|von|den|Kellnern|er erklärte|dass|er hatte|er gesehen|die|eine|Dame|zu|sie verlässt|das|Haus|bekleidet|auf|solche|Weise|aber|er lehnte ab|zu|er akzeptierte|dass|es handelte sich|um|die|Dame|seiner|er glaubte|dass|sie war|mit|ihrer|Gesellschaft| |||serveurs||||||||||||vêtue|||||||||||||||||||société| Einer der Kellner erklärte, dass er eine Dame gesehen hatte, die das Haus in einer solchen Weise verließ, weigerte sich jedoch zu akzeptieren, dass es sich um seine Dame handelte, da er annahm, dass sie in Begleitung war. Uno de los camareros declaró que había visto a una dama salir de la casa vestida de tal manera, pero se negó a aceptar que se tratara de su señora, considerando que estaba en compañía de ella. Έχοντας βεβαιωθεί πως η κόρη του είχε εξαφανισθεί, ο Κύριος Αλοΰσιους Ντόραν, σε συμφωνία με το γαμπρό, αμέσως ήρθαν σε επικοινωνία με την αστυνομία, και εξαιρετικά δραστήριες έρευνες πραγματοποιούνται, οι οποίες πιθανόν να καταλήξουν σε μια γοργή διασάφηση της ιδιαιτέρως ιδιάζουσας υπόθεσης. habiendo|asegurado|que|la|hija|de él|había|desaparecido|el|Señor|Aloysius|Doran|en|acuerdo|con|el|yerno|inmediatamente|llegaron|a|comunicación|con|la|policía|y|extremadamente|activas|investigaciones|se están llevando a cabo|las|cuales|probablemente|que|terminen|en|una|rápida|aclaración|de la|particularmente|singular|caso having|assured|that|the|daughter|his|she had|disappeared|der|Herr|Aloysius|Doran|in|agreement|with|dem|Schwiegersohn|immediately|they came|in|contact|with|der|Polizei|and|extremely|aktive|Ermittlungen|are being carried out|die|die|probably|to|they may end|in|eine|schnelle|Klärung|der|besonders|eigenartigen|Fall |||||||||||||||||||||||||||||||||||||clarification|||| Nachdem er sich vergewissert hatte, dass seine Tochter verschwunden war, nahm Herr Aloysius Doran in Absprache mit dem Schwiegersohn sofort Kontakt zur Polizei auf, und es werden äußerst aktive Ermittlungen durchgeführt, die möglicherweise zu einer schnellen Klärung des besonders ungewöhnlichen Falls führen könnten. Habiendo confirmado que su hija había desaparecido, el Señor Aloysius Doran, en acuerdo con su yerno, inmediatamente se pusieron en contacto con la policía, y se están llevando a cabo investigaciones extremadamente activas, que probablemente conducirán a una rápida aclaración del caso particularmente peculiar. Ως και κάποια περασμένη ώρα χθες τη νύχτα, ωστόσο, τίποτα δε γνωστοποιήθηκε σχετικά με το που βρίσκεται η αγνοούμενη κυρία. hasta|y|alguna|pasada|hora|ayer|la|noche|sin embargo|nada|no|se dio a conocer|respecto|con|el|dónde|se encuentra|la|desaparecida|señora bis|und|irgendeine|vergangene|Stunde|gestern|in der|Nacht|jedoch|nichts|nicht|wurde bekannt gegeben|bezüglich|mit|dem|wo|sie sich befindet|die|vermisste|Frau Bis zu einer gewissen Stunde gestern Nacht jedoch wurde nichts darüber bekannt gegeben, wo sich die vermisste Dame befindet. Hasta una hora pasada de anoche, sin embargo, no se había dado a conocer nada sobre el paradero de la señora desaparecida. Υπάρχουν φήμες κάποιας άσχημης δουλειάς στο ζήτημα, και λέγεται πως η αστυνομία έχει προβεί στη σύλληψη της γυναίκας η οποία προκάλεσε την αρχική αναστάτωση, με την πεποίθηση πως, από ζήλια ή κάποιο άλλο κίνητρο, ενδέχεται να εμπλέκεται με την παράξενη εξαφάνιση της νύφης. hay|rumores|de alguna|mala|actividad|en|asunto|y|se dice|que|la|policía|ha|procedido|a la|detención|de la|mujer|que||causó|la|inicial|conmoción|con|la|creencia|que|por|celos|o|otro||motivo|puede|que|esté involucrada|con|la|extraña|desaparición|de la|novia es gibt|Gerüchte|über irgendeine|schlimme|Sache|in|Angelegenheit|und|es wird gesagt|dass|die|Polizei|sie hat|sie hat eingeleitet|zur|Festnahme|der|Frau|die|die|sie hat verursacht|die|anfängliche|Aufregung|mit|der|Überzeugung|dass|aus|Eifersucht|oder|ein anderes||Motiv|es könnte|zu|sie ist verwickelt|in|die|seltsame|Verschwinden|der|Schwiegertochter |||mauvaise||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Es gibt Gerüchte über eine üble Sache in dieser Angelegenheit, und es wird gesagt, dass die Polizei die Frau festgenommen hat, die die ursprüngliche Aufregung verursacht hat, in der Überzeugung, dass sie aus Eifersucht oder einem anderen Motiv möglicherweise mit dem seltsamen Verschwinden der Braut in Verbindung steht. Hay rumores de algún trabajo sucio en el asunto, y se dice que la policía ha arrestado a la mujer que provocó la conmoción inicial, con la creencia de que, por celos o algún otro motivo, podría estar involucrada en la extraña desaparición de la nuera.

«Και αυτά είναι όλα;» y|esto|son|todo und|diese|sind|alles „Und das ist alles?“ «¿Y eso es todo?»

«Μόνο ένα μικρό στοιχείο σε κάποια άλλη από τις πρωινές εφημερίδες, όμως είναι αρκετά υποδηλωτικό.» solo|un|pequeño|elemento|en|algún|otro|de|las|matutinas|periódicos|pero|es|bastante|indicativo nur|ein|kleines|Element|in|irgendeine|andere|aus|den|morgendlichen|Zeitungen|aber|ist|ziemlich|aussagekräftig „Nur ein kleines Detail in einer anderen der Morgenzeitungen, aber es ist ziemlich aussagekräftig.“ «Solo un pequeño detalle en alguno de los periódicos de la mañana, pero es bastante indicativo.»

«Και αυτό είναι—» y|esto|es und|das|ist „Und das ist—“ «Y eso es—»

«Πως η Δεσποινίδα Φλόρα Μίλαρ, η κυρία η οποία προκάλεσε την αναστάτωση, έχει πράγματι συλληφθεί. que|la|señorita|Flora|Millar|la|señora|que|que|causó|la|conmoción|ha|realmente|sido arrestada dass|die|Fräulein|Flora|Millar|die|Frau|||sie verursachte|die|Aufregung|sie hat|tatsächlich|wurde festgenommen ||||||||||||||arrêtée „Dass Fräulein Flora Millar, die Dame, die die Aufregung verursacht hat, tatsächlich festgenommen wurde. «Que la señorita Flora Milar, la señora que causó la conmoción, ha sido efectivamente arrestada.» Όπως φαίνεται υπήρξε πρώην χορεύτρια στο Αλέγκρο, και πως γνώριζε το γαμπρό για αρκετά χρόνια. como|parece|fue|ex-|bailarina|en|Allegro|y|que|conocía|al|yerno|durante|varios|años wie|es scheint|sie war|ehemalige|Tänzerin|im|Allegro|und|dass|sie kannte|den|Schwiegersohn|seit|ziemlich|Jahren ||||danseuse|||||||||| Wie es scheint, war sie eine ehemalige Tänzerin im Allegro und kannte den Bräutigam seit mehreren Jahren. Como parece, fue una exbailarina en el Alegro, y conocía al novio desde hace varios años. Δεν υπάρχουν περαιτέρω λεπτομέρειες, και η πλήρης υπόθεση βρίσκεται πλέον στα χέρια σου—από όσα παρατέθηκαν στο δημόσιο τύπο.» no|hay|más|detalles|y|la|completa|caso|está|ya|en las|manos|tuyas|de|lo que|se expusieron|en|público|medio nicht|es gibt|weitere|Details|und|die|vollständige|Fall|sie befindet sich|nun|in den|Händen|dir|aus|was|dargelegt wurde|in den|öffentlichen|Presse |||||||||||||||ont été présentées||public| Es gibt keine weiteren Details, und der gesamte Fall liegt nun in deinen Händen – basierend auf dem, was in der Presse veröffentlicht wurde. No hay más detalles, y el caso completo está ahora en tus manos—de lo que se ha presentado en la prensa pública.

«Και μια εξαιρετικά ενδιαφέρουσα υπόθεση δείχνει να είναι. y|un|extremadamente|interesante|caso|parece|que|es und|ein|äußerst|interessante|Fall|sie scheint|zu|sein „Und es scheint ein äußerst interessantes Verfahren zu sein. Y parece ser un caso extremadamente interesante. Δεν θα την έχανα για τίποτα στον κόσμο. no|verbo auxiliar futuro|la|perdería|por|nada|en el|mundo nicht|würde|sie|ich verlieren|für|nichts|in der|Welt Ich würde es um nichts in der Welt verpassen. No lo perdería por nada del mundo. Όμως να ένα κουδούνισμα στην πόρτα, Γουώτσον, και καθώς το ρολόι το δείχνει μόλις μερικά λεπτά μετά τις τέσσερις, δεν έχω καμία αμφιβολία πως θα αποδειχθεί να πρόκειται για τον ευγενή πελάτη μας. pero|aquí|un|timbre|en la|puerta|Watson|y|mientras|el|reloj|lo|muestra|apenas|unos|minutos|después|de las|cuatro|no|tengo|ninguna|duda|que|(futuro)|se demostrará|que|se trata|de|el|noble|cliente|nuestro Aber da ist ein Klingeln an der Tür, Watson, und da die Uhr gerade ein paar Minuten nach vier schlägt, habe ich keinen Zweifel, dass es sich um unseren edlen Kunden handeln wird. Sin embargo, ahí está un timbre en la puerta, Watson, y como el reloj marca apenas unos minutos después de las cuatro, no tengo ninguna duda de que resultará ser nuestro ilustre cliente. Μη διανοηθείς να φύγεις, Γουώτσον, γιατί θα προτιμούσα αφάνταστα να έχω ένα μάρτυρα, έστω και μόνο ως μια εξασφάλιση για τη δική μου μνήμη.» no|te atrevas|a|irte|Watson|porque|(futuro)|preferiría|enormemente|a|tener|un|testigo|aunque|y|solo|como|una|garantía|para|mi|propia|mi|memoria Denk nicht daran zu gehen, Watson, denn ich würde es unendlich vorziehen, einen Zeugen zu haben, wenn auch nur als eine Absicherung für mein eigenes Gedächtnis. No te atrevas a irte, Watson, porque preferiría enormemente tener un testigo, aunque sea solo como una garantía para mi propia memoria.

«Ο Λόρδος Ρόμπερτ Σαιντ Σάιμον,» ανακοίνωσε ο πορτιέρης μας, ανοίγοντας την πόρτα. el|Lord|Robert|St|Simon|anunció|el|portero|nuestro|abriendo|la|puerta „Lord Robert Saint Simon“, kündigte unser Portier an, während er die Tür öffnete. "Lord Robert Saint Simon," anunció nuestro portero, abriendo la puerta. Ένας κύριος μπήκε, με ευχάριστο, καλλιεργημένο πρόσωπο, ψηλή μύτη και χλωμός, με κάτι ίσως από ανυπομονησία στο στόμα του, και με το σίγουρο, ορθάνοικτο μάτι ενός ανθρώπου του οποίου η ευχαρίστηση ήταν ανέκαθεν να προστάζει και να τον υπακούουν. un|señor|entró|con|agradable|educado|rostro|alta|nariz|y|pálido|con|algo|quizás|de|impaciencia|en la|boca|de él|y|con|el|seguro|abierto|ojo|de un|hombre|de|cuyo|la|placer|era|siempre|a|ordenar|y|a|lo|obedezcan Ein Herr trat ein, mit einem angenehmen, kultivierten Gesicht, einer hohen Nase und blass, mit vielleicht etwas Ungeduld um den Mund, und mit dem sicheren, weit offenen Blick eines Menschen, dessen Vergnügen es immer war, zu befehlen und gehorcht zu werden. Un caballero entró, con un rostro agradable y cultivado, una nariz alta y pálido, con algo quizás de impaciencia en su boca, y con la mirada segura y abierta de un hombre cuya satisfacción siempre ha sido mandar y ser obedecido. Η συμπεριφορά του ήταν νευρική, και ωστόσο η γενικότερη εμφάνιση του απέπνεε μια υπερβολική εντύπωση ηλικίας, γιατί είχε μια ελαφριά εμπρόσθια κάμψη και ένα μικρό λύγισμα στα γόνατα καθώς βάδιζε. la|comportamiento|de él|era|nervioso|y|sin embargo|la|general|apariencia|de él|emanaba|una|excesiva|impresión|de edad|porque|tenía|una|ligera|delantera|inclinación|y|un|pequeño|doblado|en|rodillas|mientras|caminaba die|Verhalten|sein|war|nervös|und|dennoch|die|allgemeine|Erscheinung|sein|strahlte aus|einen|übertriebenen|Eindruck|Alters|weil|er hatte|eine|leichte|vordere|Krümmung|und|ein|kleines|Biegen|an den|Knien|während|er ging |||||||||||dégageait||||||||||courbure||||flexion|||| Sein Verhalten war nervös, und dennoch strahlte sein allgemeines Erscheinungsbild einen übertriebenen Eindruck von Alter aus, da er eine leichte Vorwärtsbeugung und eine kleine Beugung in den Knien hatte, während er ging. Su comportamiento era nervioso, y sin embargo, su apariencia general emanaba una impresión excesiva de edad, porque tenía una ligera inclinación hacia adelante y una pequeña flexión en las rodillas mientras caminaba. Τα μαλλιά του, επίσης, καθώς έβγαλε το καπέλο του , ήταν γκριζαρισμένα στα πλάγια και αραιά επί της κορυφής. el|cabello|de él|también|cuando|se quitó|el|sombrero|de él|eran|grisáceos|en|lados|y|escasos|en|la| die|Haare|sein|auch|als|er nahm ab|den|Hut|sein|sie waren|grau meliert|an den|Seiten||dünn|auf|der|Oberseite |||||||||||||||||du sommet Sein Haar war ebenfalls, als er seinen Hut abnahm, an den Seiten grau und oben dünn. Su cabello, además, al quitarse el sombrero, estaba canoso en los lados y escaso en la parte superior. Όσον αφορά το ντύσιμο του, ήταν προσεκτικό στα όρια της ματαιοδοξίας, με ψηλό κολάρο, μαύρη ρεντιγκότα, λευκό γιλέκο, κίτρινα γάντια, δερμάτινες μπότες, και ανοιχτόχρωμες γκέτες. en cuanto|se refiere|el|vestimenta|de él|era|cuidadoso|en|límites|de la|vanidad|con|alto|cuello|negra|gabán|blanco|chaleco|amarillos|guantes|de cuero|botas|y|claras|polainas was|betrifft|das|Kleidung|sein|es war|sorgfältig|an den|Grenzen|der|Eitelkeit|mit|hohem|Kragen|schwarzer|Mantel|weißem|Weste|gelben|Handschuhe|aus Leder|Stiefel||hellen|Gamaschen Was seine Kleidung betrifft, so war sie sorgfältig bis zur Eitelkeit, mit einem hohen Kragen, einem schwarzen Frack, einer weißen Weste, gelben Handschuhen, Lederstiefeln und hellen Gamaschen. En cuanto a su vestimenta, era cuidadosa hasta el límite de la vanidad, con un alto cuello, una capa negra, un chaleco blanco, guantes amarillos, botas de cuero y polainas de color claro. Προχώρησε αργά μέσα στο δωμάτιο, στρέφοντας το κεφάλι του από άκρη σε άκρη, και ταλαντεύοντας στο δεξί του χέρι το κορδόνι το οποίο κρατούσε τα χρυσά γυαλιά του. avanzó|lentamente|dentro|en|habitación|girando|la|cabeza|de él|de|extremo|a|extremo|y|balanceando|en|derecho|de él|mano|el|cordón|que|el que|sostenía|las|doradas|gafas| er ging weiter|langsam|hinein|in das|Zimmer|er drehte|den|Kopf|sein|von|Rand|zu|Rand|und|er schwang|in der|rechten|seiner|Hand|das|Band|das|das|er hielt|die|goldenen|Brille| |||||en tournant|||||||||balançant||||||||||||| Er ging langsam durch den Raum, drehte seinen Kopf von einer Seite zur anderen und schwenkte mit seiner rechten Hand das Band, an dem er seine goldenen Brillen hielt. Avanzó lentamente por la habitación, girando la cabeza de un lado a otro, y balanceando en su mano derecha el cordón que sostenía sus gafas de oro.

«Καλή σας ημέρα, Λόρδε Σαιντ Σάιμον,» είπε ο Χολμς, καθώς σηκώθηκε και υποκλίθηκε. buena|su|día|Lord|Saint|Simon|dijo|el|Holmes|mientras|se levantó|y|se inclinó gute|Ihnen|Tag|Lord|Sir|Simon|er sagte|der|Holmes|als|er sich erhob|und|er sich verbeugte „Guten Tag, Lord St. Simon,“ sagte Holmes, als er aufstand und sich verbeugte. «Buenos días, Lord Saint Simon,» dijo Holmes, mientras se levantaba e inclinaba. «Παρακαλώ καθίστε στην πολυθρόνα. por favor|siéntese|en el|sillón bitte|setzen Sie sich|in den|Sessel „Bitte nehmen Sie Platz in dem Sessel. «Por favor, siéntese en el sillón. Από εδώ ο φίλος και συνεργάτης μου, Δρ. de|aquí|el|amigo|y|colaborador|mío|Dr von|hier|der|Freund|und|Partner|mein|Dr Hier ist mein Freund und Kollege, Dr. Desde aquí, mi amigo y colaborador, Dr. Γουώτσον. Watson Watson Watson. Watson. Πλησιάστε λιγάκι στη φωτιά και θα συζητήσουμε το ζήτημα.» acerque|un poco|a|fuego|y|(futuro)|discutiremos|el|asunto nähern Sie sich|ein wenig|an|Feuer|und|werden|wir werden besprechen|das|Problem approchez|||||||| Kommen Sie ein wenig näher ans Feuer, und wir werden das Thema besprechen. Acérquense un poco al fuego y discutiremos el asunto.

«Ένα πλέον οδυνηρό ζήτημα για μένα, όπως μπορείτε ασφαλώς να φανταστείτε, Κύριε Χολμς. un|más|doloroso|asunto|para|mí|como|puede|seguramente|(infinitivo)|imagine|Señor|Holmes ein|nun|schmerzhaftes|Problem|für|mich|wie|Sie können|sicherlich|zu|Sie sich vorstellen|Herr|Holmes Ein mittlerweile schmerzhaftes Thema für mich, wie Sie sich sicherlich vorstellen können, Herr Holmes. Es un asunto doloroso para mí, como seguramente pueden imaginar, Señor Holmes. Πληγώθηκα ως τα μύχια της καρδιάς μου. me herí|hasta|los|más profundo|de|corazón|mío ich wurde verletzt|bis|die|Tiefen|meines|Herzens| |||profondément||| Ich wurde bis ins Innerste meines Herzens verletzt. Me hirió hasta lo más profundo de mi corazón. Κατανοώ πως έχετε ήδη διαχειρισθεί αρκετές λεπτές υποθέσεις αυτού του είδους κύριε, μολονότι υποθέτω πως ελάχιστες θα προέρχονταν εκ της ίδιας κοινωνικής τάξης.» entiendo|que|ha|ya|manejado|varias|delicadas|asuntos|de este|tipo||señor|aunque|supongo|que|pocas|(futuro)|provenían|de|de la|misma|social|clase ich verstehe|dass|Sie haben|bereits|verwaltet|mehrere|heikle|Angelegenheiten|dieser|Art|von|Herr|obwohl|ich nehme an|dass|wenige|würden|sie stammen würden|aus|derselben|sozialen|Schicht| Ich verstehe, dass Sie bereits mehrere heikle Angelegenheiten dieser Art behandelt haben, mein Herr, obwohl ich annehme, dass nur wenige aus derselben sozialen Schicht stammen würden. Entiendo que ya ha manejado varios casos delicados de este tipo, señor, aunque supongo que pocos provendrían de la misma clase social.

«Όχι, έχω πάρει τον κατήφορο.» no|he tenido|tomado|el|camino a la perdición nein|ich habe|genommen|den|Abstieg ||||descente „Nein, ich bin auf dem absteigenden Ast.“ «No, he caído en la decadencia.»

«Συγνώμη.» perdón Entschuldigung „Entschuldigung.“ «Lo siento.»

«Ο τελευταίος πελάτης της κατηγορίας ήταν βασιλιάς.» el|último|cliente|de la|categoría|fue|rey der|letzte|Kunde|der|Kategorie|er war|König „Der letzte Kunde in dieser Kategorie war ein König.“ «El último cliente de la categoría fue un rey.»

«Ω, αλήθεια! oh|verdad oh|wirklich „Oh, wirklich!“ «¡Oh, de verdad! Δεν είχα ιδέα. no|tenía|idea nicht|ich hatte|Idee Ich hatte keine Ahnung. No tenía idea. Και ποιος βασιλιάς;» y|quién|rey und|welcher|König Und welcher König? ¿Y qué rey?

«Ο Βασιλιάς της Σκανδιναβίας.» el|Rey|de|Escandinavia der|König|von|Skandinavien „Der König von Skandinavien.“ «El Rey de Escandinavia.»

«Πως! cómo wie „Wie!“ ¡¿Cómo?! Έχασε τη σύζυγο του;» perdió|la|esposa|de él er hat verloren|die|Ehefrau|seine „Hat er seine Frau verloren?“ ¿Perdió a su esposa?

«Θα καταλαβαίνετε,» είπε ο Χολμς μειλίχια, «πως τηρώ για τις υποθέσεις κάθε πελάτη μου την ίδια εχεμύθεια την οποία υπόσχομαι για τη δική σας.» futuro|entenderán|dijo|el|Holmes|suavemente|que|mantengo|para|los|asuntos|cada|cliente|mío|la|misma|confidencialidad|la|que|prometo|para|la|su|su ich werde|ihr werdet verstehen|er sagte|der|Holmes|sanft|dass|ich halte|für|die|Angelegenheiten|jedes|Kunden|meinen|die|gleiche|Geheimhaltung|die|die|ich verspreche|für|die|eigene|Ihre „Sie werden verstehen,“ sagte Holmes sanft, „dass ich für die Angelegenheiten jedes meiner Klienten die gleiche Vertraulichkeit wahre, die ich für Ihre verspreche.“ «Entenderá,» dijo Holmes con calma, «que mantengo la misma confidencialidad para los asuntos de cada uno de mis clientes que prometo para el suyo.»

«Φυσικά! ¡Por supuesto natürlich „Natürlich!“ «¡Por supuesto! Πολύ σωστά! muy|correcto sehr|richtig „Ganz richtig!“ ¡Muy bien! Πολύ σωστά! muy|correcto sehr|richtig Sehr richtig! ¡Muy bien! Ασφαλώς με συγχωρείτε. por supuesto|me|perdona selbstverständlich|mich|Sie entschuldigen Natürlich, entschuldigen Sie bitte. Por supuesto, disculpe. Όσο για την υπόθεση μου, είμαι έτοιμος να σας παράσχω όποια πληροφορία ενδεχομένως να σας βοηθήσω στο σχηματισμό κάποιας άποψης.» tanto|para|la|asunto|mi|estoy|listo|para|les|proporcionar|cualquier|información|posiblemente|para|les|ayude|en|formación|alguna|opinión was|für|die|Angelegenheit|meine|ich bin|bereit|zu|Ihnen|ich bereitstellen|jede|Information|möglicherweise|zu|Ihnen|ich helfen|bei|Bildung|irgendeiner|Meinung Was meinen Fall betrifft, bin ich bereit, Ihnen alle Informationen zur Verfügung zu stellen, die Ihnen möglicherweise bei der Bildung einer Meinung helfen könnten. En cuanto a mi caso, estoy listo para proporcionarle cualquier información que pueda ayudarle a formarse una opinión.

«Σας ευχαριστώ. les|gracias Ihnen|ich danke „Ich danke Ihnen. «Gracias. Έχω ήδη μάθει όλα όσα υπάρχουν στον δημόσιο τύπο, τίποτα περισσότερο. yo he|ya|aprendido|todo|lo que|hay|en el|público|medio|nada|más ich habe|bereits|gelernt|alles|was|es gibt|im|öffentlichen|Druck|nichts|mehr Ich habe bereits alles gelernt, was in der öffentlichen Presse steht, nichts mehr. Ya he aprendido todo lo que hay en la prensa pública, nada más. Υποθέτω πως μπορώ να το εκλάβω ως σωστό—το άρθρο, παραδείγματος χάριν, σχετικά με την εξαφάνιση της νύφης.» supongo|que|puedo|a|eso|interprete|como|correcto|el|artículo|por ejemplo|respecto|relacionado|con|la|desaparición|de la|novia ich nehme an|dass|ich kann|zu|es|ich betrachte|als|richtig|der|Artikel|Beispiel|wegen|bezüglich|mit|der|Verschwinden|der|Braut |||||prendre|||||||||||| Ich nehme an, ich kann es als richtig betrachten – den Artikel, zum Beispiel, über das Verschwinden der Braut. Supongo que puedo considerarlo correcto—el artículo, por ejemplo, sobre la desaparición de la novia.

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον του έριξε μια ματιά. el|lord|saint|simon|a él|le lanzó|una|mirada der|Lord|Saint|Simon|ihm|er warf|einen|Blick Lord Saint Simon warf ihm einen Blick zu. Lord Saint Simon le echó una mirada. «Μάλιστα, είναι σωστό, μέχρι ενός σημείου.» ciertamente|es|correcto|hasta|cierto|punto ja|es ist|richtig|bis|zu einem|Punkt |||jusqu'à|| „Ja, das ist bis zu einem gewissen Punkt richtig.“ «Ciertamente, es correcto, hasta cierto punto.»

«Ωστόσο χρειάζεται αρκετό συμπλήρωμα πριν κάποιος μπορέσει να προφέρει κάποια γνώμη. sin embargo|necesita|suficiente|complemento|antes de que|alguien|pueda|(partícula que indica infinitivo)|pronunciar|alguna|opinión jedoch|es braucht|genug|Ergänzung|bevor|jemand|er/sie/es kann|zu|er/sie/es äußern|irgendeine|Meinung |||supplément||||||| „Es braucht jedoch eine Menge Ergänzungen, bevor jemand eine Meinung äußern kann. «Sin embargo, se necesita bastante complemento antes de que alguien pueda expresar una opinión. Πιστεύω πως ίσως να φθάσω στα στοιχεία μου περισσότερο άμεσα ρωτώντας εσάς.» creo|que|quizás|(partícula que indica infinitivo)|llegue|a los|datos|mis|más|directamente|preguntando|a ustedes ich glaube|dass|vielleicht|zu|ich erreiche|zu den|Informationen|meinen|mehr|direkt|ich frage|euch Ich glaube, ich könnte meine Informationen vielleicht direkter erhalten, indem ich Sie frage.“ Creo que tal vez pueda llegar a mis datos más directamente preguntándoles a ustedes.»

«Παρακαλώ κάντε το.» por favor|hagan|eso bitte|macht|es „Bitte tun Sie das.“ «Por favor, hágalo.»

«Πότε συναντήσατε αρχικά τη Δεσποινίδα Χάτι Ντόραν;» cuándo|conocieron|inicialmente|a la|señorita|Hatti|Doran wann|ihr habt getroffen|ursprünglich|die|Fräulein|Hattie|Doran „Wann haben Sie zum ersten Mal Miss Hattie Doran getroffen?“ «¿Cuándo conoció por primera vez a la señorita Hattie Doran?»

«Στο Σαν Φρανσίσκο, προ ενός έτους.» en|San|Francisco|hace|un|año in|San|Francisco|vor|einem|Jahr |||il y a|| «In San Francisco, vor einem Jahr.» «En San Francisco, hace un año.»

«Ταξιδεύατε στις Πολιτείες;» viajaban|a|Estados Sie reisten|in die|Staaten «Reisten Sie in die Staaten?» «¿Viajaban por los Estados Unidos?»

«Μάλιστα.» ja «Ja.» «Sí.»

«Αρραβωνιαστήκατε τότε;» se comprometieron|entonces Sie verlobten sich|damals «Haben Sie sich damals verlobt?» «¿Estaban comprometidos entonces?»

«Όχι.» No Nein «Nein.» «No.»

«Εντούτοις βρισκόσασταν σε φιλικές σχέσεις;» Sin embargo|estaban|en|amistosas|relaciones dennoch|ihr wart|in|freundschaftliche|Beziehungen «Waren Sie dennoch in freundschaftlichen Beziehungen?» «¿Sin embargo, estaban en relaciones amistosas?»

«Με διασκέδαζε η συντροφιά της, και εκείνη έβλεπε πως διασκέδαζα.» Me|entretenía|la|compañía|de ella|y|ella|veía|que|me divertía mich|sie unterhielt|die|Gesellschaft|ihr|und|sie|sie sah|dass|ich mich amüsierte |me divertissait|||||||| «Ihre Gesellschaft hat mich amüsiert, und sie sah, dass ich Spaß hatte.» «Me divertía su compañía, y ella veía que me divertía.»

«Ο πατέρας της είναι πολύ πλούσιος;» El|padre|de ella|es|muy|rico der|Vater|ihr|er ist|sehr|reich «Ist ihr Vater sehr reich?» «¿Su padre es muy rico?»

«Λέγεται πως είναι ο πλουσιότερος άνθρωπος επί της πλευράς του Ειρηνικού.» se dice|que|es|el|más rico|hombre|en|la|lado|del|Pacífico es wird gesagt|dass|er ist|der|reichste|Mensch|an|der|Seite|des|Pazifiks „Es wird gesagt, dass er der reichste Mensch an der Pazifikküste ist.“ «Se dice que es el hombre más rico del lado del Pacífico.»

«Και πως έβγαλε τα χρήματα του;» y|cómo|ganó|el|dinero|su und|dass|er hat verdient|das|Geld|sein „Und wie hat er sein Geld verdient?“ «¿Y cómo hizo su dinero?»

«Στα ορυχεία. en los|minas in den|Minen |mines „In den Minen.“},{ «En las minas. Δεν είχε τίποτα λίγα χρόνια νωρίτερα. no|tenía|nada|pocos|años|antes nicht|er hatte|nichts|wenige|Jahre|zuvor |||||plus tôt No tenía nada hace unos años.» Τότε βρήκε χρυσό, τον επένδυσε, και ανήρθε αλματωδώς.» entonces|encontró|oro|lo|invirtió|y|ascendió|rápidamente dann|fand|Gold|ihn|investierte|und|stieg auf|sprunghaft |||||||de manière fulgurante Dann fand er Gold, investierte es und stieg sprunghaft auf. Entonces encontró oro, lo invirtió y ascendió rápidamente.

«Τώρα, ποια είναι η εντύπωση σας σχετικά με τον χαρακτήρα της νεαρής κυρίας—της συζύγου σας;» ahora|cuál|es|la|impresión|su|respecto|a|el|carácter|de la|joven|señora|de la|esposa|su jetzt|welche|ist|die|Eindruck|Ihr|bezüglich|mit|den|Charakter|der|jungen|Dame|der|Frau|Ihr „Was ist jetzt Ihr Eindruck von dem Charakter der jungen Dame – Ihrer Frau?“ «Ahora, ¿cuál es su impresión sobre el carácter de la joven señora—su esposa?»

Ο ευγενής έπαιξε με τα γυαλιά του λίγο γρηγορότερα και κοίταξε τη φωτιά. el|noble|jugó|con|los|gafas|de él|un poco|más rápido|y|miró|la|fuego der|Edle|spielte|mit|den|Brille|seiner|etwas|schneller|und|sah|das|Feuer Der Edelmann spielte ein wenig schneller mit seinen Brillen und schaute ins Feuer. El noble jugó con sus gafas un poco más rápido y miró el fuego. «Βλέπετε, Κύριε Χολμς,» είπε εκείνος, «η σύζυγος μου ήταν είκοσι προτού ο πατέρας της γίνει πλούσιος. ven|Señor|Holmes|dijo|él|la|esposa|de mí|era|veinte|antes de que|el|padre|de ella|se hiciera|rico Sie sehen|Herr|Holmes|sagte|er|die|Frau|meiner|war|zwanzig|bevor|der|Vater|ihrer|wurde|reich „Sehen Sie, Herr Holmes,“ sagte er, „meine Frau war zwanzig, bevor ihr Vater reich wurde. «Verá, señor Holmes,» dijo él, «mi esposa tenía veinte años antes de que su padre se hiciera rico. Κατά την περίοδο εκείνη έτρεχε ελεύθερη σε κάποιο ορυχείο και περιπλανιόταν μέσα στα δάση και τα βουνά, έτσι ώστε η μόρφωση της ήρθε από τη φύση παρά από τα γράμματα. durante|el|período|aquella|corría|libre|en|alguna|mina|y|vagaba|dentro|en los|bosques|y|las|montañas|así|que|la|educación|su|vino|de|la|naturaleza|en lugar de|de|las|letras während|die|Zeit|jene|sie lief|frei|in|irgendein|Mine|und|sie streifte umher|in|die|Wälder|und|die|Berge|so|dass|die|Bildung|ihre|sie kam|aus|der|Natur|statt|aus|die|Buchstaben ||||||||||||||||||||éducation||||||||| In dieser Zeit lief sie frei in einem Bergwerk und streifte durch die Wälder und Berge, sodass ihre Bildung von der Natur und nicht von den Büchern kam. Durante ese período corría libre en alguna mina y vagaba por los bosques y montañas, de modo que su educación vino de la naturaleza en lugar de las letras. Είναι αυτό που αποκαλούμε στην Ευρώπη αγοροκόριτσο, με μια έντονη ιδιοσυγκρασία, άγρια και αδέσμευτη, απαίδευτη από τέτοιου είδους παραδόσεις. es|esto|lo que|llamamos|en la|Europa|chico de campo|con|una|intensa|temperamento|salvaje|y|libre|sin educación|de|tales|tipo|tradiciones sie ist|das|was|wir nennen|in der|Europa|Mädchen|mit|einer|starken|Temperament|wild|und|ungebunden|ungebildet|aus|solchen|Art|Traditionen |||||||||||||indomptée|non éduquée||||traditions Das ist es, was wir in Europa als Burschenmädchen bezeichnen, mit einem starken Temperament, wild und ungebunden, ungebildet durch solche Traditionen. Es lo que llamamos en Europa chica ruda, con un temperamento intenso, salvaje y desenfrenado, sin educación en ese tipo de tradiciones. Είναι ασυγκράτητη —εκρηκτική, θα έλεγα. es|desenfrenada|explosiva|(partícula de futuro)|diría sie ist|unbeherrschbar|explosiv|ich werde|ich würde sagen |incontrôlable|explosive|| Sie ist ungestüm — explosiv, würde ich sagen. Es incontenible —explosiva, diría yo. Είναι γοργή στο να αποφασίζει και ατρόμητη στο να φέρνει εις πέρας τις αποφάσεις της. es|rápida|en|(partícula que indica infinitivo)|decide|y|intrépida|en|(partícula que indica infinitivo)|lleva|a|cabo|sus|decisiones| sie ist|schnell|beim|zu|entscheiden|und|furchtlos|beim|zu|bringen|in|Vollzug|ihre|Entscheidungen| |rapide|||||intrépide|||||||| Sie ist schnell in ihren Entscheidungen und furchtlos in der Umsetzung ihrer Beschlüsse. Es rápida para decidir y valiente para llevar a cabo sus decisiones. Από την άλλη, δεν θα της είχα προσφέρει το όνομα το οποίο έχω την τιμή να φέρω» — έβηξε ευγενικά—«αν δεν την θεωρούσα κατά βάθος μια ευγενική γυναίκα. de|la|otra|no|futuro|le|habría|ofrecido|el|nombre|el|cual|tengo|la|honor|de|llevar|tosió|amablemente|si|no|la|considerara|a|fondo|una|amable|mujer von|der|anderen|nicht|würde|ihr|ich hätte|angeboten|den|Namen|den|den|ich habe|die|Ehre|zu|tragen|er hustete|höflich|wenn|nicht|sie|ich hielt|tief|Grund|eine|edle|Frau ||||||||||||||||||||||||||gentille| Andererseits hätte ich ihr nicht den Namen angeboten, den ich das Privileg habe zu tragen" — er räusperte sich höflich — "wenn ich sie nicht im Grunde für eine edle Frau gehalten hätte. Por otro lado, no le habría ofrecido el nombre que tengo el honor de llevar» —tose amablemente—«si no la considerara en el fondo una mujer noble. Πιστεύω πως είναι ικανή για ηρωική αυτοθυσία και πως καθετί ανέντιμο θα της ήταν απεχθές.» creo|que|es|capaz|para|heroica|auto-sacrificio|y|que|cualquier cosa|deshonesta|futuro|le|sería|repugnante ich glaube|dass|sie ist|fähig|zu|heroischen|Selbstaufopferung|und|dass|alles|unehrlich|würde|ihr|es wäre|abscheulich ||||||sacrifice de soi|||||||| Ich glaube, dass sie zu heroischer Selbstaufopferung fähig ist und dass ihr alles Unehrliche zuwider wäre." Creo que es capaz de un heroico sacrificio y que todo lo deshonesto le sería repugnante.»

«Έχετε τη φωτογραφία της;» tiene|la|foto|de ella Sie haben|die|Foto|ihr "Haben Sie ihr Foto?" «¿Tienes su fotografía?»

«Έφερα αυτό μαζί μου.» Άνοιξε ένα μενταγιόν και μας έδειξε το πλήρες πρόσωπο μιας εξαιρετικά όμορφης γυναίκας. traje|esto|conmigo|mi|abrió|un|medallón|y|nos|mostró|el|completo|rostro|de una|extremadamente|hermosa|mujer ich brachte|dies|mit|mir|er öffnete|ein|Medaillon|und|uns|er zeigte|das|vollständige|Gesicht|einer|äußerst|schönen|Frau "Ich habe dies mitgebracht." Er öffnete ein Medaillon und zeigte uns das vollständige Gesicht einer äußerst schönen Frau. «Traje esto conmigo.» Abrió un medallón y nos mostró el rostro completo de una mujer extraordinariamente hermosa. Δεν επρόκειτο περί φωτογραφίας αλλά περί μιας φιλντισένιας μινιατούρας, και ο καλλιτέχνης είχε αναδείξει την πλήρη απόδοση των στιλπνών μαύρων μαλλιών, των μεγάλων καστανών ματιών, και το εξαίσιο στόμα. no|se trataba|de|fotografía|sino|de|una|de marfil|miniatura|y|el|artista|había|destacado|la|completa|representación|de|brillantes|negros|cabellos|de|grandes|marrones|ojos|y|la|exquisita|boca nicht|es handelte sich|um|Foto|sondern|um|einer|aus Elfenbein|Miniatur|und|der|Künstler|er hatte|hervorgehoben|die|volle|Wiedergabe|der|glänzenden|schwarzen|Haare|der|großen|braunen|Augen|und|den|außergewöhnlichen|Mund |||||||||||||||pleine||||||||||||| Es handelte sich nicht um ein Foto, sondern um eine Elfenbeinminiatur, und der Künstler hatte die vollständige Darstellung der glänzenden schwarzen Haare, der großen braunen Augen und des exquisiten Mundes hervorgehoben. No se trataba de una fotografía, sino de una miniatura de marfil, y el artista había capturado la plena representación del brillante cabello negro, los grandes ojos castaños y la exquisita boca. Ο Χολμς απέμεινε να την κοιτάζει για πολύ και με ζέση. el|Holmes|se quedó|en|la|mirando|por|mucho|y|con|fervor der|Holmes|er blieb|zu|sie|anschauen|für|lange|und|mit|Eifer ||||||||||enthousiasme Holmes blieb lange und mit Begeisterung dabei, sie anzusehen. Holmes se quedó mirándola por mucho tiempo y con fervor. Κατόπιν έκλεισε το μενταγιόν και το παρέδωσε πίσω στο Λόρδο Σαίντ Σάιμον. luego|cerró|el|medallón|y|lo|entregó|de vuelta|al|Lord|Said|Simon danach|er schloss|das|Medaillon|und|es|er gab zurück|zurück|an|Lord|Said|Simon Dann schloss er das Medaillon und gab es Lord Saint Simon zurück. Luego cerró el medallón y se lo devolvió al Lord Saint Simon.

«Η νεαρή κυρία ήρθε στο Λονδίνο, τότε, και εσείς αναθερμάνατε τη γνωριμία σας;» la|joven|señora|llegó|a|Londres|entonces|y|ustedes|reavivaron|la|relación|su die|junge|Dame|sie kam|nach|London|damals|und|Sie|Sie erneuerten|die|Bekanntschaft|Ihre „Die junge Dame kam damals nach London, und Sie haben Ihre Bekanntschaft wieder aufgefrischt?“ «¿La joven llegó a Londres, entonces, y ustedes reavivaron su conocimiento?»

«Μάλιστα, ο πατέρας της την έφερε στο Λονδίνο την τελευταία περίοδο. ciertamente|el|padre|de ella|la|trajo|a|Londres|la|última|periodo ja|der|Vater|ihr|sie|er brachte|nach|London|die|letzte|Zeit „Ja, ihr Vater brachte sie in der letzten Zeit nach London. «Sí, su padre la trajo a Londres en el último período. Την συνάντησα αρκετές φορές, αρραβωνιάσθηκε μαζί μου, και πλέον την παντρεύτηκα.» la|encontré|varias|veces|me comprometí con ella|junto|a mí|y|ahora|la|me casé con ella sie|ich traf|mehrere|Male|sie verlobte sich|mit|mir|und|inzwischen|sie|ich heiratete Ich habe sie mehrere Male getroffen, sie verlobte sich mit mir und schließlich habe ich sie geheiratet.“ La conocí varias veces, se comprometió conmigo, y ahora me casé con ella.»

«Έφερε, όπως καταλαβαίνω, μια σημαντική προίκα;» trajo|como|entiendo|una|importante|dote sie brachte|wie|ich verstehe|eine|bedeutende|Mitgift „Hat sie, wie ich verstehe, eine bedeutende Mitgift mitgebracht?“ «Trajo, como entiendo, un dote importante;»

«Μια ικανοποιητική προίκα. una|satisfactoria|dote eine|zufriedenstellende|Mitgift |satisfaisante| „Eine zufriedenstellende Mitgift. «Un dote satisfactorio. Όχι μεγαλύτερη από όσο συνηθίζεται στην οικογένεια μου.» no|mayor|de|lo que|se suele|en la|familia|mi nicht|größer|als|wie|es gewohnt ist|in der|Familie|meiner Nicht größer als das, was in meiner Familie üblich ist. No mayor de lo que es habitual en mi familia.

«Και αυτή, φυσικά, παραμένει σε εσάς, αφού ο γάμος θεωρείται τετελεσμένο γεγονός;» y|esta|por supuesto|permanece|en|ustedes|ya que|el|matrimonio|se considera|consumado|hecho und|diese|natürlich|bleibt|bei|euch|da|die|Ehe|wird betrachtet|vollzogen|Tatsache ||||||||||accompli| Und das bleibt natürlich bei Ihnen, da die Ehe als vollzogene Tatsache angesehen wird? Y esta, por supuesto, permanece en ustedes, ya que el matrimonio se considera un hecho consumado?

«Ειλικρινά δεν έχω κάνει κάποιες έρευνες επί του ζητήματος.» sinceramente|no|tengo|hecho|algunas|investigaciones|sobre|el|asunto ehrlich|nicht|ich habe|gemacht|einige|Recherchen|über|das|Thema Ehrlich gesagt habe ich keine Nachforschungen zu diesem Thema angestellt. Sinceramente, no he hecho ninguna investigación sobre el asunto.

«Πολύ φυσικά δεν έχετε. muy|por supuesto|no|tienen sehr|natürlich|nicht|ihr habt Sehr natürlich haben Sie das nicht. Muy naturalmente, no lo ha hecho. Είδατε την Δεσποινίδα Ντόραν την ημέρα πριν τον γάμο;» ustedes vieron|a la|señorita|Doran|a la|día|antes|de|boda ihr habt gesehen|die|Fräulein|Doran|den|Tag|vor|die|Hochzeit Haben Sie Fräulein Doran am Tag vor der Hochzeit gesehen? ¿Vieron a la señorita Doran el día antes de la boda?

«Μάλιστα.» ja Ja. "Sí."

«Ήταν σε καλή διάθεση;» ella estaba|en|buena|disposición sie war|in|guter|Stimmung War sie in guter Stimmung? ¿Estaba de buen humor?

«Ποτέ καλύτερη. nunca|mejor nie|besser Nie besser. "Nunca mejor." Μιλούσε διαρκώς για το τι θα κάναμε στην μελλοντική μας ζωή.» él hablaba|constantemente|sobre|lo|que|verbo auxiliar futuro|nosotros haríamos|en la|futura|nuestra|vida er sprach|ständig|über|das|was|(Zukunftsmarker)|wir machen würden|in der|zukünftigen|unser|Leben Er sprach ständig darüber, was wir in unserem zukünftigen Leben tun würden. Hablaba constantemente sobre lo que haríamos en nuestra vida futura.

«Αλήθεια! verdad wirklich „Wirklich! ¡De verdad! Αυτό είναι εξαιρετικά ενδιαφέρον. esto|es|extremadamente|interesante das|es ist|äußerst|interessant Das ist äußerst interessant. Eso es extremadamente interesante. Και το πρωινό του γάμου;» y|el|desayuno|de su|boda und|das|Frühstück|von|Hochzeit Und das Frühstück der Hochzeit?“ ¿Y el desayuno de la boda?

«Ήταν τόσο ευδιάθετη όσο ήταν δυνατόν— τουλάχιστον μέχρι μετά την τελετή.» era|tan|de buen humor|como|era|posible|al menos|hasta|después|la|ceremonia sie war|so|gut gelaunt|wie|sie war|möglich|zumindest|bis|nach|die|Zeremonie „Sie war so gut gelaunt, wie es nur möglich war – zumindest bis nach der Zeremonie.“ «Estaba tan de buen humor como era posible— al menos hasta después de la ceremonia.»

«Και έτυχε να παρατηρήσετε κάποια αλλαγή πάνω της τότε;» y|sucedió|a|observar|algún|cambio|sobre|ella|entonces und|es passierte|dass|Sie bemerkten|irgendeine|Veränderung|auf|ihr|damals „Und haben Sie damals zufällig eine Veränderung an ihr bemerkt?“ «¿Y tuvo la oportunidad de notar algún cambio en ella entonces?»

«Βασικά, να πω την αλήθεια, είδα τότε τα πρώτα σημάδια που είδα ποτέ μου στο ότι η διάθεση ήταν κάπως λίγο οξύθυμη. básicamente|a|decir|la|verdad|vi|entonces|los|primeros|signos|que|vi|nunca|en mi|en|que|la|disposición|era|algo|poco|irritable eigentlich|dass|ich sage|die|Wahrheit|ich sah|damals|die|ersten|Zeichen|die|ich sah|jemals|mir|dass|dass|die|Stimmung|sie war|irgendwie|etwas|gereizt |||||||||||||||||||||irritable „Um die Wahrheit zu sagen, sah ich damals die ersten Anzeichen, die ich je gesehen habe, dass ihre Stimmung etwas gereizt war. «Básicamente, para ser sincero, vi entonces los primeros signos que jamás había visto de que su estado de ánimo era un poco irritable. Το περιστατικό ωστόσο, ήταν πολύ επουσιώδες για να το συνδυάσω και ενδεχομένως να μην έχει σχέση με την υπόθεση.» el|incidente|sin embargo|fue|muy|trivial|para|a|lo|combinar|y|posiblemente|a|no|tenga|relación|con|el|caso das|Ereignis|jedoch|es war|sehr|unbedeutend|um|dass|es|ich kombiniere|und|möglicherweise|dass|nicht|es hat|Zusammenhang|mit|der|Fall Der Vorfall war jedoch zu unbedeutend, um ihn damit in Verbindung zu bringen, und könnte möglicherweise nichts mit der Angelegenheit zu tun haben.“ Sin embargo, el incidente fue muy trivial como para relacionarlo y posiblemente no tenga nada que ver con el asunto.»

«Παρακαλώ πείτε μας, για όλα αυτά.» por favor|digan|nos|sobre|todo|esto bitte|sagt|uns|über|alles|dies «Bitte erzählen Sie uns von all dem.» «Por favor, díganos sobre todo esto.»

«Ω, είναι παιδιάστικο. oh|es|infantil oh|es ist|kindisch «Oh, das ist kindisch. «Oh, es infantil. Της έπεσε το μπουκέτο της καθώς πήγαμε προς το σκευοφυλάκιο. a ella|se le cayó|el|ramo|de ella|mientras|fuimos|hacia|el|almacén de utensilios ihr|fiel|das|Strauß|ihr|als|wir gingen|zu|dem|Geräteschuppen Ihr Blumenstrauß fiel ihr herunter, als wir zum Abstellraum gingen. Se le cayó el ramo mientras íbamos hacia el almacén. Περνούσε το πρώτο στασίδι εκείνη την ώρα, κι έπεσε μέσα του. pasaba|el|primer|banco|en ese|la|momento|y|se cayó|dentro|de él sie ging vorbei|das|erste|Sitz|zu dieser Zeit|in|Zeit|und|sie fiel|hinein|in es |||siège||||||| Sie passierte gerade die erste Bank, und fiel hinein. Pasaba por el primer banco en ese momento, y cayó dentro de él. Υπήρξε μια στιγμιαία καθυστέρηση, όμως ο κύριος στο στασίδι της το σήκωσε, και δε φάνηκε να έπαθε κάτι από την πτώση. hubo|una|momentánea|retraso|pero|el|señor|en el|asiento|de ella|lo|levantó|y|no|pareció|que|sufrió|algo|de|la|caída es gab|eine|momentane|Verzögerung|aber|der|Herr|auf dem|Platz|ihr|das|er hob|und|nicht|es schien|zu|er erlitt|etwas|durch|den|Sturz ||||||||||||||||||||chute Es gab eine momentane Verzögerung, aber der Herr im Stehplatz hob sie hoch, und es schien, als hätte sie durch den Sturz nichts erlitten. Hubo un momento de retraso, pero el señor en el banco lo levantó, y no pareció haber sufrido nada por la caída. Ωστόσο όταν της μίλησα σχετικά με το θέμα, μου απάντησε απότομα· και στην άμαξα, καθοδόν για το σπίτι, φάνηκε παράλογα εκνευρισμένη σχετικά με τον ασήμαντο αυτό λόγο.» sin embargo|cuando|a ella|hablé|respecto|a|el|tema|a mí|respondió|bruscamente|y|en la|carroza|en camino|a|la|casa|pareció|absurdamente|irritada|respecto|a|el|insignificante|esta|razón jedoch|als|ihr|ich sprach|bezüglich|mit|dem|Thema|mir|sie antwortete|abrupt|und|in der|Wagen|auf dem Weg|nach|dem|Haus|sie schien|absurd|verärgert|bezüglich|mit|dem|unbedeutenden|diesen|Grund Als ich jedoch mit ihr über das Thema sprach, antwortete sie schroff; und in der Kutsche, auf dem Weg nach Hause, schien sie über diesen belanglosen Grund absurd verärgert zu sein. Sin embargo, cuando le hablé sobre el tema, me respondió bruscamente; y en la carroza, de camino a casa, parecía absurdamente molesta por esta insignificante razón.

«Αλήθεια! verdad wirklich „Wirklich! ¡De verdad! Λέτε πως υπήρχε ένας κύριος στο στασίδι. dicen|que|había|un|señor|en el|asiento Sie sagen|dass|es gab|einen|Herr|auf dem|Platz Sie sagen, dass ein Herr im Stehplatz war. ¿Dices que había un señor en el banco? Κάποιοι από το ευρύτερο κοινό ήταν παρόντες, δηλαδή;» algunos|de|el|más amplio|público|estaban|presentes|es decir einige|aus|dem|weiteren|Publikum|sie waren|anwesend|das heißt ||||||présents| Einige aus der breiteren Öffentlichkeit waren anwesend, oder? ¿Algunos del público en general estaban presentes, es decir?

«Ω, ναι. oh|sí oh|ja „Oh, ja. "Oh, sí. Είναι αδύνατον να τους εμποδίσεις όταν η εκκλησία είναι ανοικτή.» es|imposible|que|los|impidas|cuando|la|iglesia|está|abierta es ist|unmöglich|zu|sie|du hindern|wenn|die|Kirche|sie ist|geöffnet ||||empêcher||||| Es ist unmöglich, sie daran zu hindern, wenn die Kirche geöffnet ist. Es imposible detenerlos cuando la iglesia está abierta."

«Ο κύριος αυτός δεν ήταν κάποιος από τους φίλους της συζύγου σας;» el|señor|este|no|era|alguien|de|los|amigos|de la|esposa|su der|Herr|dieser|nicht|er war|jemand|aus|den|Freunden|der|Ehefrau|Ihrer „War dieser Herr nicht einer der Freunde Ihrer Frau? "¿Este señor no era alguno de los amigos de su esposa?"

«Όχι, όχι· τον αποκαλώ κύριο από ευγένεια, ωστόσο επρόκειτο για ένα απολύτως απλό άτομο. no|no|lo|llamo|señor|por|cortesía|sin embargo|se trataba|de|un|absolutamente|simple|persona nicht|nicht|ihn|ich nenne|Herr|aus|Höflichkeit|jedoch|es handelte sich|um|ein|absolut|einfach|Person „Nein, nein; ich nenne ihn Herr aus Höflichkeit, aber er war ein absolut einfacher Mensch. «No, no; lo llamo señor por cortesía, sin embargo, era una persona absolutamente simple. Ούτε καν πρόσεξα την εμφάνιση του. ni|siquiera|noté|la|apariencia|de él nicht einmal|einmal|ich habe bemerkt|das|Aussehen|seiner Ich habe nicht einmal auf sein Aussehen geachtet. Ni siquiera noté su apariencia. Αλλά ειλικρινά νομίζω πως μάλλον απομακρυνόμαστε από το θέμα.» pero|sinceramente|pienso|que|más bien|nos estamos alejando|de|el|tema aber|ehrlich|ich denke|dass|eher|wir entfernen uns|von|dem|Thema Aber ehrlich gesagt denke ich, dass wir uns eher vom Thema entfernen.“ Pero sinceramente creo que nos estamos alejando del tema.»

«Η Λαίδη Σαιντ Σάιμον, λοιπόν, επέστρεψε από το γάμο σε μια λιγότερο ευχάριστη διάθεση από ό,τι όταν είχε πάει. la|lady|Saint|Simon|entonces|regresó|de|la|boda|en|un|menos|agradable|estado de ánimo|que||||había|ido die|Lady|von|Simon|also|sie kehrte zurück|von|der|Hochzeit|in|eine|weniger|angenehme|Stimmung|als|||als|sie hatte|sie gegangen war „Lady Saint Simon ist also von der Hochzeit mit einer weniger angenehmen Stimmung zurückgekehrt, als sie hingegangen ist. «La Lady Saint Simon, por lo tanto, regresó de la boda en un estado de ánimo menos agradable que cuando había ido. Τι έκανε ξαναμπαίνοντας στην οικία του πατέρα της;» qué|hizo|volviendo a entrar|en la|casa|de|padre|de ella was|sie machte|wieder eintretend|in das|Haus|ihres|Vaters|ihr Was machte sie, als sie wieder ins Haus ihres Vaters ging? ¿Qué hizo al volver a la casa de su padre?

«Την είδα να κουβεντιάζει με την υπηρέτρια της.» a ella|vi|que|está conversando|con|la|sirvienta|de ella sie|ich sah|dass|sie redet|mit|der|Dienerin|ihr „Ich sah sie mit ihrer Dienerin reden.“ La vi conversando con su sirvienta.

«Και ποια είναι η υπηρέτρια της;» y|quién|es|la|sirvienta|de ella und|welche|sie ist|die|Dienerin|ihr „Und wer ist ihre Dienerin?“ ¿Y quién es su sirvienta?

«Λέγεται Άλις. se llama|Alice sie heißt|Alice „Sie heißt Alice.“ Se llama Alice. Πρόκειται περί μιας Αμερικάνας που ήρθε από την Καλιφόρνια μαζί της.» se trata|de|una|americana|que|llegó|de|la|California|junto|a ella es handelt sich|um|einer|Amerikanerin|die|sie kam|aus|der|Kalifornien|mit|ihr Es handelt sich um eine Amerikanerin, die aus Kalifornien gekommen ist. Se trata de una americana que vino de California con ella.

«Μια έμπιστη υπηρέτρια;» una|confiable|sirvienta eine|vertraute|Dienerin „Eine vertraute Dienerin?“ ¿Una sirvienta de confianza?

«Λίγο υπερβολικά. un poco|exagerado etwas|übertrieben „Ein wenig übertrieben. Un poco exagerado. Μου εδόθη η εντύπωση πως της είχαν δοθεί υπερβολικές ελευθερίες από την κυρία της. me|me dio|la|impresión|que|a ella|le habían|dado|excesivas|libertades|de|su|señora| mir|es wurde mir gegeben|die|Eindruck|dass|ihr|sie hatten|es war ihr gegeben worden|übermäßige|Freiheiten|von|der|Herrin|ihr Ich hatte den Eindruck, dass ihr von ihrer Herrin übermäßige Freiheiten gewährt wurden. Tuve la impresión de que se le habían dado libertades excesivas por parte de su señora. Ωστόσο, φυσικά, στην Αμερική βλέπουν τα συγκεκριμένα ζητήματα κατά διαφορετικό τρόπο.» sin embargo|por supuesto|en la|América|ven|los|específicos|problemas|de|diferente|manera jedoch|natürlich|in der|Amerika|sie sehen|die|spezifischen|Probleme|auf|andere|Weise „Natürlich sehen sie in Amerika diese spezifischen Fragen anders.“ Sin embargo, por supuesto, en América ven estos temas de manera diferente.

«Για πόσο μίλησε με αυτή την Άλις;» por|cuánto|habló|con|esta|la|Alice für|wie lange|er sprach|mit|dieser|die|Alice „Wie lange hat er mit dieser Alice gesprochen?“ ¿Por cuánto tiempo habló con esta Alice?

«Ω, μερικά λεπτά. oh|algunos|minutos oh|einige|Minuten „Oh, ein paar Minuten. Oh, unos minutos. Είχα κάτι άλλο να σκεφθώ.» tenía|algo|más|que|pensar ich hatte|etwas|anderes|zu|denken Ich hatte etwas anderes zu denken.“ Tenía algo más en qué pensar.

«Δεν ακούσατε κατά τύχη τι είπε;» no|escucharon|por|casualidad|qué|dijo nicht|ihr habt gehört|zufällig|Glück|was|sie sagte „Haben Sie zufällig gehört, was sie gesagt hat?“ «¿No escuchaste por casualidad lo que dijo?»

«Η Λαίδη Σαιντ Σάιμον ανέφερε κάτι σχετικά ‘με το ξεπέρασμα ενός εμποδίου '. la|lady|Saint|Simon|mencionó|algo|relacionado|con|el|superación|de un|obstáculo die|Lady|St|Simon|sie erwähnte|etwas|bezüglich|mit|das|Überwinden|eines|Hindernisses |||||||||surmontement||obstacle „Lady Saint Simon erwähnte etwas über ‚das Überwinden eines Hindernisses‘. «La Lady Saint Simon mencionó algo sobre 'superar un obstáculo'. Συνήθιζε να χρησιμοποιεί λαϊκή γλώσσα τέτοιου είδους. solía|a|usar|lenguaje popular|lengua|de este|tipo sie pflegte|zu|sie verwendete|volkstümliche|Sprache|solcher|Art Sie pflegte eine solche Umgangssprache zu verwenden. Solía usar un lenguaje popular de este tipo. Δεν έχω ιδέα τι εννοούσε.» no|tengo|idea|qué|quería decir nicht|ich habe|Idee|was|sie meinte Ich habe keine Ahnung, was sie meinte.“ No tengo idea de lo que quería decir.»

«Η Αμερικάνικη λαϊκή γλώσσα είναι εξαιρετικά εκφραστική μερικές φορές. la|americana|popular|lengua|es|extremadamente|expresiva|algunas|veces die|amerikanische|volkstümliche|Sprache|ist|äußerst|ausdrucksstark|einige|Male „Die amerikanische Umgangssprache ist manchmal äußerst ausdrucksstark. «El lenguaje popular americano es extremadamente expresivo a veces. Και τι έκανε η σύζυγος σας όταν τελείωσε την κουβέντα με την υπηρέτρια της;» y|qué|hizo|la|esposa|su|cuando|terminó|la|conversación|con|la|sirvienta|su und|was|sie tat|die|Ehefrau|Ihre|als|sie beendete|das|Gespräch|mit|der|Dienerin|ihrer Und was hat Ihre Frau gemacht, als sie das Gespräch mit ihrer Dienerin beendet hat?“},{ ¿Y qué hizo su esposa cuando terminó la conversación con su sirvienta?»

«Προχώρησε προς την αίθουσα του γεύματος.» avanzó|hacia|la|sala|del|almuerzo sie ging weiter|in Richtung|den|Raum|des|Essens «Se dirigió al comedor.»

«Στο πλευρό σας;» a su|lado|su an die|Seite|Ihre «¿A su lado?»

«Όχι, μόνη. no|sola nein|allein „Nein, allein. «No, sola. Ήταν εξαιρετικά ανεξάρτητη σε ασήμαντα ζητήματα όπως αυτό. era|extremadamente|independiente|en|insignificantes|asuntos|como|esto sie war|äußerst|unabhängig|in|unwichtigen|Angelegenheiten|wie|das ||indépendante||||| Sie war in unbedeutenden Angelegenheiten wie dieser äußerst unabhängig. Era extremadamente independiente en asuntos triviales como este. Κατόπιν, έχοντας καθίσει για δέκα λεπτά ή κάπου τόσο, σηκώθηκε βιαστικά, μουρμούρισε κάποια δικαιολογία, και άφησε την αίθουσα. luego|habiendo|sentado|por|diez|minutos|o|alrededor de|tanto|se levantó|apresuradamente|murmuró|alguna|excusa|y|dejó|la|sala danach|nachdem sie|gesessen hatte||zehn|Minuten|oder|irgendwo|so|sie stand auf|hastig|sie murmelte|irgendeine|Entschuldigung|und|sie verließ|den|Raum Dann, nachdem sie zehn Minuten oder so gesessen hatte, stand sie hastig auf, murmelte eine Ausrede und verließ den Raum. Luego, habiendo estado sentada durante diez minutos o algo así, se levantó apresuradamente, murmuró alguna excusa y dejó la sala. Δεν ξαναγύρισε ποτέ πίσω.» no|volvió|nunca|atrás nicht|sie kam zurück|nie|zurück Sie kam nie wieder zurück.“ Nunca volvió.»

«Μα αυτή η υπηρέτρια, η Άλις, όπως καταλαβαίνω δηλώνει πως πήγε στο δωμάτιο της, κάλυψε το νυφικό της με ένα μακρύ παλτό, έβαλε ένα καπέλο, και βγήκε έξω.» pero|esta|la|sirvienta|la|Alice|como|entiendo|declara|que|fue|a|habitación|su|cubrió|el|vestido de novia|su|con|un|largo|abrigo|se puso|un|sombrero|y|salió|afuera aber|sie|die|Dienstmagd|die|Alice|wie|ich verstehe|sie erklärt|dass|sie ging|in das|Zimmer|ihr|sie deckte|das|Hochzeitskleid|ihr|mit|einem|langen|Mantel|sie setzte|einen|Hut|und|sie ging hinaus|nach draußen „Aber diese Dienstmagd, Alice, wie ich verstehe, gibt an, dass sie in ihr Zimmer gegangen ist, ihr Hochzeitskleid mit einem langen Mantel bedeckt hat, einen Hut aufgesetzt hat und nach draußen gegangen ist.“ «Pero esta sirvienta, Alice, como entiendo, declara que fue a su habitación, cubrió su vestido de novia con un abrigo largo, se puso un sombrero y salió.»

«Ακριβώς. exactamente genau „Genau. «Exactamente. Και μετέπειτα εθεάθη να περπατά στο Χάιντ Παρκ συντροφιά με τη Φλόρα Μίλλαρ, μια γυναίκα η οποία βρίσκεται πλέον υπό κράτηση, και η οποία είχε ήδη προκαλέσει αναστάτωση στην οικία του Κυρίου Ντόραν το ίδιο πρωί.» y|posteriormente|fue vista|a|caminar|por|Hyde|Park|compañía|con|la|Flora|Millar|una|mujer|que|la que|se encuentra|ahora|bajo|detención|y|la|que|había|ya|causado|disturbio|en|casa|del|Señor|Doran|esa|misma|mañana und|später|sie wurde gesehen|zu|sie geht|in dem|Hyde|Park|in Begleitung|mit|der|Flora|Millar|eine|Frau|die|die|sie befindet sich|mittlerweile|unter|Haft|und|die|die|sie hatte|bereits|sie verursacht hatte|Aufregung|in der|Haus|des|Herrn|Doran|das|gleiche|Morgen ||a été vue||||||||||||||||||||||||||||||||| Und später wurde sie gesehen, wie sie im Hyde Park mit Flora Millar spazierte, einer Frau, die sich mittlerweile in Gewahrsam befindet und die bereits am selben Morgen Aufregung im Haus von Mr. Doran verursacht hatte.“ Y posteriormente fue vista caminando por Hyde Park en compañía de Flora Millar, una mujer que ahora está bajo custodia, y que ya había causado disturbios en la casa del Señor Doran esa misma mañana.»

«Α, μάλιστα. ah|claro |genau „Ah, ja.“ «Ah, claro. Θα ήθελα ορισμένες λεπτομέρειες σχετικά με τη νεαρή αυτή κυρία, και τις σχέσεις σας μαζί της.» yo|querría|algunas|detalles|sobre|con|la|joven|esta|señora|y|sus|relaciones|suyas|junto|a ella ich werde|ich wollte|einige|Einzelheiten|bezüglich|mit|der|jungen|diese|Dame|und|ihre|Beziehungen|Ihre|zusammen|mit ihr Ich hätte gerne einige Details über diese junge Dame und Ihre Beziehungen zu ihr. Me gustaría algunos detalles sobre esta joven dama y su relación con ella.

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον ανασήκωσε τους ώμους του και ύψωσε τα φρύδια του. el|lord|saint|simon|levantó|sus|hombros|de él|y|levantó|sus|cejas|de él der|Lord|Saint|Simon|er zuckte|die|Schultern|seine|und|er hob|die|Augenbrauen|seine Lord Saint Simon zuckte mit den Schultern und hob die Augenbrauen. Lord Saint Simon se encogió de hombros y levantó las cejas. «Διατηρούσαμε μια φιλική σχέση εδώ και πολλά χρόνια—θα έλεγα μια ιδιαιτέρως φιλική σχέση. manteníamos|una|amistosa|relación|aquí|y|muchos|años|yo|diría|una|especialmente|amistosa|relación wir hielten aufrecht|eine|freundschaftliche|Beziehung|hier|und|viele|Jahre|ich werde|ich würde sagen|eine|besonders|freundschaftliche|Beziehung nous maintenions||||||||||||| Wir hatten seit vielen Jahren eine freundschaftliche Beziehung – ich würde sagen, eine besonders freundschaftliche Beziehung. Hemos mantenido una relación amistosa durante muchos años—diría que una relación especialmente amistosa. Συνήθιζε να είναι στο Αλέγκρο. solía|a|estar|en|alegro sie pflegte|zu|sein|in|Allegro Sie pflegte im Allegro zu sein. Solía estar en Allegro. Δεν της έδειξα έλλειψη γενναιοδωρίας, και δεν είχε κανένα λόγο να παραπονεθεί εναντίον μου, όμως ξέρετε πως είναι οι γυναίκες, Κύριε Χολμς. no|a ella|le mostré|falta|de generosidad|y|no|tenía|ninguna|razón|para|quejarse|en contra|de mí|pero|saben|que|son|las|mujeres|Señor|Holmes nicht|ihr|ich zeigte|Mangel|Großzügigkeit|und|nicht|sie hatte|keinen|Grund|zu|sich beschweren|gegen|mich|aber|Sie wissen|dass|sie sind|die|Frauen|Herr|Holmes Ich habe ihr keinen Mangel an Großzügigkeit gezeigt, und sie hatte keinen Grund, sich über mich zu beschweren, aber Sie wissen, wie Frauen sind, Herr Holmes. No le mostré falta de generosidad, y no tenía ninguna razón para quejarse de mí, pero ya saben cómo son las mujeres, señor Holmes. Η Φλόρα ήταν ένα αξιαγάπητο πλάσμα, ωστόσο υπερβολικά αψίθυμη και αφοσιωμένα προσκολλημένη πάνω μου. la|Flora|era|un|adorable|ser|sin embargo|demasiado|impulsiva|y|dedicadamente|aferrada|sobre|a mí die|Flora|sie war|ein|liebenswertes|Wesen|jedoch|übermäßig|hitzköpfig|und|hingebungsvoll|festgeklebt|auf|mir ||||adorable||||||de manière dévouée||| Flora war ein liebenswertes Wesen, jedoch übermäßig hitzköpfig und hingebungsvoll an mir. Flora era una criatura adorable, sin embargo, era excesivamente temperamental y estaba obsesivamente apegada a mí. Μου έγραψε τρομερά γράμματα όταν έμαθε πως επρόκειτο να παντρευτώ, και, για να πω την αλήθεια, ο λόγος για τον οποίο επέλεξα την τόσο διακριτική γαμήλια τελετή ήταν διότι φοβήθηκα πως ίσως να γινόταν σκάνδαλο στην εκκλησία. a mí|me escribió|terriblemente|cartas|cuando|se enteró|que|iba|a|casarme|y|para|a|decir|la|verdad|el|motivo|por|el|cual|elegí|la|tan|discreta|de boda|ceremonia|fue|porque|temí|que|quizás|a|se convirtiera|escándalo|en la|iglesia mir|sie schrieb|schrecklich|Briefe|als|sie erfuhr|dass|ich beabsichtigte|zu|heiraten|und|um|zu|ich sage|die|Wahrheit|der|Grund|für|den|den|ich wählte|die|so|diskrete|Hochzeits-|Zeremonie|es war|weil|ich fürchtete|dass|vielleicht|zu|es würde werden|Skandal|in der|Kirche ||||||||||||||||||||||||discrète|||||||||||| Sie schrieb mir schreckliche Briefe, als sie erfuhr, dass ich heiraten würde, und um die Wahrheit zu sagen, der Grund, warum ich die so diskrete Hochzeitszeremonie gewählt habe, war, dass ich fürchtete, es könnte einen Skandal in der Kirche geben. Me escribió cartas terribles cuando se enteró de que iba a casarme, y, para ser sincero, la razón por la que elegí una ceremonia de boda tan discreta fue porque temía que pudiera haber un escándalo en la iglesia. Ήρθε στην πόρτα του Κυρίου Ντόραν ελάχιστα κατόπιν της επιστροφής μας, και επιχείρησε να μπει δια της βίας, προφέροντας ιδιαιτέρως προσβλητικές εκφράσεις προς τη σύζυγο μου, και απειλώντας τη κιόλας, όμως είχα προβλέψει την πιθανότητα κάτι τέτοιου, και είχε δυο αστυνομικούς με πολιτικά ρούχα, οι οποίοι την έβγαλαν και πάλι έξω. llegó|a la|puerta|de|Señor|Doran|poco|después|de nuestra|regreso|a nosotros|y|intentó|a|entrar|a través de|la|fuerza|pronunciando|especialmente|ofensivas|expresiones|hacia|la|esposa|de mí|y|amenazando|a ella|también|pero|había|previsto|la|posibilidad|algo|así|y|tenía|dos|policías|con|ropa civil|ropa|los|que|a ella|sacaron|y|de nuevo|afuera sie kam|an die|Tür|des|Herrn|Doran|wenig|nach|unserer|Rückkehr|wir|und|sie versuchte|zu|eintreten|durch|die|Gewalt|sie ausstoßend|besonders|beleidigende|Ausdrücke|gegen|die|Ehefrau|meiner|und|sie bedrohend|sie|auch|aber|ich hatte|ich vorhergesehen|die|Möglichkeit|etwas|solches|und|sie hatte|zwei|Polizisten|in|Zivil-|Kleidung|die|die|sie|sie herausbrachten|und|wieder|nach draußen ||||||à peine|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Sie kam kurz nach unserer Rückkehr an die Tür von Herrn Doran und versuchte gewaltsam einzudringen, indem sie besonders beleidigende Ausdrücke gegen meine Frau äußerte und sie sogar bedrohte, aber ich hatte die Möglichkeit eines solchen Vorfalls vorhergesehen, und es waren zwei Zivilpolizisten dabei, die sie wieder hinausbrachten. Vino a la puerta del señor Doran poco después de nuestro regreso, e intentó entrar por la fuerza, pronunciando expresiones particularmente ofensivas hacia mi esposa, e incluso amenazándola, pero había previsto la posibilidad de algo así, y tenía dos policías de paisano que la sacaron de nuevo. Ησύχασε όταν είδε πως δεν έβγαινε τίποτα με το προξενήσει φασαρία.» se calmó|cuando|vio|que|no|salía|nada|con|el|hacer|ruido er beruhigte sich|als|er sah|dass|nicht|es kam heraus|nichts|mit|dem|anstellen|Lärm Er beruhigte sich, als er sah, dass nichts aus dem Heiratsantrag herauskam. Se tranquilizó al ver que no salía nada con el alboroto del matrimonio.

«Η σύζυγος σας τα άκουσε όλα αυτά;» la|esposa|su|todo|escuchó|todo|esto die|Ehefrau|Ihre|die|sie hörte|alles|das "Hat Ihre Frau das alles gehört?" ¿Su esposa escuchó todo esto?

«Όχι, δόξα σοι ο Θεός, δεν τα άκουσε.» no|gracias|a ti|el|Dios|no|todo|escuchó nein|Dank|dir|der|Gott|nicht|die|sie hörte "Nein, Gott sei Dank, hat sie es nicht gehört." No, gracias a Dios, no lo escuchó.

«Και εθεάθη να περπατά με την ίδια εκείνη γυναίκα μετέπειτα;» y|fue visto|a|caminar|con|la|misma|aquella|mujer|después und|er wurde gesehen|zu|er geht|mit|der|gleichen|jener|Frau|später "Und wurde sie später mit derselben Frau gesehen?" ¿Y se le vio caminar con esa misma mujer más tarde?

«Μάλιστα. ja „Ja.“ «Ciertamente. Αυτό είναι ό,τι ο Κύριος Λεστρέιντ, της Σκότλαντ Γιάρντ, θεωρεί ως τόσο σοβαρό. esto|es|||el|Señor|Lestrade|de|Scotland|Yard|considera|como|tan|serio das|ist|||der|Herr|Lestrade|von|Scotland|Yard|er hält|als|so|ernst „Das ist, was Lord Lestrade von Scotland Yard als so ernsthaft erachtet.“ Esto es lo que el Señor Lestrade, de Scotland Yard, considera tan grave. Πιστεύεται πως η Φλόρα παρέσυρε τη σύζυγο μου και της έστησε κάποια τρομερή παγίδα.» se cree|que|la|Flora|engañó|a la|esposa|mi|y|a ella|tendió|alguna|terrible|trampa man glaubt|dass|die|Flora|sie hat verführt|die|Ehefrau|meine|und|ihr|sie hat aufgestellt|eine|schreckliche|Falle „Es wird geglaubt, dass Flora meine Frau hereingelegt und ihr eine schreckliche Falle gestellt hat.“ Se cree que Flora engañó a mi esposa y le tendió alguna trampa terrible.»

«Λοιπόν, αποτελεί μια εφικτή υπόθεση.» entonces|constituye|un|viable|hipótesis also|es stellt dar|eine|machbare|Hypothese |||viable| „Nun, es ist ein machbarer Fall.“ «Bueno, es un caso viable.»

«Το πιστεύετε και εσείς, επίσης;» lo|creen|y|ustedes|también das|ihr glaubt|und|ihr|auch „Glauben Sie das auch?“ «¿Usted también lo cree?»

«Δεν είπα πως είναι πιθανή. no|dije|que|es|probable nicht|ich sagte|dass|sie ist|wahrscheinlich „Ich habe nicht gesagt, dass es wahrscheinlich ist. «No dije que sea probable. Ωστόσο εσείς δεν θεωρείτε την άποψη αυτή ως βάσιμη;» sin embargo|ustedes|no|consideran|la|opinión|esta|como|válida jedoch|ihr|nicht|ihr haltet|die|Meinung|diese|als|begründet ||||||||valable Halten Sie diese Meinung jedoch nicht für begründet?“},{ ¿Sin embargo, usted no considera esta opinión como válida?»

«Δεν πιστεύω πως η Φλόρα θα έβλαπτε και μια μύγα.» no|creo|que|la|Flora|(futuro)|dañaría|y|una|mosca nicht|ich glaube|dass|die|Flora|sie wird|sie würde schädigen|und|eine|Fliege «No creo que Flora lastimara ni a una mosca.»

«Ωστόσο, η ζήλια αποτελεί ένα παράξενο μετασχηματιστή χαρακτήρων. sin embargo|la|envidia|constituye|un|extraño|transformador|de caracteres jedoch|die|Eifersucht|ist|ein|seltsamer|Transformator|von Charakteren „Eifersucht ist jedoch ein seltsamer Charakterwandler. «Sin embargo, los celos son un extraño transformador de caracteres. Παρακαλώ ποια τελεί η δική σας θεωρία όσον αφορά το τι έλαβε χώρα;» por favor|cuál|es|la|propia|su|teoría|en cuanto|se refiere|a lo que|qué|tuvo|lugar bitte|welche|ist Ihre|die|eigene|Ihre|Theorie|was|betrifft|das|was|geschah|statt |||||||||||a eu| Bitte, was ist Ihre Theorie darüber, was passiert ist?“ Por favor, ¿cuál es su teoría sobre lo que ocurrió?»

«Βασικά, ειλικρινά, ήρθα να αναζητήσω μια θεωρία, όχι να διατυπώσω κάποια. básicamente|sinceramente|vine|a|buscar|una|teoría|no|a|formular|alguna grundsätzlich|ehrlich|ich kam|um|zu suchen|eine|Theorie|nicht|um|zu formulieren|irgendeine |||||||||formuler| „Im Grunde genommen, ehrlich gesagt, bin ich hier, um eine Theorie zu suchen, nicht um eine aufzustellen. «Básicamente, sinceramente, vine a buscar una teoría, no a formular alguna. Σας παρέθεσα όλα τα γεγονότα. le|presenté|todos|los|hechos Ihnen|ich habe dargelegt|alle|die|Fakten Ich habe Ihnen alle Fakten dargelegt. Les he presentado todos los hechos. Αφού με ρωτάτε, ωστόσο, μπορώ να πω πως μου πέρασε από το μυαλό ως πιθανότητα το ότι η αναστάτωση αυτής της ιστορίας, η επίγνωση πως προέβη σε ένα τόσο τεράστιο κοινωνικό βήμα, είχε ως αποτέλεσμα την πρόκληση κάποιας μικρής νευρικής διαταραχής στη σύζυγο μου.» ya que|me|preguntan|sin embargo|puedo|que|decir|que|me|pasó|por|la|mente|como|posibilidad|que|que|la|perturbación|de esta|la|historia|la|conciencia|que|hizo|en|un|tan|enorme|social|paso|tuvo|como|resultado|la|provocación|de alguna|pequeña|nerviosa|alteración|en|esposa|mía nachdem|mich|ihr fragt|jedoch|ich kann|zu|sagen|dass|mir|es ging vorbei|aus|dem|Kopf|als|Möglichkeit|dass|dass|die|Unruhe|dieser|der|Geschichte|das|Bewusstsein|dass|sie ging|zu|einen|so|riesigen|sozialen|Schritt|sie hatte|als|Ergebnis|die|Auslösung|einer|kleinen|nervösen|Störung|bei|Ehefrau|mir ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||perturbation||| Da Sie mich fragen, kann ich jedoch sagen, dass mir als Möglichkeit in den Sinn kam, dass die Aufregung dieser Geschichte, das Bewusstsein, dass sie einen so gewaltigen sozialen Schritt gemacht hat, das Ergebnis einer kleinen nervösen Störung bei meiner Frau war. Sin embargo, ya que me lo preguntas, puedo decir que me pasó por la cabeza como una posibilidad que la agitación de esta historia, la conciencia de que dio un paso social tan enorme, resultó en la provocación de algún pequeño trastorno nervioso en mi esposa.

«Εν συντομία, πως αιφνιδίως παραφρόνησε;» en|resumen|que|de repente|enloqueció in|Kürze|dass|plötzlich|sie verrückt wurde ||||est devenu fou "Kurz gesagt, dass sie plötzlich verrückt geworden ist?" "En resumen, ¿se volvió loca de repente?"

«Λοιπόν, ειλικρινά, όταν το συλλογίζομαι πως έστρεψε την πλάτη της—δεν θα πω σε εμένα, αλλά σε τόσα πολλά που αρκετοί θα εποφθαλμιούσαν δίχως επιτυχία—αδυνατώ να δώσω εξήγηση κατά οποιονδήποτε άλλο τρόπο.» bueno|sinceramente|cuando|lo|reflexiono|que|volvió|la|espalda|a ella|no|voy a|decir|a|mí|sino|a|tantas|muchas|que|varios|van a|codiciarían|sin|éxito|no puedo|que|dar|explicación|de|cualquier|otro|manera also|ehrlich|als|das|ich darüber nachdenke|dass|sie wandte|die|Rücken|ihr|nicht|ich werde|sagen|zu|mir|sondern|zu|so viele|viele|die|viele|sie werden|sie beneideten|ohne|Erfolg|ich kann nicht|zu|ich gebe|Erklärung|auf|irgendeine|andere|Weise "Nun, ehrlich gesagt, wenn ich darüber nachdenke, dass sie mir den Rücken gekehrt hat – ich will nicht sagen mir, sondern so vielen, die viele ohne Erfolg begehrten – kann ich es auf keine andere Weise erklären." "Bueno, sinceramente, cuando pienso en cómo dio la espalda—no diré a mí, sino a tantas cosas que muchos codiciarían sin éxito—no puedo dar una explicación de ninguna otra manera."

«Μάλιστα, ασφαλώς αποτελεί μια αποδεκτή βάση λογικής υπόθεση,» είπε ο Χολμς, χαμογελώντας. ciertamente|por supuesto|constituye|una|aceptable|base|lógica|hipótesis|dijo|el|Holmes|sonriendo in der Tat|sicherlich|es stellt dar|eine|akzeptable|Grundlage|logischen|Annahme|er sagte|der|Holmes|lächelnd "In der Tat, das ist sicherlich eine akzeptable Grundlage für eine logische Hypothese," sagte Holmes und lächelte. "Ciertamente, es una suposición lógica aceptable," dijo Holmes, sonriendo. «Και τώρα, Λόρδε Σαιντ Σάιμον, πιστεύω πως έχω σχεδόν όλα μου τα στοιχεία. y|ahora|Lord|Saint|Simon|creo|que|tengo|casi|todos|mis|los|elementos und|jetzt|Lord|Sir|Simon|ich glaube|dass|ich habe|fast|alle|meine|die|Informationen ||||||||||||éléments „Und jetzt, Lord Saint Simon, ich glaube, ich habe fast alle meine Beweise. «Y ahora, Lord Saint Simon, creo que tengo casi todas mis pruebas. Επιτρέπεται να ρωτήσω αν καθόσασταν στο τραπέζι κατά τέτοιο τρόπο ώστε να βλέπετε έξω από το παράθυρο;» se permite|que|pregunte|si|estaban sentados|en|mesa|de|tal|manera|que|que|veían|afuera|de|la|ventana es ist erlaubt|zu|ich frage|ob|ihr saßt|am|Tisch|in|solcher|Weise|sodass|zu|ihr seht|draußen|aus|dem|Fenster Darf ich fragen, ob Sie am Tisch saßen, sodass Sie aus dem Fenster sehen konnten?“ ¿Puedo preguntar si estaba sentado en la mesa de tal manera que pudiera ver por la ventana?»

«Μπορούσαμε να δούμε την απέναντι πλευρά του δρόμου και του πάρκου.» podíamos|que|ver|el|opuesto|lado|de|calle|y|de|parque wir konnten|zu|sehen|die|gegenüberliegende|Seite|der|Straße|und|des|Parks „Wir konnten die gegenüberliegende Straßenseite und den Park sehen.“ «Podíamos ver el lado opuesto de la calle y del parque.»

«Ακριβώς. exactamente genau „Genau. «Exactamente. Τότε δεν πιστεύω πως είναι ανάγκη να σας κρατάω περισσότερο. entonces|no|creo|que|es|necesidad|de|les|mantengo|más dann|nicht|ich glaube|dass|es ist|notwendig|zu|euch|ich halte|länger Dann glaube ich nicht, dass es notwendig ist, Sie länger festzuhalten. Entonces no creo que sea necesario mantenerlos más tiempo. Θα επικοινωνήσω μαζί σας.» futuro|comunicaré|con|ustedes ich werde|ich werde kontaktieren|zusammen|euch Ich werde mich mit Ihnen in Verbindung setzen. Me pondré en contacto con ustedes.

«Αν είστε αρκετά τυχερός να λύσετε το πρόβλημα,» είπε ο πελάτης μας, καθώς σηκώθηκε. si|son|bastante|afortunado|de|resuelvan|el|problema|dijo|el|cliente|nuestro|mientras|se levantó wenn|ihr seid|genug|glücklich|zu|ihr löst|das|Problem|er sagte|der|Kunde|unser|als|er aufstand "Wenn Sie genug Glück haben, das Problem zu lösen," sagte unser Kunde, während er aufstand. "Si tienes la suerte suficiente para resolver el problema," dijo nuestro cliente mientras se levantaba.

«Το έλυσα.» lo|resolví das|ich habe gelöst "Ich habe es gelöst." "Lo resolví."

«Ε; Τι ήταν αυτό;» Ε|qué|fue|esto das|was|war|das «Eh; Was war das?» «¿Eh; ¿Qué fue eso?»

«Λέω πως το έλυσα.» digo|que|lo|resolví ich sage|dass|das|ich gelöst habe «Ich sage, dass ich es gelöst habe.» «Digo que lo resolví.»

«Που, τότε, βρίσκεται η σύζυγος μου;» que|entonces|está|la|esposa|mía wo|dann|sie befindet sich|die|Ehefrau|meine «Wo ist dann meine Frau?» «¿Dónde está, entonces, mi esposa?»

«Αυτή αποτελεί μια λεπτομέρεια την οποία συντόμως θα παράσχω.» esta|constituye|un|detalle|que|la|pronto|(futuro)|proporcionaré sie|sie stellt dar|eine|Detail|die|die|bald|wird|ich bereitstellen ||||||bientôt||fournir «Das ist ein Detail, das ich bald bereitstellen werde.» «Eso es un detalle que pronto proporcionaré.»

Ο Λόρδος Σαιντ Σάιμον κούνησε το κεφάλι του. el|lord|saint|Simon|movió|la|cabeza|su der|Lord|St|Simon|er schüttelte|das|Kopf|sein Lord Saint Simon schüttelte den Kopf. El Lord Saint Simon movió la cabeza. «Φοβάμαι πως θα χρειαστούν σοφότερα μυαλά από το δικό σας ή το δικό μου,» σχολίασε, και υποκλινόμενος κατά έναν επίσημο, παλιομοδίτικο τρόπο απεχώρησε. temo|que|partícula de futuro|necesitarán|más sabias|mentes|que|el|propio|su|o|el|propio|mío|comentó|y|inclinándose|de|una|formal|anticuado|manera|se fue ich fürchte|dass|(Zukunftsmarker)|sie werden brauchen|klügere|Köpfe|als|das|eigene|Ihr|oder|das|eigene|mein|er kommentierte|und|sich verbeugend|auf|eine|formellen|altmodischen|Weise|er ging weg ||||||||||||||||s'inclinant||||vieux jeu||s'est retiré „Ich fürchte, es werden weisere Köpfe als das Ihre oder das meine benötigt“, kommentierte er und verbeugte sich auf eine formelle, altmodische Weise, bevor er ging. "Temo que se necesitarán mentes más sabias que la suya o la mía," comentó, y haciendo una reverencia de manera formal y anticuada se retiró.

ai_request(all=146 err=0.00%) translation(all=290 err=0.00%) cwt(all=3853 err=0.55%) de:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS:250514 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=273.82 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.73