79. Έπειτα από χρόνια
after|from|years
après|de|années
después|de|años
nach|von|Jahren
efter|av|år
79. Po latach
79. Después de años
79. Nach Jahren
79. Après des années
79. Efter år
79. After years
Όσοι από τους παλιούς θυμούνται αυτή την ιστορία, μας είπαν πως εκεί στη χώρα φάνηκε έπειτα από χρόνια ένας δάσκαλος που άφησε όνομα.
those who|from|the|old|remember|this|the|story|to us|they told|that|there|in the|country|it appeared|after|from|years|a|teacher|who|he left|name
tous ceux qui|de|les|anciens|se souviennent|cette|l'|histoire|à nous|ils ont dit|que|là|dans|pays|il est apparu|après|de|années|un|enseignant|qui|il a laissé|nom
aquellos que|de|los|viejos|recuerdan|esta|la|historia|nos|dijeron|que|allí|en|país|apareció|después|de|años|un|maestro|que|dejó|nombre
diejenigen|von|den|alten|sie erinnern sich|diese|die|Geschichte|uns|sie sagten|dass|dort|im|Land|er erschien|nach|von|Jahren|ein|Lehrer|der|er hinterließ|Namen
de som|av|de|gamla|minns|denna|den|historia|oss|sa|att|där|i|land|syntes|efter|av|år|en|lärare|som|lämnade|namn
Los que de los antiguos recuerdan esta historia, nos dijeron que allí en el país apareció después de años un maestro que dejó nombre.
Diejenigen von den Alten, die sich an diese Geschichte erinnern, sagten uns, dass dort im Land nach Jahren ein Lehrer erschien, der einen Namen hinterließ.
Ceux parmi les anciens qui se souviennent de cette histoire nous ont dit qu'après des années, un enseignant est apparu dans le pays et a laissé son nom.
De som av de gamla minns denna historia, berättade för oss att där i landet efter år dök en lärare upp som lämnade ett namn.
Those from the old days who remember this story told us that there in the country, after years, a teacher appeared who left a name.
Έπαιρνε τα παιδιά και τα δίδασκε κάτω από τα δέντρα.
he took|the|children|and|them|he taught|under|from|the|trees
il prenait|les|enfants|et|les|il enseignait|sous|des|les|arbres
llevaba|los|niños|y|los|enseñaba|debajo|de|los|árboles
er nahm|die|Kinder|und|sie|er lehrte|unter|von|die|Bäume
han tog|de|barnen|och|de|han undervisade|under|av|de|träden
Llevaba a los niños y les enseñaba bajo los árboles.
Er nahm die Kinder und unterrichtete sie unter den Bäumen.
Il prenait les enfants et les enseignait sous les arbres.
Han tog barnen och undervisade dem under träden.
He would take the children and teach them under the trees.
Όταν δεν ήταν βαρυχειμωνιά, είχαν για σχολείο πότε ένα πεύκο, πότε έναν πλάτανο.
when|not|it was|heavy winter|they had|for|school|sometimes|a|pine|sometimes|a|plane tree
quand|ne pas|il n'était pas|hiver rigoureux|ils avaient|comme|école|parfois|un|pin|parfois|un|platane
cuando|no|era|invierno severo|tenían|como|escuela|a veces|un|pino|a veces|un|plátano
wenn|nicht|es war|strenger Winter|sie hatten||Schule|manchmal|eine|Kiefer|manchmal|eine|Platanen
när|inte|var|sträng vinter|de hade||skola|ibland|en|tall|ibland|en|platan
Cuando no había un invierno severo, tenían como escuela a veces un pino, a veces un plátano.
Wenn es keinen strengen Winter gab, hatten sie manchmal eine Kiefer, manchmal eine Platane als Schule.
Quand il n'y avait pas de grand froid, ils avaient pour école tantôt un pin, tantôt un platane.
När det inte var svår vinter, hade de för skola ibland en tall, ibland en platan.
When it wasn't a harsh winter, they had as a school sometimes a pine tree, sometimes a plane tree.
Έπαιρναν το βιβλίο τους και διάβαζαν μαζί του απάνω στους λόφους, στον ήλιο και στον αέρα.
they took|the|book|their|and|they read|together|with it|up|on the|hills|in the|sun|and|in the|air
ils prenaient|le|livre|leur|et|ils lisaient|ensemble|avec|sur|les|collines|au|soleil|et|au|air
ellos tomaban|el|libro|su|y|ellos leían|juntos|con|arriba|en|colinas|al|sol|y|al|aire
sie nahmen|das|Buch|ihr|und|sie lasen|zusammen|mit ihm|oben|auf den|Hügel|in der|Sonne|und|in der|Luft
de tog|den|bok|deras|och|de läste|tillsammans|med|uppe|på|kullarna|i|solen|och|i|luften
Tomaban su libro y leían con él en las colinas, al sol y al aire.
Sie nahmen ihr Buch und lasen zusammen darauf auf den Hügeln, in der Sonne und in der Luft.
Ils prenaient leur livre et lisaient avec lui sur les collines, au soleil et à l'air.
De tog sin bok och läste tillsammans med den på kullarna, i solen och i luften.
They would take their book and read with it on the hills, in the sun and in the air.
Από ‘κεί τους έδειχνε τους γύρω τόπους, τη γη, τον ουρανό, τα πλάσματα όλα.
from|there|to them|he showed|the|surrounding|places|the|earth|the|sky|the|creatures|all
de|là|leur|il montrait|les|environnants|lieux|la|terre|le|ciel|les|créatures|toutes
desde|allí|les|él mostraba|los|cercanos|lugares|la|tierra|el|cielo|las|criaturas|todas
von|dort|sie|er zeigte|die|umliegenden|Orte|die|Erde|den|Himmel|die|Lebewesen|alle
från|där|dem|han/hon visade|de|omkring|platserna|jorden|mark|i|himlen|alla|varelserna|
Desde allí les mostraba los lugares alrededor, la tierra, el cielo, todas las criaturas.
Von dort zeigte er ihnen die umliegenden Orte, die Erde, den Himmel, alle Lebewesen.
De là, il leur montrait les environs, la terre, le ciel, toutes les créatures.
Därifrån visade han dem de omgivande platserna, jorden, himlen, alla varelser.
From there, he would show them the surrounding places, the earth, the sky, all the creatures.
Τους πήγαινε κοντά στις αγελάδες, στα πρόβατα, στα γίδια, στις κότες για να μάθουν πώς ζούνε.
to them|he took|close|to the|cows|to the|sheep|to the|goats|to the|chickens|in order to|to|they learn|how|they live
leur|il emmenait|près|des|vaches|des|moutons|des|chèvres|des|poules|pour|pour|ils apprennent|comment|ils vivent
les|él llevaba|cerca|a las|vacas|a las|ovejas|a las|cabras|a las|gallinas|para|que|ellos aprendan|cómo|viven
sie|er brachte|nah|zu den|Kühe|zu den|Schafe|zu den|Ziegen|zu den|Hühner|um|zu|sie lernten|wie|sie leben
dem|han/hon tog|nära|till|korna|till|fåren|till|getterna|till|hönsen|för|att|de lärde sig|hur|de lever
Los llevaba cerca de las vacas, las ovejas, las cabras, las gallinas para que aprendieran cómo viven.
Er brachte sie zu den Kühen, Schafen, Ziegen und Hühnern, damit sie lernen konnten, wie sie leben.
Il les emmenait près des vaches, des moutons, des chèvres, des poules pour leur apprendre comment ils vivent.
Han tog dem nära korna, fåren, getterna, hönsen för att de skulle lära sig hur de lever.
He would take them close to the cows, the sheep, the goats, the chickens to learn how they live.
Τους μάθαινε τη ζωή των δέντρων, των πουλιών και των εντόμων.
to them|he taught|the|life|of the|trees|of the|birds|and|of the|insects
leur|il enseignait|la|vie|des|arbres|des|oiseaux|et|des|insectes
les|él enseñaba|la|vida|de los|árboles|de los|pájaros|y|de los|insectos
sie|er lehrte|das|Leben|der|Bäume|der|Vögel|und|der|Insekten
dem|han/hon lärde|livet|liv|av|träden|av|fåglarna|och|av|insekterna
Les enseñaba la vida de los árboles, de los pájaros y de los insectos.
Er lehrte sie das Leben der Bäume, der Vögel und der Insekten.
Il leur enseignait la vie des arbres, des oiseaux et des insectes.
Han lärde dem livet hos träden, fåglarna och insekterna.
He taught them about the life of trees, birds, and insects.
Όταν ήταν καθαρή αστροφεγγιά, τους έδειχνε από ένα ύψωμα και τους ονόμαζε τ' άστρα.
when|they were|clear|starlight|to them|she showed|from|a|hill|and|to them|she called|the|stars
quand|ils étaient|claire|lumière des étoiles|à eux|il montrait|depuis|une|hauteur|et|à eux|il appelait|les|étoiles
cuando|era|clara|luz de estrellas|a ellos|les mostraba|desde|una|colina|y|a ellos|les llamaba|las|estrellas
als|sie war|rein|Sternenlicht|ihnen|sie zeigte|von|einem|Hügel|und|sie|sie nannte|die|Sterne
när|de var|ren|stjärnljus|dem|hon visade|från|en|kulle|och|dem|hon kallade|de|stjärnorna
Cuando había una clara luz de estrellas, les mostraba desde una elevación y les llamaba las estrellas.
Als es klarer Sternenlicht war, zeigte er sie von einem Hügel aus und nannte sie die Sterne.
Quand il y avait une claire lumière d'étoiles, il leur montrait depuis une hauteur et les appelait les étoiles.
När det var klart stjärnljus, visade han dem från en kulle och kallade dem stjärnorna.
When it was a clear starry night, he would show them from a height and call them the stars.
Τους μάθαινε να γράφουν όσα έβλεπαν στον κόσμο κι όσα είχαν στον νου και στην ψυχή τους.
to them|she taught|to|write|whatever|they saw|in the|world|and|whatever|they had|in the|mind|and|in the|soul|their
à eux|il apprenait|à|écrire|tout ce que|ils voyaient|dans le|monde|et|tout ce que|ils avaient|dans le|esprit|et|dans l'|âme|à eux
a ellos|les enseñaba|a|escribir|lo que|veían|en el|mundo|y|lo que|tenían|en el|mente|y|en el|alma|su
ihnen|sie lehrte|zu|schreiben|was|sie sahen|in der|Welt|und|was|sie hatten|in der|Geist|und|in der|Seele|
dem|hon lärde|att|skriva|allt som|de såg|i|världen|och|allt som|de hade|i|sinne|och|i|själ|deras
Les enseñaba a escribir lo que veían en el mundo y lo que tenían en la mente y en el alma.
Er brachte ihnen bei, alles zu schreiben, was sie in der Welt sahen und was sie im Kopf und in der Seele hatten.
Il leur apprenait à écrire ce qu'ils voyaient dans le monde et ce qu'ils avaient dans l'esprit et dans l'âme.
Han lärde dem att skriva ner vad de såg i världen och vad de hade i sina sinnen och själar.
He taught them to write what they saw in the world and what they had in their mind and soul.
Τον δάσκαλο αυτό τον έλεγαν Λάμπρο.
the|teacher|this|him|they called|Lampros
ce|maître|ce|il|ils appelaient|Lampros
al|maestro|este|le|llamaban|Lámpro
den|Lehrer|diesen|ihn|sie nannten|Lampros
den|läraren|denna|den|de kallade|Lampros
A este maestro lo llamaban Lámpro.
Dieser Lehrer wurde Lambros genannt.
Ce maître s'appelait Lampros.
Denna lärare kallades Lampros.
This teacher was called Lampros.
Όσο για τον Γκέκα, δεν ξέρουμε τι απόγινε.
as for|for|the|Gekas|not|we know|what|happened
quant à|pour|ce|Geka|ne|savons|ce que|il est devenu
en cuanto|a|el|Geka|no|sabemos|qué|fue de él
was|für|den|Geka|nicht|wir wissen|was|er wurde
så mycket|för|den|Geka|inte|vi vet|vad|som hände
En cuanto a Gékas, no sabemos qué fue de él.
Was mit Gekas passiert ist, wissen wir nicht.
Quant à Gekas, nous ne savons pas ce qu'il est devenu.
När det gäller Gekas, vet vi inte vad som hände med honom.
As for Gekas, we do not know what happened to him.
Σπάνια μαθαίνουν οι άνθρωποι την ιστορία των σκύλων.
rarely|they learn|the|people|the|history|of the|dogs
rarement|ils apprennent|les|gens|l'|histoire|des|chiens
rara|aprenden|los|humanos|la|historia|de|perros
selten|lernen|die|Menschen|die|Geschichte|der|Hunde
sällan|lär sig|de|människorna|den|historien|om|hundarna
Rara vez las personas aprenden la historia de los perros.
Selten erfahren die Menschen die Geschichte der Hunde.
Les gens apprennent rarement l'histoire des chiens.
Sällan lär sig människor hundarnas historia.
People rarely learn the history of dogs.
Τ Ε Λ Ο Σ
T|E|L|O|S
F I N
D E N E N
FIN
S L U T
E N D
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=164 err=3.05%)
es:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: sv:B7ebVoGS:250509 en:B7ebVoGS:250609
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.26 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.06 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.02