×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 79. Έπειτα από χρόνια

79. Έπειτα από χρόνια

Όσοι από τους παλιούς θυμούνται αυτή την ιστορία, μας είπαν πως εκεί στη χώρα φάνηκε έπειτα από χρόνια ένας δάσκαλος που άφησε όνομα.

Έπαιρνε τα παιδιά και τα δίδασκε κάτω από τα δέντρα.

Όταν δεν ήταν βαρυχειμωνιά, είχαν για σχολείο πότε ένα πεύκο, πότε έναν πλάτανο.

Έπαιρναν το βιβλίο τους και διάβαζαν μαζί του απάνω στους λόφους, στον ήλιο και στον αέρα.

Από ‘κεί τους έδειχνε τους γύρω τόπους, τη γη, τον ουρανό, τα πλάσματα όλα. Τους πήγαινε κοντά στις αγελάδες, στα πρόβατα, στα γίδια, στις κότες για να μάθουν πώς ζούνε.

Τους μάθαινε τη ζωή των δέντρων, των πουλιών και των εντόμων. Όταν ήταν καθαρή αστροφεγγιά, τους έδειχνε από ένα ύψωμα και τους ονόμαζε τ' άστρα.

Τους μάθαινε να γράφουν όσα έβλεπαν στον κόσμο κι όσα είχαν στον νου και στην ψυχή τους. Τον δάσκαλο αυτό τον έλεγαν Λάμπρο. Όσο για τον Γκέκα, δεν ξέρουμε τι απόγινε. Σπάνια μαθαίνουν οι άνθρωποι την ιστορία των σκύλων.

Τ Ε Λ Ο Σ

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

79. Έπειτα από χρόνια after|from|years après|de|années después|de|años nach|von|Jahren efter|av|år 79. Po latach 79. Después de años 79. Nach Jahren 79. Après des années 79. Efter år 79. After years

Όσοι από τους παλιούς θυμούνται αυτή την ιστορία, μας είπαν πως εκεί στη χώρα φάνηκε έπειτα από χρόνια ένας δάσκαλος που άφησε όνομα. those who|from|the|old|remember|this|the|story|to us|they told|that|there|in the|country|it appeared|after|from|years|a|teacher|who|he left|name tous ceux qui|de|les|anciens|se souviennent|cette|l'|histoire|à nous|ils ont dit|que|là|dans|pays|il est apparu|après|de|années|un|enseignant|qui|il a laissé|nom aquellos que|de|los|viejos|recuerdan|esta|la|historia|nos|dijeron|que|allí|en|país|apareció|después|de|años|un|maestro|que|dejó|nombre diejenigen|von|den|alten|sie erinnern sich|diese|die|Geschichte|uns|sie sagten|dass|dort|im|Land|er erschien|nach|von|Jahren|ein|Lehrer|der|er hinterließ|Namen de som|av|de|gamla|minns|denna|den|historia|oss|sa|att|där|i|land|syntes|efter|av|år|en|lärare|som|lämnade|namn Los que de los antiguos recuerdan esta historia, nos dijeron que allí en el país apareció después de años un maestro que dejó nombre. Diejenigen von den Alten, die sich an diese Geschichte erinnern, sagten uns, dass dort im Land nach Jahren ein Lehrer erschien, der einen Namen hinterließ. Ceux parmi les anciens qui se souviennent de cette histoire nous ont dit qu'après des années, un enseignant est apparu dans le pays et a laissé son nom. De som av de gamla minns denna historia, berättade för oss att där i landet efter år dök en lärare upp som lämnade ett namn. Those from the old days who remember this story told us that there in the country, after years, a teacher appeared who left a name.

Έπαιρνε τα παιδιά και τα δίδασκε κάτω από τα δέντρα. he took|the|children|and|them|he taught|under|from|the|trees il prenait|les|enfants|et|les|il enseignait|sous|des|les|arbres llevaba|los|niños|y|los|enseñaba|debajo|de|los|árboles er nahm|die|Kinder|und|sie|er lehrte|unter|von|die|Bäume han tog|de|barnen|och|de|han undervisade|under|av|de|träden Llevaba a los niños y les enseñaba bajo los árboles. Er nahm die Kinder und unterrichtete sie unter den Bäumen. Il prenait les enfants et les enseignait sous les arbres. Han tog barnen och undervisade dem under träden. He would take the children and teach them under the trees.

Όταν δεν ήταν βαρυχειμωνιά, είχαν για σχολείο πότε ένα πεύκο, πότε έναν πλάτανο. when|not|it was|heavy winter|they had|for|school|sometimes|a|pine|sometimes|a|plane tree quand|ne pas|il n'était pas|hiver rigoureux|ils avaient|comme|école|parfois|un|pin|parfois|un|platane cuando|no|era|invierno severo|tenían|como|escuela|a veces|un|pino|a veces|un|plátano wenn|nicht|es war|strenger Winter|sie hatten||Schule|manchmal|eine|Kiefer|manchmal|eine|Platanen när|inte|var|sträng vinter|de hade||skola|ibland|en|tall|ibland|en|platan Cuando no había un invierno severo, tenían como escuela a veces un pino, a veces un plátano. Wenn es keinen strengen Winter gab, hatten sie manchmal eine Kiefer, manchmal eine Platane als Schule. Quand il n'y avait pas de grand froid, ils avaient pour école tantôt un pin, tantôt un platane. När det inte var svår vinter, hade de för skola ibland en tall, ibland en platan. When it wasn't a harsh winter, they had as a school sometimes a pine tree, sometimes a plane tree.

Έπαιρναν το βιβλίο τους και διάβαζαν μαζί του απάνω στους λόφους, στον ήλιο και στον αέρα. they took|the|book|their|and|they read|together|with it|up|on the|hills|in the|sun|and|in the|air ils prenaient|le|livre|leur|et|ils lisaient|ensemble|avec|sur|les|collines|au|soleil|et|au|air ellos tomaban|el|libro|su|y|ellos leían|juntos|con|arriba|en|colinas|al|sol|y|al|aire sie nahmen|das|Buch|ihr|und|sie lasen|zusammen|mit ihm|oben|auf den|Hügel|in der|Sonne|und|in der|Luft de tog|den|bok|deras|och|de läste|tillsammans|med|uppe|på|kullarna|i|solen|och|i|luften Tomaban su libro y leían con él en las colinas, al sol y al aire. Sie nahmen ihr Buch und lasen zusammen darauf auf den Hügeln, in der Sonne und in der Luft. Ils prenaient leur livre et lisaient avec lui sur les collines, au soleil et à l'air. De tog sin bok och läste tillsammans med den på kullarna, i solen och i luften. They would take their book and read with it on the hills, in the sun and in the air.

Από ‘κεί τους έδειχνε τους γύρω τόπους, τη γη, τον ουρανό, τα πλάσματα όλα. from|there|to them|he showed|the|surrounding|places|the|earth|the|sky|the|creatures|all de|là|leur|il montrait|les|environnants|lieux|la|terre|le|ciel|les|créatures|toutes desde|allí|les|él mostraba|los|cercanos|lugares|la|tierra|el|cielo|las|criaturas|todas von|dort|sie|er zeigte|die|umliegenden|Orte|die|Erde|den|Himmel|die|Lebewesen|alle från|där|dem|han/hon visade|de|omkring|platserna|jorden|mark|i|himlen|alla|varelserna| Desde allí les mostraba los lugares alrededor, la tierra, el cielo, todas las criaturas. Von dort zeigte er ihnen die umliegenden Orte, die Erde, den Himmel, alle Lebewesen. De là, il leur montrait les environs, la terre, le ciel, toutes les créatures. Därifrån visade han dem de omgivande platserna, jorden, himlen, alla varelser. From there, he would show them the surrounding places, the earth, the sky, all the creatures. Τους πήγαινε κοντά στις αγελάδες, στα πρόβατα, στα γίδια, στις κότες για να μάθουν πώς ζούνε. to them|he took|close|to the|cows|to the|sheep|to the|goats|to the|chickens|in order to|to|they learn|how|they live leur|il emmenait|près|des|vaches|des|moutons|des|chèvres|des|poules|pour|pour|ils apprennent|comment|ils vivent les|él llevaba|cerca|a las|vacas|a las|ovejas|a las|cabras|a las|gallinas|para|que|ellos aprendan|cómo|viven sie|er brachte|nah|zu den|Kühe|zu den|Schafe|zu den|Ziegen|zu den|Hühner|um|zu|sie lernten|wie|sie leben dem|han/hon tog|nära|till|korna|till|fåren|till|getterna|till|hönsen|för|att|de lärde sig|hur|de lever Los llevaba cerca de las vacas, las ovejas, las cabras, las gallinas para que aprendieran cómo viven. Er brachte sie zu den Kühen, Schafen, Ziegen und Hühnern, damit sie lernen konnten, wie sie leben. Il les emmenait près des vaches, des moutons, des chèvres, des poules pour leur apprendre comment ils vivent. Han tog dem nära korna, fåren, getterna, hönsen för att de skulle lära sig hur de lever. He would take them close to the cows, the sheep, the goats, the chickens to learn how they live.

Τους μάθαινε τη ζωή των δέντρων, των πουλιών και των εντόμων. to them|he taught|the|life|of the|trees|of the|birds|and|of the|insects leur|il enseignait|la|vie|des|arbres|des|oiseaux|et|des|insectes les|él enseñaba|la|vida|de los|árboles|de los|pájaros|y|de los|insectos sie|er lehrte|das|Leben|der|Bäume|der|Vögel|und|der|Insekten dem|han/hon lärde|livet|liv|av|träden|av|fåglarna|och|av|insekterna Les enseñaba la vida de los árboles, de los pájaros y de los insectos. Er lehrte sie das Leben der Bäume, der Vögel und der Insekten. Il leur enseignait la vie des arbres, des oiseaux et des insectes. Han lärde dem livet hos träden, fåglarna och insekterna. He taught them about the life of trees, birds, and insects. Όταν ήταν καθαρή αστροφεγγιά, τους έδειχνε από ένα ύψωμα και τους ονόμαζε τ' άστρα. when|they were|clear|starlight|to them|she showed|from|a|hill|and|to them|she called|the|stars quand|ils étaient|claire|lumière des étoiles|à eux|il montrait|depuis|une|hauteur|et|à eux|il appelait|les|étoiles cuando|era|clara|luz de estrellas|a ellos|les mostraba|desde|una|colina|y|a ellos|les llamaba|las|estrellas als|sie war|rein|Sternenlicht|ihnen|sie zeigte|von|einem|Hügel|und|sie|sie nannte|die|Sterne när|de var|ren|stjärnljus|dem|hon visade|från|en|kulle|och|dem|hon kallade|de|stjärnorna Cuando había una clara luz de estrellas, les mostraba desde una elevación y les llamaba las estrellas. Als es klarer Sternenlicht war, zeigte er sie von einem Hügel aus und nannte sie die Sterne. Quand il y avait une claire lumière d'étoiles, il leur montrait depuis une hauteur et les appelait les étoiles. När det var klart stjärnljus, visade han dem från en kulle och kallade dem stjärnorna. When it was a clear starry night, he would show them from a height and call them the stars.

Τους μάθαινε να γράφουν όσα έβλεπαν στον κόσμο κι όσα είχαν στον νου και στην ψυχή τους. to them|she taught|to|write|whatever|they saw|in the|world|and|whatever|they had|in the|mind|and|in the|soul|their à eux|il apprenait|à|écrire|tout ce que|ils voyaient|dans le|monde|et|tout ce que|ils avaient|dans le|esprit|et|dans l'|âme|à eux a ellos|les enseñaba|a|escribir|lo que|veían|en el|mundo|y|lo que|tenían|en el|mente|y|en el|alma|su ihnen|sie lehrte|zu|schreiben|was|sie sahen|in der|Welt|und|was|sie hatten|in der|Geist|und|in der|Seele| dem|hon lärde|att|skriva|allt som|de såg|i|världen|och|allt som|de hade|i|sinne|och|i|själ|deras Les enseñaba a escribir lo que veían en el mundo y lo que tenían en la mente y en el alma. Er brachte ihnen bei, alles zu schreiben, was sie in der Welt sahen und was sie im Kopf und in der Seele hatten. Il leur apprenait à écrire ce qu'ils voyaient dans le monde et ce qu'ils avaient dans l'esprit et dans l'âme. Han lärde dem att skriva ner vad de såg i världen och vad de hade i sina sinnen och själar. He taught them to write what they saw in the world and what they had in their mind and soul. Τον δάσκαλο αυτό τον έλεγαν Λάμπρο. the|teacher|this|him|they called|Lampros ce|maître|ce|il|ils appelaient|Lampros al|maestro|este|le|llamaban|Lámpro den|Lehrer|diesen|ihn|sie nannten|Lampros den|läraren|denna|den|de kallade|Lampros A este maestro lo llamaban Lámpro. Dieser Lehrer wurde Lambros genannt. Ce maître s'appelait Lampros. Denna lärare kallades Lampros. This teacher was called Lampros. Όσο για τον Γκέκα, δεν ξέρουμε τι απόγινε. as for|for|the|Gekas|not|we know|what|happened quant à|pour|ce|Geka|ne|savons|ce que|il est devenu en cuanto|a|el|Geka|no|sabemos|qué|fue de él was|für|den|Geka|nicht|wir wissen|was|er wurde så mycket|för|den|Geka|inte|vi vet|vad|som hände En cuanto a Gékas, no sabemos qué fue de él. Was mit Gekas passiert ist, wissen wir nicht. Quant à Gekas, nous ne savons pas ce qu'il est devenu. När det gäller Gekas, vet vi inte vad som hände med honom. As for Gekas, we do not know what happened to him. Σπάνια μαθαίνουν οι άνθρωποι την ιστορία των σκύλων. rarely|they learn|the|people|the|history|of the|dogs rarement|ils apprennent|les|gens|l'|histoire|des|chiens rara|aprenden|los|humanos|la|historia|de|perros selten|lernen|die|Menschen|die|Geschichte|der|Hunde sällan|lär sig|de|människorna|den|historien|om|hundarna Rara vez las personas aprenden la historia de los perros. Selten erfahren die Menschen die Geschichte der Hunde. Les gens apprennent rarement l'histoire des chiens. Sällan lär sig människor hundarnas historia. People rarely learn the history of dogs.

Τ Ε Λ Ο Σ T|E|L|O|S F I N D E N E N FIN S L U T E N D

ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=164 err=3.05%) es:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: sv:B7ebVoGS:250509 en:B7ebVoGS:250609 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.26 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.02