Γ’. ΣΤΟ ΦΤΩΧΙΚΟ ΤΗΣ ΚΥΡΑ-ΦΡΟΝΗΣΗΣ (1)
G'|IN THE|POORHOUSE|||
Γ|で|貧しい家|の||
Γ'. DANS L'HOSPICE DE MME JOY (1)
G’. AT THE POOR HOUSE OF KYRA-FRONISI (1)
Γ’. キラ・フロニシスの貧しい家で (1)
Τρεχάτος ξανανέβηκε στο παλάτι ο Πανουργάκος και
Running|climbed up again|to the|palace|the|Panourgakos|
急いで|再び上がった|で|宮殿|その|パヌルガコス|そして
Panourgakos rushed back to the palace and
パンウルガコスは急いで宮殿に戻り、
μπήκε στο δωμάτιο, όπου Βασιλιάς, Βασίλισσα, Βασιλοπούλες και παρακόρες, καθισμένοι όλοι στο γύρο, κοίταζαν, ξεκαρδισμένοι στα γέλια, τα στραβομούτσουνα και τα καραγκιοζιλίκια που έκανε ένας τζοτζές κοντός, καμπούρης και στραβοκάνης.
entered|in the|room|where|King|Queen|Princesses|and|attendants|seated|all|in the|round|were looking|doubled over|in|laughter|the|cross-eyed|and|the|clownish antics|that|did|a|joker|short|hunchbacked|and|cross-eyed
入った|で|部屋|そこで|王|女王|王女たち|そして|侍女たち|座っている|みんな|で|円形に|見ていた|大笑いしている|に|笑い|その|いびつな顔|そして|その|カラギオズのようなふざけ|それらが|していた|ある|ジョッツェス|背の低い|背中が曲がった|そして|目が斜視の
entered the room, where the King, Queen, Princesses, and attendants, all sitting in a circle, were laughing uproariously at the antics and silly faces made by a short, hunchbacked, cross-eyed jester.
王、女王、王女たち、そして侍女たちが皆円になって座り、笑い転げながら、短くて、背中が曲がっていて、目が悪い小さな道化師がやっている滑稽なことを見ていた部屋に入った。
Πλάγι στο παράθυρο στέκουνταν το Βασιλόπουλο που κουβέντιαζε με την Ειρηνούλα, και της έλεγε τις ομορφιές του δάσους που είχε πάγει το απόγευμα.
Next to|at the|window|were standing|the|Prince|who|was chatting|with|the|Irinoula|and|her|was telling|the|beauties|of the|forest|that|had|gone|the|afternoon
横に|で|窓|立っていた|その|王子|それが|話していた|と|その|エイリヌラ|そして|彼女に|言っていた|その|美しさ|の|森|それが|行った|行った|その|午後
By the window stood the Prince, who was chatting with Irinoula, telling her about the beauties of the forest he had visited that afternoon.
窓のそばには、イリヌーラと話をしている王子が立っていて、彼女に午後に行った森の美しさを語っていた。
Οι φωνές των άλλων, σαν μπήκε ο Πανουργάκος, διέκοψαν την κουβέντα τους, και τα δυο αδέλφια γύρισαν ξαφνισμένα.
The|voices|of|others|as|entered|the|Panourgakos|interrupted|the|conversation|their|and|the|two|brothers|turned|surprised
の|声|の|他の|のように|入った|その|パヌルガコス|中断した|その|会話|彼らの|そして|その|二つの|兄弟|振り返った|驚いたように
The voices of the others interrupted their conversation as Panourgakos entered, and the two siblings turned around in surprise.
他の人々の声が、パヌルガコスが入ってきたとき、彼らの会話を中断させ、二人の兄弟は驚いて振り返った。
Ο αρχικαγκελάριος άνοιξε με υπερηφάνεια το σακούλι του, και από μέσα έβγαλε δυο κότες ψημένες, τρεις μποτίλιες κρασί, ένα μεγάλο παστίτσιο, κι ένα καλάθι κατακόκκινες φράουλες.
The|chancellor|opened|with|pride|the|bag|his|and|from|inside|took out|two|chickens|cooked|three|bottles|wine|one|large|pastitsio|and|one|basket|bright red|strawberries
その|初代大臣|開けた|とともに|誇り|その|袋|彼の|そして|から|中|出した|二つの|鶏|焼かれた|三つの|ボトル|ワイン|一つの|大きな|パスティチオ|そして|一つの|バスケット|真っ赤な|イチゴ
The chancellor proudly opened his bag, and from inside he took out two roasted chickens, three bottles of wine, a large pastitsio, and a basket of bright red strawberries.
大臣は誇らしげに袋を開け、中から二羽の焼き鶏、三本のワインボトル、大きなパスティチョ、そして真っ赤なイチゴのバスケットを取り出した。
— Τα έφερα, Αφέντη μου, από τον Άρχοντα εξάδελφο σου, αποκρίθηκε στα ρωτήματα του Βασιλιά.
I brought|I brought|my Lord|my|from|the|Lord|cousin|your|he answered|to the|questions|of the|King
それらを|持ってきた|主よ|私の|から|その|貴族|従兄弟|あなたの|答えた|その|質問|彼の|王
— I brought these, my Lord, from your cousin the Baron, he replied to the King's questions.
— これは、あなたのいとこの領主から持ってきました、王様の質問に答えた。
— Γεια σου, καλέ μου Πανουργάκο!
Hello|to you|dear|my|Panourgakos
こんにちは|あなたに|親愛なる|私の|パヌルガコス
— Hello, my dear Panourgakos!
— こんにちは、親愛なるパヌルガコス!
είπε ο Αστόχαστος.
said|the|Unthinking
言った|その|アストホカストス
said the Unthinking.
アストホカストスが言った。
Αύριο θύμισέ μου να σου δώσω το Διαμαντοστόλιστο Μεγαλόσταυρο της Αχαλίνωτου Αφοσιώσεως, γιατί σου αξίζει.
Tomorrow|remind|me|to|you|give|the|Diamond-studded|Great Cross|of the|Unrestrained|Devotion|because|you|deserves
明日|思い出させて|私に|〜すること|あなたに|あげる|その|ダイアマンテストリスト|メガロスタウロ|の|アハリーノトス|アフォシオセオス|なぜなら|あなたに|値する
Tomorrow remind me to give you the Diamond-Studded Grand Cross of Unrestrained Devotion, because you deserve it.
明日、あなたにアハリーノトゥ・アフォシオセオスのダイアモンド装飾のメガロスタウロスを渡すことを思い出させてください。あなたにふさわしいからです。
— Δεν έχει πια κανένα παράσημο στο σεντούκι, είπε με δισταγμό ο αρχικαγκελάριος.
Not|has|anymore|any|medal|in the|chest|said|with|hesitation|the|chancellor
〜ない|持っている|もう|どんな|勲章|の|箱|言った|と|ためらい|その|アルヒカンゲラリオス
— He no longer has any medals in the chest, said the chancellor hesitantly.
— もう宝箱には勲章がない、初代首相はためらいながら言った。
— Δεν έχει;… Χμ… Δεν πειράζει, σου δίνω το δίπλωμά του.
Not|has|Hmm|Not|bothers|to you|I give|the|diploma|his
〜ない|持っている|うーん|〜ない|気にしない|あなたに|あげる|その|資格証|
— He doesn't?… Hmm… It doesn't matter, I'll give you his diploma.
— ないのか?… うーん… それは構わない、彼の免許証をあげるよ。
Ο Πανουργάκος έριξε πάλι μια ματιά στα πετράδια της κορώνας, σούφρωσε τα χείλια του κι ετοιμάζουνταν ν' απαντήσει.
The|Panourgakos|threw|again|a|glance|at the|jewels|of the|crown|pursed|the|lips|his|and|was preparing|to|answer
その|パヌルガコス|彼は投げた|再び|一つの|見ること|その|宝石|の|王冠|彼はすぼめた|その|唇|の|そして|彼は準備していた|〜することを|彼は答えることを
Panourgakos took another look at the jewels of the crown, pursed his lips, and was preparing to respond.
パンウルガコスは再び王冠の宝石を見つめ、唇をすぼめて答えようとしていた。
Μα το Βασιλόπουλο τον πρόλαβε και είπε του πατέρα του:
But|the|Prince|him|caught up|and|said|to his|father|his
しかし|その|王子|彼を|彼は彼を追い越した|そして|彼は言った|彼の|父に|彼の
But the Prince interrupted him and said to his father:
しかし、王子が先に口を開き、父に言った:
— Βασιλιά μου και πατέρα μου, ο άνθρωπος αυτός λέγει ψέματα.
King|my|and|father|my|the|man|this|says|lies
王よ|私の|そして|父よ|私の|その|男|この|彼は言う|嘘
— My king and my father, this man is lying.
— 私の王様、私の父よ、この男は嘘をついています。
Βέβαια δεν πήγε στου Άρχοντα εξαδέλφου μας.
Of course|not|he went|to the|Archon|cousin|our
確かに|〜ない|彼は行かなかった|その|貴族|従兄弟の|私たちの
Of course, he didn't go to our cousin the Archon.
もちろん、彼は私たちの従兄弟の領主のところには行っていません。
Πότε πρόφθασε κιόλα; Χρειάζεται δυο μέρες να πάγει και άλλες τόσες να γυρίσει.
When|arrived|already|It takes|two|days|to|go|and|another|so many|to|return
いつ|彼は到着した|すでに|彼は必要だ|2|日|すること|彼は行く|そして|さらに|それだけの|すること|彼は戻る
When did he even manage to get there? It takes two days to go and just as many to return.
いつ到着したの?行くのに2日、帰るのにさらに2日かかる。
Ρώτησε τον πού βρήκε αυτά τα φαγιά, και, ώσπου να το μάθεις, να μη φάγει κανείς τίποτα!
He asked|him|where|he found|those|the|foods|and|until|to|it|you learn|to|not|eats|anyone|anything
彼は尋ねた|彼に|どこで|彼は見つけた|これらの|その|食べ物|そして|まで|すること|それを|あなたが知る|すること|決して|誰も食べない|誰も|何も
Ask him where he found this food, and by the time you find out, no one should eat anything!
彼がどこでこれらの食べ物を見つけたのか聞いて、あなたがそれを知るまで誰も何も食べないで!
πρόσθεσε πιάνοντας το χέρι της Ζήλιως, την ώρα που ετοιμάζουνταν να βουτήσει το δάχτυλο της στο παστίτσιο.
he added|holding|the|hand|her|Jealously|the|moment|when|they were getting ready|to|dip|the|finger|her|in the|pastitsio
彼は加えた|つかみながら|その|手|彼女の|ゼリオスの|彼女を|時|彼女が|彼女は準備していた|すること|彼女は浸す|その|指|彼女の|に|パスティッチョ
he added, grabbing Zili's hand, just as she was about to dip her finger into the pastitsio.
ゼリオスの手をつかみながら、彼女がパスティチョに指を浸そうとしているときに付け加えた。
Ο Βασιλιάς κοντοστάθηκε.
The|King|stopped short
その|王|彼は立ち止まった
The King paused.
王は立ち止まった。
— Αλήθεια; Θέλεις δυο μέρες να πας στου Άρχοντα εξαδέλφου μου; ρώτησε τον Πανουργάκο.
Really|Do you want|two|days|to||to the|Archon|cousin|my|asked|him|Panourgakos
本当に|君は欲しい|二つの|日々|〜すること|君が行く|〜のところへ|アルコン|従兄弟の|私の|彼は尋ねた|〜を|パヌルガコ
— Really? Do you want to go to my cousin Archon's place for two days? asked Panourgakos.
— 本当に? あなたは私のいとこのアーコンタのところに2日間行きたいのですか? とパンウルガコスに尋ねた。
Αυτός τα έχασε, άρχισε κάτι εξηγήσεις, μπερδεύτηκε και σταμάτησε.
He|them|lost|started|some|explanations|got confused|and|stopped
彼は|それらを|彼は失った|彼は始めた|何か|説明|彼は混乱した|そして|彼は止まった
He was taken aback, started to explain something, got confused, and stopped.
彼は驚き、何か説明を始めたが、混乱して止まった。
— Πατέρα, είπε το Βασιλόπουλο, τα φαγιά αυτά είναι κλεμμένα.
Father|said|the|Prince|the|food|these|are|stolen
お父さん|彼は言った|それを|王子|それらを|食べ物|これらは|それはである|盗まれた
— Father, said the Prince, this food is stolen.
— お父様、王子は言った、これらの食べ物は盗まれたものです。
Και σου ζητώ σα χάρη να υποχρεώσεις αυτόν να τα γυρίσει εκεί που τα πήρε.
And|to you|I ask|as|a favor|to|make him|him|to|them|return|there|where|them|took
そして|君に|私は頼む|〜としての|願い|〜すること|君は強制する|彼を|〜すること|それらを|彼は返す|そこに|〜のところで|それらを|彼は取った
And I ask you as a favor to make him return it to where he took it.
そして、私は彼にそれを取った場所に戻すように強制してほしいとお願いしています。
Ο Βασιλιάς έσπρωξε νευρικά την κορώνα ως πίσω κι έτριψε το μέτωπο του με το χτένι του χεριού του.
The|King|pushed|nervously|the|crown|back|behind|and|rubbed|the|forehead|his|with|the|heel|his|hand|his
その|王|押した|神経質に|その|王冠|まで|後ろに|そして|こすった|その|額|彼の|で|その|手のひら|彼の||
The King nervously pushed the crown back and rubbed his forehead with the back of his hand.
王は神経質に王冠を後ろに押しやり、手のひらで額をこすった。
Η ιδέα να χάσει το φαγί του δεν του ήρχουνταν καθόλου.
The|idea|to|lose|the|food|his|not|to him|occurred|at all
その|考え|〜すること|失う|その|食べ物|彼の|〜ない|彼に|思い浮かぶ|全く
The idea of losing his food did not come to him at all.
食べ物を失うという考えは全く思い浮かばなかった。
— Μα πού ξέρεις εσύ πόσον καιρό χρειάζεται κανείς να πάγει στο βασίλειο του εξαδέλφου μας; ρώτησε στενοχωρεμένος.
But|where|do you know|you|how long|time|needs|anyone|to|go|to the|kingdom|of|cousin|our|asked|worried
しかし|どこ|知っている|あなた|どれくらい|時間|必要だ|誰か|〜すること|行く|その|王国|彼の|いとこ|私たちの|尋ねた|悲しそうに
— But how do you know how long it takes to go to our cousin's kingdom? he asked, troubled.
— でも、君は僕たちのいとこの王国に行くのにどれくらい時間がかかるか知っているのか?と彼は心配そうに尋ねた。
— Μ' έστειλες εκεί μια φορά, για να ζητήσω φλουριά.
me|you sent|there|one|time|to|(subjunctive particle)|ask for|coins
私を|送った|そこに|一度|回|〜するために|〜すること|求める|硬貨
— You sent me there once, to ask for coins.
— 一度、君は僕をそこに送って、コインを求めさせた。
Το ξέχασες, πατέρα; Εγώ το θυμούμαι!
The|you forgot|father|I|it|remember
それを|忘れた|お父さん|私は|それを|覚えている
Did you forget, father? I remember it!
忘れたの、父さん?私は覚えているよ!
αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο.
answered|the|Prince
彼は答えた|それを|王子
the Prince replied.
王子は答えた。
Έκανα δυο μέρες να πάγω, και άλλες δυο να γυρίσω.
I took|two|days|to|go|and|another|two|to|return
私はかかった|2|日|すること|行くこと|そして|さらに|2|すること|戻ること
It took me two days to freeze, and another two to return.
私は行くのに二日かかり、帰るのにさらに二日かかった。
Και τέσσερεις μέρες περίμενα εκεί, ώσπου να δω τον Άρχοντα του τόπου.
And|four|days|I waited|there|until|to||the|Lord|of|place
そして|4|日|私は待った|そこに|まで|すること|見ること|その|領主|の|地元
And I waited there for four days, until I saw the Lord of the land.
そして、私はその土地の領主に会うまで、そこで四日間待っていた。
Γιατί ο εξάδελφος Βασιλιάς δε δέχεται ζητιάνους, παρά μόνο σαν του έλθει το κέφι.
Why|the|cousin|King|not|accepts|beggars|except|only|when|his|comes|the|mood
なぜ|その|いとこ|王様|〜ない|受け入れる|乞食|〜ではなく|ただ|〜のように|彼に|来る|その|気分
Because the cousin King does not accept beggars, only when he feels like it.
なぜいとこの王は、気が向いたときだけ乞食を受け入れるのか。
Το υπερήφανο ύφος του γιου του άρχισε να θυμώνει το Βασιλιά.
The|proud|demeanor|of|son|his|began|to|anger|the|King
その|誇り高い|表情|彼の|息子|彼の|始まった|〜すること|怒る|その|王様
The proud demeanor of his son began to anger the King.
彼の息子の誇らしげな態度が王を怒らせ始めた。
— Εσύ πήγες πεζή.
You|went|on foot
あなた|行った|徒歩で
— You went on foot.
— お前は徒歩で行った。
Ο Πανουργάκος θα πήρε άλογο, είπε απότομα.
The|Panourgakos|will|take|horse|said|abruptly
その|パヌルガコス|〜だろう|乗った|馬|言った|突然に
Panourgakos will take a horse, he said abruptly.
パンウルガコスは馬に乗ったに違いない、と彼は突然言った。
— Δρόμος δεν υπάρχει, και από τους βράχους άλογο δεν περνά.
Road|not|exists|and|from|the|rocks|horse|not|passes
道|ない|存在する|そして|から|その|岩|馬|ない|通る
— There is no road, and a horse cannot pass over the rocks.
— 道はない、岩を越えて馬は通れない。
Μα κι αν είχε δρόμο, πάλι δε θα πρόφθαινε.
But|and|if|had|road|again|not|would|would arrive in time
しかし|も|もし|持っていた|道|また|ない|だろう|間に合う
But even if there was a road, he still wouldn't make it.
しかし、たとえ道があったとしても、やはり間に合わないだろう。
— Με σκότισες!
Me|you darkened
私を|混乱させた
— You have confused me!
— まったく混乱させてくれた!
φώναξε ο Βασιλιάς.
shouted|the|King
叫んだ|その|王
the King shouted.
王は叫んだ。
Επιτέλους πες πως πέταξε και μη με ζαλίζεις πια, ειδεμή σε χώνω στη φυλακή και ας πα να 'σαι ο αυριανός Βασιλιάς.
Finally, say that it flew away and stop bothering me, otherwise I'll throw you in jail even if you are tomorrow's King.
やっと言ってくれ、飛んで行ったって、もううるさくしないでくれ、さもなければお前を刑務所にぶち込むぞ、たとえ明日の王様であっても。
Και κάθισε στο φαγί, χωρίς να χάσει καιρό, μαζί με τις γυναίκες, τον Πανουργάκο και τον Τζοτζέ, που από τη χαρά του έκανε μια τούμπα, κουδουνίζοντας τα κυπριά 1 της παρδαλής του φορεσιάς.
And he sat down to eat, without wasting any time, along with the women, Panourgakos, and Jojo, who, out of joy, did a somersault, jingling the bells of his colorful outfit.
そして、時間を無駄にせず、食事をしながら、女性たちやパンウルガコス、ジョジョと一緒に座った。彼は喜びのあまり、派手な衣装の鈴を鳴らしながら一回転した。
Το Βασιλόπουλο άρπαξε το χέρι της Ειρηνούλας.
The Prince grabbed Irinoula's hand.
王子はイリヌーラの手を掴んだ。
— Έλα μαζί μου, είπε, θα σκάσω εδώ μέσα!
— Come with me, he said, I'm going to burst in here!
— こっちに来てくれ、ここにいると窒息しそうだ!
Βγήκαν έξω μαζί, και σιωπηλά, με δυσκολία, σκοντάφτοντας στα σκοτεινά, κατέβηκαν το βουνό.
They went out|outside|together|and|silently|with|difficulty|stumbling|in the|dark|they descended|the|mountain
彼らは出た|外に|一緒に|そして|静かに|〜で|難しさで|つまずきながら|〜に|暗闇の中で|彼らは降りた|その|山
They went outside together, and silently, with difficulty, stumbling in the dark, they descended the mountain.
彼らは一緒に外に出て、静かに、苦労しながら、暗闇の中でつまずきながら山を下った。
Στον κάμπο σταμάτησε η Ειρηνούλα.
In the|field|stopped|the|Irinoula
〜に|平野で|彼女は止まった|その|エイリヌーラ
In the plain, Irinoula stopped.
平野でイリヌーラは立ち止まった。
— Πού πάμε; ρώτησε.
Where|are we going|he asked
どこ|行くのか|彼女は尋ねた
— Where are we going? she asked.
— どこに行くの?と彼女は尋ねた。
1
1
1
Κυπρί: κουδούνι
Cypriot|bell
キプロスの|鈴
Cypriot: bell
キプロス:ベル
— Όπου και αν είναι, μα μακριά, μακριά από αυτό το βασίλειο, όπου γίνονται τέτοια πράματα!
Wherever|and|if|is|but|far|far|from|this|the|kingdom|where|happen|such|things
どこでも|そして|もし|いる|しかし|遠く||から|この|その|王国|どこで|行われる|そんな|こと
— Wherever it is, far away, far away from this kingdom, where such things happen!
— どこにいても、遠く、遠くこの王国から、こんなことが起こるなんて!
— Θέλεις να εκπατριστείς;
Do you want|to|expatriate
君は望む|〜すること|移住すること
— Do you want to emigrate?
— 追放されたいのか?
— Ναι!
Yes
はい
— Yes!
— はい!
ναι!
yes
はい
yes!
はい!
ναι!
yes
はい
yes!
はい!
Να φύγω από τον καταραμένο τούτον τόπο και να τον ξεχάσω!
To|leave|from|the|cursed|this|place|and|to|it|forget
~すること|私が去る|~から|この|呪われた|この|場所|そして|~すること|それを|私が忘れる
To leave this cursed place and forget it!
この呪われた場所を離れて、忘れたい!
Η Ειρηνούλα δεν αποκρίθηκε.
The|little Irini|not|answered
その|エイリヌーラ|ない|彼女は返事をしなかった
Irinioula did not respond.
イリヌーラは返事をしなかった。
Η καρδιά της μάτωνε που άφηνε τον τόπο όπου είχε γεννηθεί και μεγαλώσει.
The|heart|her|bled|when|left|the|place|where|had|been born|and|grown up
その|心|彼女の|苦しんでいた|〜すること|去っていた|その|場所|〜するところ|彼女は持っていた|生まれた|そして|育った
Her heart bled as she left the place where she was born and raised.
彼女は生まれ育った土地を離れることに心が痛んだ。
Τη φτώχεια του, την ερημιά του και την κακοριζικιά του ακόμα, όλα τ' αγαπούσε, γιατί ήταν τόπος της.
The|poverty|his|The|loneliness|his|and|The|misfortune|his|even|all|the|loved|because|was|place|of her
その|貧しさ|彼の|その|荒れ果てた場所|彼の|そして|その|不運|彼の|まだ|すべて|その|愛していた|なぜなら|彼はだった|場所|彼女の
She loved its poverty, its desolation, and even its misfortune; it was her place.
彼女は貧しさ、荒れ果てた土地、そしてその根の悪ささえも愛していた。なぜならそれは彼女の土地だったから。
Σιωπηλά ακολούθησε τον αδελφό της.
Silently|followed|the|brother|her
静かに|彼女は従った|その|兄|
Silently, she followed her brother.
彼女は静かに兄について行った。
Και πήγαιναν ώρες και άλλες ώρες μες στα λιθάρια και μες τα χαμόκλαδα.
And|they walked|hours|and|more|hours|inside|in the|stones|and|inside|the|willows
そして|彼らは行っていた|時間|そして|他の|時間|中で|その|石の中で|そして|中で|その|荒れた茂みの中で
And they walked for hours and more hours among the stones and the wild branches.
そして彼らは石の中や枯れ枝の中を何時間も、また何時間も歩き続けた。
Μα ήταν αμάθητη από τέτοιους δρόμους.
But|was|unaccustomed|to|such|roads
しかし|彼女はだった|不慣れな|から|このような|道
But she was unaccustomed to such roads.
彼女はそんな道に慣れていなかった。
Τα πόδια της που μόλις σκεπάζουνταν από τα σχισμένα μεταξωτά της παπουτσάκια, είχαν πληγιάσει.
The|feet|her|that|just|were covered|by|the|torn|silk|her|little shoes|had|blistered
その|足|彼女の|それが|かろうじて|覆われていた|から|その|裂けた|絹の|彼女の|靴|彼らは持っていた|傷ができていた
Her feet, barely covered by her torn silk shoes, had become sore.
彼女の足は、裂けた絹の靴からかろうじて隠れていて、傷だらけだった。
Η παλιά χρυσοϋφασμένη πλουμιστή φούστα της, κρέμουνταν κουρελιασμένη από τ' αγκάθια όπου σκάλωσε περνώντας.
The|old|gold-embroidered|colorful|skirt|her|hung|tattered|from|the|thorns|where|got caught|passing
その|古い|金糸で織られた|色とりどりの|スカート|彼女の|ぶら下がっていた|ぼろぼろになった|から|その|とげ|そこに|ひっかかった|通り過ぎるときに
Her old gold-threaded colorful skirt hung tattered from the thorns where it got caught while passing.
古い金糸で織られた華やかなスカートは、引っかかってボロボロになり、棘にぶら下がっていた。
Γύρισε και κοίταξε τον αδελφό της.
He/She turned around|and|looked at|the|brother|her
彼女は振り返った|そして|彼女は見た|その|兄|彼女の
She turned and looked at her brother.
彼女は振り返って兄を見た。
Με τα χείλια σφιγμένα και το κεφάλι ψηλά πήγαινε το Βασιλόπουλο, αδιαφορώντας για τον πόνο και την κούραση.
With|the|lips|clenched|and|the|head|high|walked|the|Prince|indifferent|for|the|pain|and|the|fatigue
と|の|唇|締められた|と|の|頭|高く|行っていた|の|王子|無視しながら|のために|を|痛み|と|を|疲れ
With his lips pressed together and his head held high, the Prince walked on, indifferent to the pain and fatigue.
唇を引き締め、頭を高く上げて王子は進んでいった。痛みや疲れを気にせずに。
Και το νυχτερινό αεράκι χάιδευε το μέτωπο του, παίζοντας μες στα καστανά μαλλιά του που έπεφταν σγουρά και πλούσια ως την κεντημένη του τραχηλιά.
And|the|night|breeze|caressed|the|forehead|his|playing|in|the|brown|hair|his|that|fell|curly|and|thick|down to|the|embroidered|his|collar
そして|の|夜の|風|撫でていた|の|額|の|遊びながら|中で|の|茶色の|髪|の|それが|落ちていた|巻き毛の|と|豊かな|まで|の|刺繍された|の|襟
And the night breeze caressed his forehead, playing in his brown hair that fell curly and rich to his embroidered collar.
夜の風が彼の額を撫で、栗色の髪と遊びながら、彼の髪はカールして豊かに彼の刺繍された襟元まで流れ落ちていた。
Της φάνηκε τόσο όμορφος, που τον φίλησε.
To her|seemed|so|handsome|that|him|kissed
彼女に|思えた|とても|美しい|それで|を|キスした
She found him so beautiful that she kissed him.
彼女は彼がとても美しいと思い、彼にキスをした。
— Ναι!
Yes
はい
— Yes!
— はい!
Θα έλθω μαζί σου, όπου κι αν πας!
I will|come|with|you|wherever|and|if|you go
〜するつもりだ|来る|一緒に|あなたに|どこに|〜も|もし|行く
I will come with you, wherever you go!
どこに行こうとも、私はあなたと一緒に行きます!
του είπε.
to him|he said
彼に|言った
she said.
彼は言った。
Και με καινούριο θάρρος ξαναπήρε το δρόμο της πλάγι του.
And|with|new|courage|took again|the|road|her|side|of him
そして|〜を持って|新しい|勇気|再び取った|その|道|彼女の|横道|彼の
And with new courage, she took the side road again.
そして新たな勇気を持って、彼女は再び横道に戻った。
Σε λίγο όμως η κούραση τη νίκησε.
In|a little|but|the|fatigue|her|defeated
〜に|少し|しかし|その|疲れ|彼女を|打ち勝った
But soon fatigue overcame her.
しかし、しばらくすると疲れが彼女を打ち負かした。
Κάθισε στην άκρη του δρόμου και ακούμπησε το κεφάλι της στα διπλωμένα της γόνατα.
She sat|on the|edge|of the|road|and|she rested|her|head|her|on the|folded|her|knees
座った|の|端|の|道|そして|寄りかかった|の|頭|の|に|折りたたんだ|の|膝
She sat at the edge of the road and rested her head on her folded knees.
道の端に座り、膝に頭を乗せた。
— Δεν μπορώ πια!
I do not|can|anymore
ない|できない|もう
— I can't go on anymore!
— もう無理!
μουρμούρισε.
murmured
つぶやいた
she murmured.
と彼女はつぶやいた。
— Ξεκουράσου λίγο, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, και φεύγομε πάλι.
Rest|a little|replied|the|Prince|and|we leave|again
休んで|少し|答えた|の|王子|そして|去る|再び
— Rest a little, replied the Prince, and we will leave again.
— 少し休んで、王子は答えた、そしてまた出発しよう。
Και σκαρφαλώνοντας σ' έναν ψηλό βράχο, κοίταξε γύρω του.
And|climbing|on|a|high|rock|he looked|around|him
そして|登っている|に|一つの|高い|岩に|見た|周り|自分の
And climbing up a high rock, he looked around.
そして高い岩に登り、周りを見渡した。
Μακριά, μέσα από κάτι δέντρα, του φάνηκε πως έλαμπε ένα φως.
Far|through|from|some|trees|to him|seemed|that|shone|a|light
遠く|中|の中を|いくつかの|木々の|自分に|思えた|〜ということが|輝いていた|一つの|光が
Far away, through some trees, he thought he saw a light shining.
遠く、木々の間から光が輝いているように見えた。
Κατέβηκε βιαστικά από το βράχο κι έτρεξε στην αδελφή του.
He descended|hurriedly|from|the|rock|and|he ran|to the|sister|his
降りた|急いで|から|その|岩を|そして|走った|に|姉妹|自分の
He hurried down from the rock and ran to his sister.
彼は急いで岩から降りて、妹のところへ走った。
— Σήκω, Ειρηνούλα, είδα φως!
Get up|little peace|I saw|light
起きて|イリヌーラ|見た|光を
— Get up, Irinoula, I saw a light!
— 起きて、イリヌーラ、光を見た!
της φώναξε.
to her|shouted
彼女に|叫んだ
she called out.
彼女は叫んだ。
Έλα!
Come
来て
Come!
来て!
Θα είναι κανένα σπίτι, και ίσως μας ανοίξουν και μας φιλοξενήσουν.
It will|be|any|house|and|maybe|us|open|and|us|host
〜だろう|ある|いくつかの|家|そして|おそらく|私たちを|開けてくれる|そして|私たちを|もてなしてくれる
There must be a house nearby, and maybe they will open the door for us and host us.
どこか家があるはずで、私たちを開けて迎えてくれるかもしれない。
Και πήραν πάλι το δρόμο τους κατά το μέρος όπου φαίνουνταν το φως, κι έφθασαν μπροστά σ' ένα μικρό-μικρό κάτασπρο σπιτάκι.
And|they took|again|the|road|their|towards|the|place|where|was appearing|the|light|and|they arrived|in front of|at|a|||pure white|little house
そして|彼らは取った|再び|その|道|彼らの|に向かって|その|場所|そこに|見えていた|その|光|そして|彼らは到着した|前に|ある|一つの|||真っ白な|小さな家
And they took their way again towards the place where the light was shining, and they arrived in front of a tiny little white house.
そして再び光が見える方へと道を進み、小さな真っ白な家の前に到着した。
Το Βασιλόπουλο χτύπησε την πόρτα.
The|Prince|knocked|the|door
その|バシリオプロ|ノックした|その|ドア
The Prince knocked on the door.
王子はドアをノックした。
— Ποιος είναι; ρώτησε από μέσα μια γυναικεία φωνή.
Who|is|asked|from|inside|a|female|voice
誰|ですか|聞いた|から|中|一つの|女性の|声
— Who is it? a woman's voice asked from inside.
— 誰ですか?と中から女性の声が聞こえた。
— Άνοιξε μας, παρακάλεσε το Βασιλόπουλο.
Open|to us|begged|the|Prince
開けて|私たちに|頼んだ|その|バシリオプロ
— Open for us, the Prince pleaded.
— 開けてください、と王子は頼んだ。
Η αδελφή μου κι εγώ ζητούμε φιλοξενία, να ζεσταθούμε και να ξεκουραστούμε λίγο.
The|sister|my|and|I|we ask for|hospitality|to|warm up|and|to|rest|a little
私の|姉|私の|と|私|求めている|宿泊|ために|暖まる|と|ために|休む|少し
My sister and I are seeking hospitality, to warm ourselves and rest a little.
私と妹は、温かくして休むために宿を求めています。
Η πόρτα άνοιξε, και μια γριούλα με μειλίχιο πρόσωπο και κάτασπρα μαλλιά, τους έκανε νόημα να μπουν.
The|door|opened|and|an|old woman|with|gentle|face|and|snow-white|hair|them|made|gesture|to|enter
その|ドア|開いた|そして|一人の|おばあさん|を持った|穏やかな|顔|そして|真っ白な|髪|彼らに|した|合図|〜すること|入る
The door opened, and an old woman with a gentle face and snow-white hair gestured for them to enter.
ドアが開き、穏やかな顔をした白髪の老女が、彼らに入るように合図をした。
— Καλώς ορίσατε στο φτωχικό της κυρα-Φρόνησης, είπε.
welcome|you arrived|to the|humble home|of the|||he/she said
ようこそ|いらっしゃいました|その|小さな家|彼女の|||言った
— Welcome to the humble home of Mrs. Frosini, she said.
— フロニサおばさんの貧しい家へようこそ、と彼女は言った。
Καθήστε, παιδιά μου, να ξεκουραστείτε.
Sit|children|my|to|rest
座ってください|子供たち|私の|〜すること|休んでください
Sit down, my children, to rest.
さあ、子供たち、休んでください。
Ξαπλωμένο σ' ένα σοφά, κοιμούνταν ένα κορίτσι.
Lying|on|a|sofa|was sleeping|a|girl
横になっている|に|一つの|ソファ|眠っていた|一人の|女の子
Lying on a sofa, a girl was sleeping.
ソファに横たわっている女の子が眠っていた。
Η γριά το κούνησε ‘λαφριά.
The|old woman|it|shook|lightly
その|老女|それを|彼女は動かした|軽く
The old woman shook her lightly.
おばあさんは軽く揺らした。
— Ξύπνα, κόρη μου, μας ήλθαν μουσαφίρηδες.
Wake up|daughter|my|our|they have come|guests
起きなさい|娘|私の|私たちに|彼らは来た|客
— Wake up, my daughter, we have guests.
— 起きなさい、娘よ、客が来たわよ。
Σήκω να ζεστάνεις λίγο γάλα και να φέρεις μερικά παξιμάδια.
Get up|to|heat|a little|milk|and|to|bring|some|rusks
起きなさい|〜するために|温めなさい|少し|牛乳|そして|〜するために|持ってきなさい|いくつかの|パクスィマディア(ビスケット)
Get up to warm some milk and bring some rusks.
少し牛乳を温めて、いくつかのビスケットを持ってきて。
Σηκώθηκε η κόρη και άναψε φωτιά και ζέστανε το γάλα.
The daughter stood up|the|daughter|and|lit|fire|and|warmed|the|milk
彼女は起きた|その|娘|そして|彼女は火をつけた|火|そして|彼女は温めた|それを|牛乳
The girl got up, lit a fire, and warmed the milk.
娘は起きて火を起こし、牛乳を温めた。
Ύστερα το έχυσε σε δυο κουπάκια και χαμογελώντας τα έβαλε στο τραπέζι, μαζί μ' ένα πιάτο παξιμάδια, μπροστά στα πεινασμένα αδέλφια.
Then|it|poured|into|two|cups|and|smiling|them|placed|on the|table|together|with|one|plate|rusks|in front of|of the|hungry|siblings
その後|それを|注いだ|に|二つの|カップに|そして|笑いながら|それらを|置いた|に|テーブルの上に|一緒に|と|一皿の|皿に|パクシマディア|前に|に|空腹の|兄弟たちの
Then she poured it into two cups and, smiling, placed them on the table, along with a plate of rusks, in front of her hungry siblings.
それから彼はそれを二つのカップに注ぎ、微笑みながらテーブルに置き、空腹の兄弟たちの前にビスケットの皿を置いた。
Μα δεν πρόφθασε η Ειρηνούλα να φάγει, και αποκοιμήθηκε στην καρέγλα της.
But|not|managed|the|little Irini|to|eat|and|fell asleep|in the|armchair|her
しかし|ない|間に合わなかった|その|エイリヌーラ|することができる|食べる|そして|眠り込んだ|に|椅子の上で|彼女の
But little Irinoula didn't manage to eat, and fell asleep in her chair.
しかし、イリヌーラは食べる暇もなく、椅子で眠り込んでしまった。
Οι δυο γυναίκες την πήραν και την ξάπλωσαν στο σοφά 2.
The|two|women|her|took|and|her|laid|on the|sofa
その|二人の|女性たちが|彼女を|連れた|そして|彼女を|横たえた|に|ソファの上に
The two women took her and laid her down on the sofa.
二人の女性は彼女を抱えて、ソファに横たえた。
— Κοιμήσου και συ, αρχοντόπουλο μου, είπε η γριά, και αύριο πάλι εξακολουθείς το δρόμο σου.
Sleep|and|you|little lord|my|said|the|old woman|and|tomorrow|again|you continue|your|road|your
眠りなさい|そして|あなたも|お坊ちゃん|私の|言った|その|老女|そして|明日|また|続ける|その|道を|あなたの
— Sleep now, my little noble one, said the old woman, and tomorrow you will continue on your way.
— 眠りなさい、私の貴族の子よ、と老女は言い、明日また道を続けなさい。
Πας μακριά;
You go|far
行く|遠く
Are you going far?
遠くに行くの?
— Ναι, αποκρίθηκε το Βασιλόπουλο, πάγω πολύ μακριά.
Yes|replied|the|Prince|I freeze|very|far
はい|答えた|その|王子|行く|とても|遠く
— Yes, replied the Prince, I am going very far.
— はい、王子は答えた、私はとても遠くに行く。
2
2
2
Σοφάς: είδος καναπέ ή κρεβατιού, ενίοτε κτιστού
sofa|type|sofa|or|bed|sometimes|built-in
ソファ|種類|ソファ|または|ベッド|時には|作られた
Sofas: a type of couch or bed, sometimes built-in.
ソファ:時には作り付けのベッドやソファの一種
— Κρίμα!
What a pity
残念
— What a pity!
— 残念!
είπε συλλογισμένη η γριά.
said|thoughtful|the|old woman
彼女は言った|考え込んでいる|その|老女
the old woman said thoughtfully.
と考え込んだおばあさんが言った。
Και αναστενάζοντας χάιδεψε το σγουρό κεφάλι του αγοριού.
And|sighing|stroked|the|curly|head|of the|boy
そして|ため息をつきながら|彼女は撫でた|その|くるくるした|頭|彼の|男の子
And sighing, she stroked the curly head of the boy.
そしてため息をつきながら少年の巻き毛の頭を撫でた。
— Κρίμα; Γιατί; ρώτησε ξαφνισμένο το Βασιλόπουλο.
What a pity|Why|asked|surprised|the|Prince
残念|なぜ|彼は尋ねた|驚いた|その|王子
— What a pity? Why? asked the startled Prince.
— 残念?なぜ?と驚いた王子が尋ねた。
Μα η γριά χαμογέλασε μόνο.
But|the|old woman|smiled|only
しかし|その|老女|彼女は微笑んだ|ただ
But the old woman only smiled.
しかし、老女はただ微笑んだ。
— Καληνύχτα, παιδί μου, κοιμήσου ήσυχα, είναι αργά, του είπε.
Good night|child|my|sleep|peacefully|it is|late|to him|said
おやすみ|子供|私の|眠りなさい|静かに|それは|遅い|彼に|彼女は言った
— Good night, my child, sleep peacefully, it is late, she said.
— おやすみ、私の子よ、静かに眠りなさい、遅いから、と彼女は言った。
Και με την κόρη της πήγε στο πλαγινό καμαράκι κι έκλεισε την πόρτα.
And|with|the|daughter|her|went|to the|side|small room|and|closed|the|door
そして|と|その|娘|彼女の|彼女は行った|に|小さな|部屋|そして|彼女は閉めた|その|ドア
And with her daughter, she went to the side room and closed the door.
そして彼女は娘と一緒に横の小部屋に行き、ドアを閉めた。
Το Βασιλόπουλο ξαπλώθηκε στο χαλί εμπρός στο τζάκι και προσπάθησε να κοιμηθεί.
The|little prince|lay down|on the|carpet|in front of|at the|fireplace|and|tried|to|sleep
その|王子|彼は横になった|に|カーペット|前|に|暖炉|そして|彼は試みた|〜すること|眠ること
The Prince lay down on the carpet in front of the fireplace and tried to sleep.
王子は暖炉の前の絨毯に横になり、眠ろうとした。
Αλλά με όλη του την κούραση, ύπνο δεν έβρισκε.
But|with|all|his|the|fatigue|sleep|not|found
しかし|とともに|全ての|彼の|その|疲れ|眠り|ない|見つけられなかった
But despite all his fatigue, he could not find sleep.
しかし、彼は疲れているにもかかわらず、眠ることができなかった。
Ο λόγος της γριάς κουδούνιζε μέσα στο μυαλό του, πότε δυνατά και δυσάρεστα, πότε μισοσβησμένα και σα να έρχουνταν από πολύ μακριά.
The|voice|of the|old woman|rang|inside|in|mind|his|sometimes|loudly|and|unpleasantly|sometimes|half-faded|and|as if|to|were coming|from|very|far away
その|言葉|彼女の|老女の|鳴っていた|中で|彼の|頭|彼の|時々|大きく|と|不快に|時々|半分消えかけた|と|のように|〜するように|来ていた|から|とても|遠く
The old woman's words echoed in his mind, sometimes loudly and unpleasantly, sometimes half-muted as if they were coming from very far away.
老婆の言葉が彼の頭の中で鳴り響き、時には大きく不快に、時にはかすかに消えかけて、遠くから聞こえてくるようだった。
— Κρίμα!… Κρίμα!… Κρίμα!…Γιατί κρίμα; Τι εννοούσε η γριά;
What a pity|pity||||What|meant|the|old woman
残念|残念|残念|なぜ|残念|何|意味していた|その|老女
— What a pity!… What a pity!… What a pity!… Why pity? What did the old woman mean?
— 残念だ!… 残念だ!… 残念だ!… なぜ残念なのか? 老婆は何を意味していたのか?
Και με τη συλλογή αυτή, επιτέλους αποκοιμήθηκε.
And|with|the|collection|this|finally|fell asleep
そして|とともに|その|集まり|この|ついに|眠りに落ちた
And with this collection, he finally fell asleep.
そして、この思考の中で、彼はついに眠りに落ちた。
Ο ήλιος πλημμύριζε την κάμαρα όταν ξύπνησε το πρωί.
The|sun|flooded|the|room|when|he woke up|the|morning
太陽|日|溢れさせていた|その|部屋|〜の時|目を覚ました|その|朝
The sun flooded the room when he woke up in the morning.
太陽は朝、部屋を照らしていた。
Σηκώθηκε, έτρεξε στο σοφά όπου, αν και ξυπνητή, ήταν ακόμα ξαπλωμένη η Ειρηνούλα.
She got up|ran|to the|sofa|where|even|and|awake|she was|still|lying down|the|Irinoula
立ち上がった|走った|その|屋根裏部屋|そこに|もし|〜であっても|起きている|いた|まだ|横になっている|その|エイリヌーラ
He got up, ran to the sofa where, although awake, Irinoula was still lying down.
彼は起き上がり、寝ているイリヌーラのところへ走った。
— Σε περίμενα, του είπε, έλα να βγούμε.
I|was waiting for you|to him|said|come|to|go out
君を|待っていた|彼に|言った|来て|〜するために|出かけよう
— I was waiting for you, she said to him, come let's go out.
「待ってたよ、出かけよう。」と彼女は言った。
Είναι τόσο όμορφα έξω!
It is|so|beautiful|outside
〜です|とても|美しい|外
It's so beautiful outside!
外はとても美しい!
Στο περιβολάκι η κυραΦρόνηση άπλωνε τα ρούχα της μπουγάδας, ενόσω η κόρη της, καθισμένη σ' ένα σκαμνί, άρμεγε την αγελάδα.
In the|little garden|the|Mrs Fronisi|was hanging|the|clothes|her|laundry|while|the|daughter|her|sitting|on|a|stool|was milking|the|cow
小さな|庭|その|フロニシおばあさん|干していた|その|洗濯物|彼女の|洗濯|~している間|その|娘|彼女の|座っている|~に|一つの|スツール|搾っていた|その|牛
In the little garden, old lady Frosini was hanging out her laundry, while her daughter, sitting on a stool, was milking the cow.
小さな庭で、キラ・フロニシは洗濯物を干していた。その間、彼女の娘は、スツールに座って牛を搾っていた。
Και οι δυο χαμογέλασαν σαν είδαν τ' αδέλφια.
And|the|two|smiled|when|they saw|the|siblings
そして|その|二人|微笑んだ|~の時|見た|その|兄弟
Both smiled when they saw the siblings.
二人は兄弟を見て微笑んだ。
— Γνώση, κόρη μου, δώσε στα παιδιά να πιούν από το γάλα που αρμέγεις, πριν κρυώσει, είπε η γριά.
Knowledge|daughter|my|give|to the|children|to|drink|from|the|milk|that|you milk|before|it cools|said|the|old woman
知識|娘|私の|与えて|その|子供たち|~するために|飲む|~から|その|牛乳|~の|搾っている|~する前に|冷める|言った|その|老女
— Knowledge, my daughter, give the children some of the milk you are milking, before it cools down, said the old woman.
— 知識よ、私の娘よ、搾った牛乳を子供たちに飲ませてあげて、冷える前に、と老女は言った。
Καθήστε, αρχοντόπουλά μου.
Sit down|my little lords|my
座ってください|貴族の子供たち|私の
Sit down, my noble children.
さあ、貴族の子供たち、座りなさい。
Θα κάνει καλόν καιρό για το ταξίδι σας.
will|make|good|weather|for|the|trip|your
〜するつもりだ|彼はする|良い|天気|〜のために|その|旅行|あなたの
The weather will be good for your journey.
あなたの旅行には良い天気になるでしょう。
Το Βασιλόπουλο θυμήθηκε το λόγο που του είχε πει την παραμονή.
The|Prince|remembered|the|reason|that|to him|had|told|the|eve
その|王子|彼は思い出した|その|理由|〜という|彼に|彼は言った|言うこと|その|前日
The little prince remembered the reason she had told him the night before.
王子は前夜に言われた理由を思い出した。
- Μάνα, της είπε, γιατί βρίσκεις κρίμα που φεύγω μακριά;
Mom|to her|said|why|do you find|a pity|that|I leave|far away
お母さん|彼女に|彼は言った|なぜ|あなたは思う|残念だ|〜という|私は去る|遠く
- Mother, he said to her, why do you think it's a pity that I'm leaving far away?
- お母さん、彼は言った、どうして私が遠くに行くのが残念だと思うの?
Μα η γριά είχε δουλειές στο σπίτι.
But|the|old woman|had|chores|in the|house
しかし|その|老女|彼女は持っていた|仕事|その|家
But the old woman had chores at home.
しかし、老女は家の仕事があった。
— Δεν έχω καιρό, αρχοντόπουλο μου, είπε.
I do not|have|time|little lord|my|he said
ない|持っている|時間|お坊ちゃん|私の|言った
— I don't have time, my little lord, she said.
— 時間がないの、貴族の子よ、彼女は言った。
Η Γνώση θα σου αποκριθεί.
The|Knowledge|will|to you|respond
その|知識|〜だろう|君に|答えるだろう
Knowledge will respond to you.
知識があなたに答えるでしょう。
Αγκαλά εκείνη τα ξέρει ολ' αυτά καλύτερα και από μένα.
Actually|she|them|knows|all|these|better|and|than|me
だから|彼女は|それらを|知っている|すべて|これらを|より良く|そして|より|私より
But she knows all of this better than I do.
彼女は私よりもこれらすべてをよく知っている。
Και πήγε στο μαγειριό της να ετοιμάσει το φαγί.
And|he went|to|kitchen|her|to|prepare|the|food
そして|行った|その|台所|彼女の|〜するために|準備する|その|食事
And she went to her kitchen to prepare the food.
そして、彼女は料理のために台所に行った。
— Πες μου εσύ, Γνώση, είπε πάλι το Βασιλόπουλο, γιατί λέγει η μάνα σου πως είναι κρίμα να φύγω μακριά;
Tell|me|you|Knowledge|said|again|the|Prince|why|says|the|mother|your|that|is|a pity|to|leave|far away
言って|私に|あなた|知識|言った|再び|その|王子|なぜ|言う|その|母|あなたの|〜ということ|である|残念|〜すること|私が去る|遠く
— You tell me, Knowledge, the Prince said again, why does your mother say that it is a shame for me to go far away?
— あなたが教えて、知識よ、と王子は再び言った。なぜあなたのお母さんは私が遠くに行くのは残念だと言うの?
Η κόρη δίστασε.
The|daughter|hesitated
その|娘|ためらった
The girl hesitated.
娘はためらった。
Ύστερα είπε δειλά:
Then|said|shyly
その後|言った|おずおずと
Then she said timidly:
その後、彼女は控えめに言った:
— Γιατί ο γιος του Βασιλιά δεν πρέπει ν' αφήνει τον τόπο του.
Why|the|son|of|King|not|must|to|leave|the|land|of him
なぜ|その|息子|王の|王|〜ない|〜しなければならない|〜すること|去る|その|地元|彼の
— Because the King's son must not leave his land.
— 王様の息子は自分の土地を離れてはいけないから。
Το Βασιλόπουλο ξαφνίστηκε.
The|Prince|was surprised
その|王子|驚いた
The Prince was taken aback.
王子は驚いた。
— Πώς το ξέρεις ποιος είμαι; ρώτησε.
How|it|do you know|who|I am|asked
どうやって|それを|知っている|誰|私だ|聞いた
— How do you know who I am? he asked.
— どうして私が誰か知っているの?と彼は尋ねた。
— Σε ξέρει η μάνα μου.
You|knows|the|mother|my
あなたを|知っている|母|お母さん|私の
— My mother knows you.
— 私の母があなたを知っている。
Μια φορά καθόμαστε κι εμείς στο παλάτι.
One|time|we sit|and|we|in the|palace
一度|回|座っていた|そして|私たち|に|宮殿
Once we were sitting in the palace.
私たちも一度宮殿に座っていた。
Μα πέρασαν πολλά χρόνια από τότε.
But|many years|many|years|since|then
しかし|過ぎた|多くの|年|から|その時
But many years have passed since then.
しかし、それから多くの年が経ちました。
— Και γιατί φύγατε;
And|why|did you leave
そして|なぜ|去ったのですか
— And why did you leave?
— そして、なぜ去ったのですか?
— Γιατί άλλες παρακόρες πήραν τη θέση της μητέρας μου και δεν μπορούσαμε πια να μείνουμε.
Why|other|relatives|took|the|place|of|mother|my|and|not|could|anymore|to|stay
なぜなら|他の|乳母たち|取った|その|地位|母の|母|私の|そして|ない|できなかった|もう|〜することが|留まることが
— Because other relatives took my mother's place and we could no longer stay.
— 母の代わりに他の人たちがその場所を占めていて、私たちはもうそこに留まることができませんでした。
Φύγαμε από το παλάτι και καθίσαμε
We left|from|the|palace|and|we sat
私たちは去った|から|その|宮殿|そして|私たちは座った
We left the palace and settled
私たちは宮殿を離れ、座りました。
σ' ένα σπιτάκι στη χώρα, στο ρίζωμα του βουνού.
in|a|little house|in|countryside|at the|base|of|mountain
君の|一つの|小さな家|に|国|の|根元|の|山
in a little house in the countryside, at the foot of the mountain.
山の根元にある国の小さな家に。
Μα οι καινούριες παρακόρες μας έδιωξαν και από κει, και φύγαμε και πήγαμε πιο μακριά, και ακόμα πιο μακριά, και στο τέλος ήλθαμε δω, στην άκρη του βασιλείου, όπου δε μας βλέπει κανείς, ούτε μας σχετίζεται άνθρωπος.
But|the|new|servants|us|drove away|and|from|there|and|we left|and|we went|further|away|and|even|further|away|and|at|end|we came|here|at the|edge|of the|kingdom|where|not|us|sees|anyone|nor|us|relates|person
しかし|その|新しい|親戚|私たちを|追い出した|そして|から|そこ|そして|去った|そして|行った|より|遠く|そして|さらに|より|遠く|そして|の|最後に|来た|ここ|の|端|の|王国|どこで|〜ない|私たちを|見る|誰も|〜もない|私たちを|関係する|人間
But the new neighbors drove us away from there, and we left and went further away, and even further away, and in the end we came here, to the edge of the kingdom, where no one sees us, nor is anyone related to us.
しかし、新しい女たちが私たちをそこから追い出し、私たちは離れ、さらに遠くへ行き、最終的にはここ、王国の端に来ました。誰も私たちを見ず、誰とも関係がありません。
Και ζούμε, ολομόναχες, στη μοναξιά της εξοχής που άλλοτε ήταν κατάφυτη και κατοικημένη, μα που τώρα είναι όλο πέτρες κι ερημιά.
And|we live|all alone|in the|loneliness|of the|countryside|that|once|was|lush|and|inhabited|but|that|now|is|all|stones|and|desolation
そして|生きている|完全に一人で|に|孤独|の|田舎|それが|かつて|だった|繁茂した|そして|住まわれた|しかし|それが|今|である|すべて|石|と|荒れ地
And we live, all alone, in the solitude of the countryside that once was lush and inhabited, but now is all stones and desolation.
そして私たちは、かつては緑に覆われ人が住んでいた田舎の孤独の中で、完全に一人で生きていますが、今はすべて石と荒れ地です。
— Κι εμείς να έλθομε δω!
And|we|to|come|here
そして|私たちも|〜すること|来る|ここ
— And we came here!
— そして私たちがここに来るなんて!
είπε η Ειρηνούλα.
said|the|Irinoula
言った|その|エイリヌーラ
said Irinoula.
イリヌーラが言った。
Είναι τόσο ήσυχα και όμορφα!
It is|so|quietly|and|beautifully
です|とても|静か|そして|美しい
It is so quiet and beautiful!
とても静かで美しい!
— Δεν μπορείτε σεις, είπε η Γνώση.
Not|you can||said|the|Knowledge
ない|できない|あなたたち|言った|その|知識
— You cannot, said Knowledge.
— あなたたちはできない、知識が言った。
— Γιατί; ρώτησε το Βασιλόπουλο.
Why|asked|the|Prince
なぜ|尋ねた|その|王子
— Why? asked the Prince.
— どうして?と王子が尋ねた。
— Γιατί πρέπει να μείνεις ανάμεσα στο λαό σου.
Why|must|(particle for infinitive)|you stay|among|in the|people|your
なぜ|必要がある|~すること|留まる|の間に|あなたの|民|あなたの
— Because you must stay among your people.
— なぜあなたは自分の人々の中に留まらなければならないのか。
— Αχ, δεν μπορώ!
Oh|not|I can
ああ|ない|できない
— Oh, I can't!
— ああ、できない!
αναφώνησε το Βασιλόπουλο.
exclaimed|the|Prince
叫んだ|その|王子
exclaimed the Prince.
王子は叫んだ。
Δεν ξέρεις τι είναι ο λαός μου, το παλάτι, όλος ο τόπος…
Not|you know|what|is|the|people|my|the|palace|all|the|place
ない|知っている|何が|である|私の|民|私の|その|宮殿|全ての|その|地域
You do not know what my people are, the palace, the whole place…
私の人々、宮殿、すべての場所が何であるかを知らない…
— Διόρθωσέ τον, αποκρίθηκε η κόρη.
Correct him|him|replied|the|daughter
彼を修正して|彼を|彼女は答えた|その|娘
— Correct him, the daughter replied.
— 彼を直して、娘は答えた。
— Εγώ; Πώς; Μα είμαι ακόμα παιδί, δεν ξέρω τίποτα, δεν έμαθα τίποτα, δεν είμαι τίποτα.
I|How|But|am|still|child|not|know|anything|not|learned|anything|not|am|anything
私は|どうやって|しかし|私は〜である|まだ|子供|〜ない|私は知っている|何も|〜ない|私は学んだ|何も|〜ない|私は〜である|何も
— Me? How? But I am still a child, I know nothing, I have learned nothing, I am nothing.
— 私?どうやって?私はまだ子供で、何も知らない、何も学んでいない、私は何でもない。
Η κόρη τον κοίταξε συλλογισμένη.
The|daughter|him|looked|thoughtfully
その|娘|彼を|彼女は見た|考え込んでいる
The daughter looked at him thoughtfully.
娘は考え込んで彼を見つめた。
— Γιατί θέλησες να φύγεις; ρώτησε.
Why|did you want|to|leave|he/she asked
なぜ|あなたは望んだ|〜すること|あなたが去る|彼女は尋ねた
— Why did you want to leave? she asked.
— どうして出て行きたかったの?と彼女は尋ねた。
— Γιατί πονούσα πολύ μέσα στην κακοήθεια και στην αταξία του παλατιού.
Why|I was in pain|very|inside|in the|malice|and|in the|disorder|of the|palace
なぜ|私は痛んだ|とても|中に|〜の|悪意|と|〜の|無秩序|〜の|宮殿
— Because I was in great pain within the malice and disorder of the palace.
— なぜなら、私は宮殿の悪意と混乱の中で非常に苦しんでいたからです。
— Λοιπόν θα πει πως έχεις μέσα σου κάτι, που αξίζει πιότερο από κείνα που δεν έμαθες.
well|will|say|that|you have|inside|you|something|that|is worth|more|than|those|that|not|learned
それでは|〜だろう|言う|〜ということ|あなたは持っている|中に|あなたの|何か|〜で|価値がある|より多く|〜より|それら|〜で|〜ない|あなたは学んだ
— Well, it means that you have something inside you that is worth more than those things you haven't learned.
— つまり、あなたの中には、あなたが学ばなかったものよりも価値のある何かがあるということです。
— Τι έχω;
What|do I have
何|私は持っている
— What do I have?
— 何を持っているの?
— Έχεις φιλοτιμία και αξιοπρέπεια.
You have|honor|and|dignity
あなたは持っている|名誉心|と|尊厳
— You have honor and dignity.
— あなたは誇りと尊厳を持っています。
Το Βασιλόπουλο συλλογίστηκε λίγο.
The|Prince|thought|a little
その|王子|考えた|少し
The Prince thought for a moment.
王子は少し考えました。
Ύστερα ρώτησε:
Then|asked
その後|聞いた
Then he asked:
それから彼は尋ねました:
— Και τι μου χρησιμεύουν αυτά;
And|what|to me|are useful|these
そして|何が|私に|役に立つ|これら
— And what good are these to me?
— そして、これらは私に何の役に立つのですか?
— Χρησιμεύουν να βρεις μέσα σου τη δύναμη και τη θέληση να ξαναφτιάσεις το έθνος σου.
They serve|to|find|within|you|the|strength|and|the|will|to|rebuild|the|nation|your
役に立つ|〜するために|見つける|内|あなたの|その|力|そして|その|意志|〜するために|再び作る|その|国|あなたの
— They are useful to find within yourself the strength and the will to rebuild your nation.
— あなたの中に力と意志を見つけて、あなたの国を再建するために役立ちます。
— Μα πώς!
but|how
しかし|どうして
— But how!
— どうして!
Πώς!
How
どうして
How!
どうして!
— Ξέρω κι εγώ τι να σου πω; Εγώ να ήμουν στη θέση σου, θα πήγαινα πίσω και θα γύριζα σ' όλο το βασίλειο.
I know|and|I|what|to|to you||I|were|I was|in the|position|your|would|go|back|and|would|return|to|all|the|kingdom
知っている|そして|私|何|〜すること|あなたに|言う|私|〜すること|だった|〜の中で|位置|あなたの|〜だろう|行っていた|後ろに|そして|〜だろう|戻っていた|〜に|すべての|その|王国
— What do you want me to say? If I were in your position, I would go back and travel all over the kingdom.
— 私があなたの立場だったら、後ろに戻って王国全体を回るでしょう。
Μη μείνεις κλεισμένος στο παλάτι, παρά μίλησε με το λαό σου, γνώρισε τον, ζήσε κοντά του και μάθε την αιτία του κακού.
Do not|stay|locked|in the|palace|but|speak|with|the|people|your|know|him|live|close|to him|and|learn|the|cause|of the|evil
〜しないで|留まる|閉じ込められた|〜の中で|宮殿|〜する代わりに|話しなさい|〜と|その|民|あなたの|知りなさい|彼を|生きなさい|近くに|彼と|そして|学びなさい|その|原因|〜の|悪
Don't stay locked up in the palace, but talk to your people, get to know them, live close to them, and learn the cause of the evil.
宮殿に閉じ込められず、あなたの民と話し、彼らを知り、彼らと共に生き、悪の原因を学びなさい。
Ζήσε και στη φύση, άκουσε τι θα σου πουν τα πουλιά και τα δέντρα και τα λουλούδια και τα έντομα.
Live|and|in|nature|listen|what|will|to you||the||and|the||and|the||||insects
生きろ|そして|自然の中で|自然|聞け|何を|〜するつもり|あなたに|言う|それらの|鳥|そして|それらの|木|そして|それらの|花|そして|それらの|昆虫
Live in nature too, listen to what the birds, trees, flowers, and insects will tell you.
自然の中で生き、鳥や木、花、昆虫が何を言うかを聞いてください。
Να ήξερες εκεί πόσες αλήθειες μαθαίνει κανείς, πόσα παραδείγματα βρίσκει!… Και οπόταν θελήσεις, έλα πάλι να μας βρεις.
(If)|you knew|there|how many|truths|learns|one|how many|examples|finds|And|whenever|you wish|come|again|to|us|find
〜すること|知っていたら|そこに|いくつもの|真実|学ぶ|誰でも|いくつもの|例|見つける|そして|いつでも|欲しいと思ったら|来て|再び|〜するために|私たちに|見つける
If you knew how many truths one learns there, how many examples one finds!… And whenever you want, come back to find us.
そこでどれだけの真実を学ぶことができるか、どれだけの例を見つけることができるかを知っていたら!… そして、いつでも戻ってきて私たちを見つけてください。
Το Βασιλόπουλο έμεινε συλλογισμένο πολλήν ώραν.
The|Prince|remained|thoughtful|a long|hour
その|王子|留まった|考え込んでいる|長い|時間
The Prince remained deep in thought for a long time.
王子は長い間考え込んでいました。
Ύστερα είπε:
Then|he said
その後|言った
Then he said:
その後、彼は言いました:
— Θα πάγω πίσω, Γνώση, και θα γυρίσω σε όλο το βασίλειο.
I will|go|back|Knowledge|and|I will|return|to|all|the|kingdom
〜するつもりだ|私は行く|後ろへ|知識よ|そして|〜するつもりだ|私は戻る|〜へ|全ての|その|王国
— I will go back, Knowledge, and I will return to the whole kingdom.
— 私は戻ります、知識、そして王国全体に戻ります。
Ευχαριστώ.
Thank you
ありがとう
Thank you.
ありがとう。
Θέλησε να την αποχαιρετήσει, μα η κόρη τον εσταμάτησε.
He wanted|to|her|say goodbye|but|the|daughter|him|stopped
彼は望んだ|〜すること|彼女を|彼女に別れを告げること|しかし|その|娘は|彼を|彼は止めた
He wanted to say goodbye to her, but the girl stopped him.
彼は彼女に別れを告げたかったが、娘は彼を止めた。
— Δε θες να σταθείς ακόμα λίγο; ρώτησε.
not|you want|to|stand|a little longer|bit|asked
〜ない|あなたは欲しい|〜すること|あなたは立つ|まだ|少し|彼は尋ねた
— Don't you want to stay a little longer? she asked.
— もう少しここにいてくれない?と彼女は尋ねた。
Είσαι κατακουρελιασμένος και συ και η αδελφή σου.
You are|ragged|and|you|and|the|sister|your
君は|ぼろぼろの|と|君は|と|その|姉|君の
You and your sister are in rags.
あなたも妹もボロボロだね。
Έχω κάτι να χαρίσω της Βασιλοπούλας που θα της χρησιμεύσει πολύ.
I have|something|to|give as a gift|to her|of the Princess|that|will|to her|be useful|very
私は持っている|何か|〜すること|プレゼントする|彼女に|王女|〜する|〜だろう|彼女に|役に立つ|とても
I have something to give to the Princess that will be very useful to her.
王女に役立つものをあげるよ。
Έβγαλε από την τσέπη της μια θήκη με βελόνες κι ένα κουβάρι κλωστή, και της τα έδωσε.
She took out|from|the|pocket|her|a|case|with|needles|and|a|ball|thread|and|to her|them|gave
彼女は取り出した|から|その|ポケット|彼女の|一つの|ケース|〜の|針|そして|一つの|玉|糸|そして|彼女に|それらを|彼女は渡した
She took out of her pocket a case with needles and a ball of thread, and gave them to her.
彼女はポケットから針のケースと糸の玉を取り出して、彼女に渡した。
— Βλέπεις, είπε, δεν είναι μεγάλο δώρο, ούτε ακριβό.
You see|he said|not|is|big|gift|nor|expensive
君は見ている|彼女は言った|〜ない|それは〜だ|大きな|プレゼント|〜もない|高価な
— You see, she said, it is not a big gift, nor expensive.
— 見て、彼女は言った、これは大きな贈り物でも高価なものでもない。
Είναι όμως πολύτιμο.
It is|however|precious
それは|しかし|貴重な
But it is very precious.
それは貴重です。
Η Ειρηνούλα κοίταζε την κλωστή και τις βελόνες χωρίς να καταλαβαίνει.
The|little Irini|was looking|the|thread|and|the|needles|without|to|understand
その|エイリヌーラ|見ていた|その|糸を|と|その|針を|〜なしで|〜すること|理解していなかった
Irinoula was looking at the thread and the needles without understanding.
イリヌーラは糸と針を見つめて理解できませんでした。
— Τι είναι αυτά; ρώτησε.
What|are|these|he/she asked
何|それは|それら|尋ねた
— What are these? she asked.
— これは何ですか?と彼女は尋ねました。
— Πώς; Δε ράβεις; ρώτησε η Γνώση.
How|not|sew|asked|the|Knowledge
どうして|〜しない|縫っているの|尋ねた|その|知識
— What? You don't sew? Knowledge asked.
— どうして?縫わないの?と知識が尋ねました。
— Όχι, ούτε είδα ποτέ άλλον να ράβει.
No|nor|I saw|ever|another|to|sew
いいえ|も|見た|決して|他の人|が|縫っている
— No, I have never seen anyone sew.
— いいえ、他の誰かが縫っているのを見たこともありません。
— Θέλεις να μάθεις; Έλα να σου δείξω.
Do you want|to|learn|Come|to|to you|show
君は欲しい|が|学ぶ|来て|が|君に|見せる
— Do you want to learn? Come, let me show you.
— 学びたいの?さあ、見せてあげる。
Κάθισε η Γνώση στο κατώφλι του σπιτιού πήρε τη σχισμένη τραχηλιά της Ειρηνούλας κι έραψε τις τρύπες.
Sat|the|Knowledge|at|threshold|of|house|took|the|torn|collar|of|Irinoula|and|sewed|the|holes
座った|その|知識|の|玄関|の|家|取った|その|裂けた|襟|の|イリヌーラ|そして|縫った|その|穴
Knowledge sat at the threshold of the house, took the torn collar of Irinoula, and sewed the holes.
知識は家の入り口に座り、イリヌーラの裂けた襟を取り、穴を縫いました。
Η Ειρηνούλα κοίταζε με θαυμασμό και απορία.
The|little Irini|was looking|with|admiration|and|curiosity
その|イリヌーラ|見ていた|と|驚嘆|と|不思議
Irinoula looked on with admiration and wonder.
イリヌーラは感嘆と驚きで見ていました。
— Δωσ' μου να δοκιμάσω κι εγώ!
give|me|to|try|also|I
くれ|私に|〜すること|試す|そして|私
— Let me try too!
— 私にも試させて!
παρακάλεσε.
he/she begged
お願いした
she pleaded.
と彼女は頼んだ。
Πήρε τη βελόνα κι έραψε το φόρεμά της, ύστερα τα μεταξωτά της παπουτσάκια, και τα χρυσά κορδόνια που έδεναν τα πέδιλα του αδελφού της και που ήταν όλο κόμποι, ύστερα την παλιωμένη του τραχηλιά και τα σχισμένα ρούχα του.
She took|the|needle|and|sewed|the|dress|her|then|the|silk|her|little shoes|and|the|golden|laces|that|tied|the|sandals|of|brother|her|and|that|were|full of|knots|then|the|old|of|collar|and|the|torn|clothes|of
彼女は取った|その|針|そして|縫った|その|ドレス|彼女の|その後|その|シルクの|彼女の|靴|そして|その|金の|紐|それらは|結んでいた|その|サンダル|彼の|兄|彼女の|そして|それらは|だった|すべて|結び目|その後|その|古びた|彼の|襟|そして|その|裂けた|服|彼の
She took the needle and sewed her dress, then her silk shoes, and the golden laces that tied her brother's sandals, which were all in knots, then his old collar and his torn clothes.
彼女は針を取り、ドレスを縫い、次に絹の靴を縫い、そして兄のサンダルを結んでいた金の紐を縫った。それはすべて結び目だらけで、次に古びた襟と彼の破れた服を縫った。
Τόσο ωραία τα έραψε, που, αφού τελείωσε, της φάνηκαν όλα σαν καινούρια.
So|beautifully|the|wrote|that|after|she finished|to her|seemed|all|like|new
とても|美しく|それらを|縫った|それで|〜した後|終わった|彼女に|思えた|すべて|のように|新しい
She wrote it so beautifully that, when she finished, everything seemed new to her.
彼女はそれをとても上手に縫ったので、終わった後にはすべてが新品のように見えた。
— Τι διασκεδαστικό που είναι!
how|fun|that|is
なんて|楽しい|という|です
— How fun it is!
— なんて楽しいんだ!
είπε μ' ενθουσιασμό.
said|to me|with enthusiasm
彼は言った|私に|熱意を込めて
she said with enthusiasm.
と彼は興奮して言った。
Εσύ, Γνώση, ράβεις πολύ;
You|Knowledge|sew|a lot
あなたは|知識|縫う|たくさん
You, Knowledge, do you sew a lot?
あなた、知識、よく縫い物をしますか?
— Ράβω σαν τελειώσω τις δουλειές μου.
I sew|when|I finish|my|chores|
縫う|〜したら|終わる|私の|仕事|
— I sew when I finish my chores.
— 仕事が終わったら縫います。
— Κάνεις και άλλες δουλειές; Πες μου, τι;
Do you do|and|other|jobs|Tell|me|what
君はする|そして|他の|仕事|言って|私に|何
— Do you do any other jobs? Tell me, what?
— 他に何か仕事をしているの?教えて、何?
— Όλες τις δουλειές του σπιτιού.
All|the|chores|of|house
すべての|の|仕事|の|家
— All the housework.
— 家のすべての仕事をしている。
Συγυρίζω, πλένω, μαγειρεύω, ζυμώνω, σκάβω το περιβόλι…
I tidy up|I wash|I cook|I knead|I dig|the|garden
整理する|洗う|料理する|生地をこねる|掘る|の|庭
I tidy up, wash, cook, knead, dig the garden…
掃除して、洗濯して、料理して、こねて、庭を耕して…
— Μπα!
Oh
ええ
— No way!
— ええ!
διέκοψε η Ειρηνούλα.
interrupted|the|Irinoula
彼女は中断した|定冠詞|エイリヌーラ
Eirini interrupted.
イリヌーラが中断した。
Εγώ δεν κάνω τίποτα και βαριούμαι φοβερά!
I|not|do|anything|and|am bored|terribly
私は|否定|何もしていない|何も|そして|私は退屈している|とても
I do nothing and I am terribly bored!
私は何もせず、ひどく退屈している!
Να, σήμερα το πρωί, ώσπου να ξυπνήσει ο αδελφός μου, περνούσα και ξαναπερνούσα το χέρι μου μες στις αχτίδες του ήλιου και κοίταζα τα σκονάκια που χοροπηδούσαν, έτσι, για να περνά η ώρα.
Here|today|the|morning|until|to|wakes up|my|brother|my|I was passing|and|I was passing again|the|hand|my|in|in the|rays|of the|sun|and|I was looking|the|little pieces of paper|that|were bouncing|like that|to|to|pass|the|time
ほら|今日|定冠詞|朝|まで|不定詞の前に使う|彼が目を覚ます|定冠詞|兄|私の|私は通り過ぎていた|そして|私は再び通り過ぎていた|定冠詞|手|私の|中で|定冠詞|光線|定冠詞|太陽の|そして|私は見ていた|定冠詞|メモ|それらが|跳ねていた|そう|のために|不定詞の前に使う|時間が過ぎる|定冠詞|時間
Look, this morning, until my brother woke up, I was passing my hand through the sunbeams and watching the dust particles bouncing around, just to pass the time.
ほら、今朝、兄が目を覚ますまで、私は太陽の光の中で手を何度も動かし、跳ね回る小さな虫を見て、時間を潰していた。
Δεν ξέρω πώς να σκοτώσω τις ατέλειωτες ώρες της ημέρας!
I do not|know|how|to|kill|the|endless|hours|of the|day
否定|私は知らない|どのように|不定詞の前に使う|私は殺す|定冠詞|終わりのない|時間|定冠詞|日の
I don't know how to kill the endless hours of the day!
どうやって終わりのない昼の時間を過ごせばいいのかわからない!
SENT_CWT:AFkKFwvL=9.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.59 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.22
en:AFkKFwvL: ja:B7ebVoGS:250519
openai.2025-02-07
ai_request(all=104 err=0.96%) translation(all=208 err=0.00%) cwt(all=1940 err=4.18%)