44. Το λουτρό
le|bain
|The bath.
das|Bad
44. The bath
44. El baño
44. Kąpiel
44. O banho
44. Ванна
44. La baignoire
44. Das Bad
Απ' όλα τα παιδιά ο Πάνος χαίρεται περισσότερο το νερό.
parmi|tous|les|enfants|le|Pano|il se réjouit|plus|de l'|eau
|all||||Panos|enjoys|more than||
von|alle|die|Kinder|der|Pano|er freut sich|mehr|das|Wasser
Of all the children, Panos enjoys water the most.
Parmi tous les enfants, Pano se réjouit le plus de l'eau.
Von allen Kindern freut sich Panos am meisten über das Wasser.
Αυτός κάθεται στη βρύση από κάτω με το κορμί γδυτό και λούζεται.
il|il s'assoit|sur|robinet|de|en bas|avec|le|corps|nu|et|il se lave
|sits||fountain||below|||naked body|naked||is washing himself
er|er sitzt|an der|Wasserhahn|von|unten|mit|dem|Körper|nackt||er badet
He sits at the faucet underneath with his body undressed and bathes.
Il s'assoit sous le robinet, nu, et se lave.
Er sitzt unten am Wasserhahn mit nacktem Körper und wäscht sich.
Αν βρει καμιά στέρνα στον δρόμο, μπορεί να γδυθεί και να βουτήξει.
si|il trouve|une|citerne|sur le|chemin|il peut|de|se déshabiller|et|de|plonger
If|find|any|cistern or tank|on|road|||undress|||dive in
wenn|er findet|irgendein|Brunnen|auf dem|Weg|er kann|zu|er sich ausziehen||zu|er eintauchen
If he finds a cistern in the street, he can strip and dive.
S'il trouve un puits sur le chemin, il peut se déshabiller et plonger.
Wenn er auf dem Weg einen Brunnen findet, kann er sich ausziehen und eintauchen.
Ο κυρ Στέφανος τον έβγαλε Κοτσυφοπάνο.
le|vieux|Stéphanos|le|il a sorti|Kotsyfopano
||||called out|Blackbird-cloth
der|Herr|Stefan|ihn|er hat herausgenommen|Kotzypano
Mr. Stephen named him Blackadder.
Monsieur Stéphane l'a appelé Kotsifopano.
Herr Stefan hat ihn Kotsifopano genannt.
Ο κότσυφας δεν είναι το πουλί που τρελαίνεται για το νερό; Όταν ακούσει νερό να τρέχει, κελαηδάει μέσα στο κλουβί.
le|merle|ne|est|l'|oiseau|qui|devient fou|pour|l'|eau|quand|il entend|eau|à|qui coule|il chante|dans|la|cage
|blackbird||||||goes crazy|||water|When|hears|||running|sings|||cage
der|Schwarzvogel|nicht|er ist|der|Vogel|das|er verrückt wird|nach|dem|Wasser|wenn|er hört|Wasser|dass|es fließt|er singt|drinnen|im|Käfig
Isn't the blackbird the bird that loves water? When he hears water running, he chirps in the cage.
Le merle n'est-il pas l'oiseau qui devient fou pour l'eau ? Quand il entend de l'eau couler, il chante dans sa cage.
Der Drossel ist nicht der Vogel, der verrückt nach Wasser ist? Wenn er Wasser fließen hört, singt er im Käfig.
Κι ο Πάνος, αν ακούσει νερό, πηδά και χαίρεται.
et|le|Pano|si|il entend|eau|il saute|et|il se réjouit
||||he hears||jumps||is happy
und|der|Pano|wenn|er hört|Wasser|er springt|und|er freut sich
And Panos, if he hears water, jumps and rejoices.
Et Pano, s'il entend de l'eau, il saute et se réjouit.
Und Pano, wenn er Wasser hört, springt und freut sich.
Μόλις άκουσε πως θα πάνε στον μύλο ν' αλέσουν, τι χαρές έκανε!
dès que|il a entendu|que|il va|ils vont|au|moulin|à|moudre|quelles|joies|il a fait
just|he heard|||will go||mill||grind grain||what joy|made
sobald|er hörte|dass|sie werden|sie gehen|zur|Mühle|um zu|sie mahlen|was|Freuden|er machte
As soon as he heard that they were going to the mill to grind, what joy he had!
Dès qu'il a entendu qu'ils allaient au moulin pour moudre, quelle joie il a eu !
Sobald er hörte, dass sie zur Mühle gehen, um zu mahlen, was für eine Freude hatte er!
—Εγώ, είπε, δηλώνω για μυλωνάς, εγώ!
moi|il a dit|je déclare|pour|meunier|moi
||declare myself as||miller|
ich|er sagte|ich erkläre|für|Müller|ich
-I, he said, I declare myself a miller, I!
—Moi, dit-il, je déclare que je suis meunier, moi !
—Ich, sagte er, erkläre mich zum Müller, ich!
Συλλογίζεται από τώρα να καθίσει γδυτός στη βροχή του μύλου, εκεί που τινάζονται οι στάλες.
il réfléchit|depuis|maintenant|à|il s'asseye|nu|sous|pluie|du|moulin|là|où|elles éclaboussent|les|gouttes
"Is thinking"||now||sit down|naked||rain||mill|there||"are shaken off"||droplets
er denkt nach|seit|jetzt|um|er sitzt|nackt|im|Regen|des|Mühle|dort|wo|sie spritzen|die|Tropfen
He is already contemplating sitting undressed in the rain of the mill, where the drips are shaken.
Il envisage déjà de s'asseoir nu sous la pluie du moulin, là où les gouttes s'éclaboussent.
Er denkt jetzt darüber nach, nackt im Regen der Mühle zu sitzen, dort wo die Tropfen spritzen.
Άλλη μια φορά το έχει κάνει και δε λησμονεί αυτή τη δροσιά.
une autre|||cela|il a|fait|et|ne|il oublie|cette|cette|fraîcheur
|||||it has done|||forgets|||coolness
noch eine|ein|Mal|es|er hat|er gemacht|und|nicht|er vergisst|diese|die|Frische
Once again he has done it and he does not forget that coolness.
Une fois de plus, il l'a fait et n'oublie pas cette fraîcheur.
Einmal hat er es schon gemacht und vergisst diese Frische nicht.
---
---
---
Το ψωμί των παιδιών το ετοίμαζαν με πληρωμή οι γυναίκες των λοτόμων.
le|pain|des|enfants|le|ils préparaient|avec|paiement|les|femmes|des|lotiers
|bread|of the|||prepared||payment||women||woodcutters'
das|Brot|der|Kinder|das|sie bereiteten|mit|Bezahlung|die|Frauen|der|Lötomus
The children's bread was prepared for a fee by the wives of the lottomen.
Le pain des enfants était préparé moyennant paiement par les femmes des lotomistes.
Das Brot der Kinder wurde gegen Bezahlung von den Frauen der Landwirte zubereitet.
Το σιτάρι όμως το πήγαιναν μόνα τους, για να το αλέσουν στον μύλο.
le|blé|cependant|le|ils emmenaient|seuls|leur|pour|que|le|ils moulent|au|moulin
|wheat|however||took|alone|them||||grind it||mill
das|Getreide|aber|das|sie brachten|alleine|ihr|um|zu|das|sie mahlen|in die|Mühle
But the wheat was taken by themselves to be ground in the mill.
Cependant, ils apportaient eux-mêmes le blé pour le moudre au moulin.
Das Weizen jedoch brachten sie selbst, um es in der Mühle zu mahlen.
Έστειλαν και πήραν από τους λοτόμους το μουλάρι.
ils ont envoyé|et|ils ont pris|chez|leur|lotiers|le|mulet
They sent||took|||woodcutters||mule
sie schickten|und|sie holten|von|die|Lötomus|das|Muli
They sent and took away the mule from the lottos.
Ils ont envoyé et ont pris le mulet des lotomistes.
Sie schickten und holten das Muli von den Landwirten.
Το πρωί ξεκίνησε ο Πάνος, ο Καλογιάννης, ο Μαθιός, ο Κωστάκης κι ο Φάνης.
le|matin|il est parti|le|Pano|le|Kaloyannis|le|Mathios|le|Kostakis|et|le|Fanis
|in the morning|started|||||||||||
das|Morgen|er machte sich auf|der|Pano|der|Kaloyannis|der|Mathios|der|Kostakis|und|der|Fanis
In the morning Panos, Kalogiannis, Mathios, Kostakis and Fanis started.
Le matin, Pano, Kaloyannis, Mathios, Kostakis et Fanis sont partis.
Am Morgen machten sich Panos, Kaloyannis, Mathios, Kostakis und Fanis auf den Weg.
Πέντε μυλωνάδες.
cinq|meuniers
Five|millers
fünf|Müller
Five millers.
Cinq meuniers.
Fünf Müller.
Όσο για τον δρόμο, είχαν ρωτήσει από χτες και ξέρουν πού είναι· πήραν τα σημάδια καλά.
||||||||||||||Zeichen|
As for the road, they had asked yesterday and they know where it is; they got the signs well.
Quant à la route, ils ont demandé depuis hier et savent où elle se trouve ; ils ont bien pris les repères.
Was den Weg betrifft, hatten sie schon seit gestern gefragt und wissen, wo er ist; sie haben die Zeichen gut verstanden.
Έπειτα δεν μπορεί να γελαστούν, αφού έχουν μαζί τους έναν πολύτιμο οδηγό, το μουλάρι.
||||lachen||||||wertvollen|Führer||Esel
Then they cannot be fooled, since they have with them a precious guide, the mule.
Ensuite, ils ne peuvent pas se tromper, puisqu'ils ont avec eux un précieux guide, l'âne.
Außerdem können sie nicht getäuscht werden, da sie einen wertvollen Führer dabei haben, das Muli.
Αυτό πηγαίνει μόνο του στον μύλο.
This goes to the mill by itself.
Celui-ci va tout seul au moulin.
Das geht von alleine zur Mühle.
Καταλαβαίνει σαν άνθρωπος.
il comprend|comme|un homme
understands||human
er versteht|wie|Mensch
He understands as a human being.
Il comprend comme un homme.
Er versteht wie ein Mensch.
Ξέρει τώρα για πού κίνησαν τα παιδιά.
il sait|maintenant|pour|où|ils sont partis|les|enfants
knows|now|||they moved||
er weiß|jetzt|über|wohin|sie sind gegangen|die|Kinder
He now knows where the children moved to.
Il sait maintenant où sont allés les enfants.
Er weiß jetzt, wohin die Kinder gegangen sind.
Είναι το ζώο που πατά στερεά στους γκρεμούς.
c'est|l'|animal|qui|il marche|solidement|sur les|falaises
||animal||treads|solid ground||cliffs
es ist|das|Tier|das|es tritt|fest|an den|Klippen
It is the animal that treads firmly on the cliffs.
C'est l'animal qui marche fermement sur les falaises.
Es ist das Tier, das fest an den Klippen steht.
Βλέπει τη νύχτα και θυμάται όλους τους δρόμους που πέρασε στο σκοτάδι.
il voit|la|nuit|et|il se souvient|de tous|les|chemins|que|il a parcouru|dans le|noir
||||remembers|all||roads||he passed||darkness
er sieht|die|Nacht|und|er erinnert sich|alle|die|Straßen|die|er ist gegangen|in der|Dunkelheit
He sees the night and remembers all the streets he passed in the dark.
Il voit la nuit et se souvient de tous les chemins qu'il a parcourus dans l'obscurité.
Es sieht in der Nacht und erinnert sich an alle Straßen, die es in der Dunkelheit gegangen ist.
Τι ωραία που αντιλαλεί το κυπρί του στα φαράγγια!
quel|beau|que|résonne|le|cyprès|son|dans les|gorges
|beautiful||echoes||shepherd's flute||in the|gorges
wie|schön|dass|es widerhallt|das|Zikade|sein|in den|Schluchten
How nice to see his carp in the canyons!
Comme il résonne bien le cyprès dans les gorges !
Wie schön das Zypern in den Schluchten widerhallt!
---
---
---
Είχαν ταξιδέψει κάπου μια ώρα.
ils avaient|voyagé|quelque part|une|heure
|to travel|somewhere||
sie hatten|gereist|irgendwo|eine|Stunde
They had been travelling for about an hour.
Ils avaient voyagé pendant environ une heure.
Sie waren etwa eine Stunde gereist.
—Ακούτε, παιδιά; είπε ο Κωστάκης και στάθηκε.
vous entendez|enfants|il a dit|le|Kostakis|et|il s'est arrêté
You hear|kids|||||stood
hört ihr|Kinder|er sagte|der|Kostakis|und|er blieb stehen
-Do you hear, children? said Kostakis, and stood.
—Vous entendez, les enfants ? dit Kostakis en s'arrêtant.
—Hört ihr, Kinder? sagte Kostakis und blieb stehen.
Στάθηκαν κι οι άλλοι και άκουγαν.
ils se sont arrêtés|et|les|autres|et|ils écoutaient
They stood|||others||were listening
sie standen|und|die|anderen|und|sie hörten
The others stood and listened.
Les autres se sont arrêtés et écoutaient.
Die anderen blieben stehen und hörten zu.
Ερχόταν μια βοή.
elle venait|un|bruit
It was coming|a certain|a loud noise
es kam|ein|Geräusch
There was a roar coming.
Une rumeur venait.
Es kam ein Geräusch.
—Νερό!
eau
Wasser
-Water!
—De l'eau!
—Wasser!
είπαν τα παιδιά.
ils ont dit|les|enfants
sie sagten|die|Kinder
the children said.
ont dit les enfants.
sagten die Kinder.
Ο Κωστάκης στάθηκε πάλι, έβαλε το αφτί του και, καθώς άκουσε πολύ νερό, φώναξε χαρούμενος:
le|Kostakis|il s'est arrêté|encore|il a mis|l'|oreille|à lui|et|alors que|il a entendu|beaucoup|d'eau|il a crié|heureux
||stood|again|put||ear|||as|heard||water|he shouted|joyfully
der|Kostakis|er hielt an|wieder|er legte|das|Ohr|sein|und|als|er hörte|viel|Wasser|er rief|fröhlich
Kostakis stood again, put on his ear, and, hearing much water, cried joyfully:
Kostakis s'est arrêté à nouveau, a mis son oreille et, en entendant beaucoup d'eau, a crié joyeusement :
Kostakis blieb wieder stehen, legte sein Ohr an und, als er viel Wasser hörte, rief er fröhlich:
—Η Ρούμελη!
la|Roumeli
|Central Greece
die|Rumelien
-Roumeli!
—La Roumélie !
—Die Rumelien!
Σαν ν' ακούστηκε τ' όνομα καλού φίλου που έρχεται, έτρεχαν τον κατήφορο για να τη δουν μια ώρα πρωτύτερα.
comme|à|il a entendu|le|nom|bon|ami|qui|il arrive|ils couraient|le|pente|pour|à|la|ils voient|une|heure|plus tôt
When||heard||||||"is coming"|were running||downhill path||||see her|||an hour earlier
als|dass|es gehört wurde|der|Name|guten|Freund|der|er kommt|sie rannten|den|Abhang|um|zu|sie|sie sehen|eine|Stunde|früher
As if hearing the name of a good friend coming, they ran downhill to see her an hour earlier.
Comme si le nom d'un bon ami qui arrive avait été entendu, ils couraient en bas pour la voir une heure plus tôt.
Es war, als hätte man den Namen eines guten Freundes gehört, der kommt, sie rannten den Abhang hinunter, um sie eine Stunde früher zu sehen.
Ήταν η Ρούμελη.
c'était|la|Roumeli
||Roumeli
es war|die|Rumelien
It was Roumeli.
C'était la Roumélie.
Es war die Rumelien.
Περήφανη κατέβαινε και βροντούσε τα νερά της.
fière|elle descendait|et|elle tonnait|les|eaux|de elle
"Proudly"|flowed down||thundered||waters|
stolz|sie floß hinunter|und|sie donnerte|die|Wasser|ihr
Proudly she would come down and thunder her waters.
Fière, elle descendait et faisait rugir ses eaux.
Stolz floss sie hinunter und donnerte mit ihren Wassern.
Τα πλατάνια στη μια της και στην άλλη όχθη χαίρονταν το νερό.
les|platanes|sur|une|sa|et|sur|l'autre|rive|ils se réjouissaient|de l'|eau
|plane trees||one|||||bank|enjoyed||
die|Platanen|an|einem|ihrer|und|an|anderen|Ufer|sie erfreuten sich|das|Wasser
The plane trees on one bank and on the other were enjoying the water.
Les platanes de chaque côté se réjouissaient de l'eau.
Die Platanen auf der einen und der anderen Seite erfreuten sich am Wasser.
Άλλα δέντρα έσκυβαν από τις πλαγιές να πιουν.
d'autres|arbres|ils se penchaient|de|les|pentes|pour|boire
other||bent down|||slopes||drink
andere|Bäume|sie beugten sich|von|den|Hängen|um|sie zu trinken
Other trees leaned down from the slopes to drink.
D'autres arbres se penchaient des pentes pour boire.
Andere Bäume beugten sich von den Hängen, um zu trinken.
Το ρέμα εκεί κοντά πλάταινε και σχημάτιζε μια δεξαμενή που έβλεπες και το τελευταίο λιθαράκι μέσα.
le|ruisseau|là|près|il s'élargissait|et|il formait|une|réservoir|que|tu voyais|et|le|dernier|caillou|à l'intérieur
|stream||nearby|widened||formed||pool||you could see|||last little stone|little stone|inside it
das|Bach|dort|in der Nähe|es wurde breiter|und|es bildete|einen|Teich|den|du sahst|und|das|letzte|Stein|darin
The stream nearby was widening and forming a reservoir that you could see every last stone in it.
Le ruisseau là-bas s'élargissait et formait un réservoir où l'on voyait même le dernier caillou à l'intérieur.
Der Bach dort in der Nähe verbreiterte sich und bildete ein Becken, in dem man sogar den letzten Kieselstein sehen konnte.
Αλλού είχε σκαλοπάτια από γυαλιστερά λιθάρια.
ailleurs|il avait|des escaliers|en|brillants|pierres
"Elsewhere"||steps||shiny|stones
anders|er hatte|Treppen|aus|glänzenden|Steinen
Elsewhere there were steps of shiny stone.
Ailleurs, il y avait des marches en pierres brillantes.
Anderswo gab es Treppen aus glänzenden Steinen.
Το νερό κατέβαινε τα σκαλοπάτια και σχημάτιζε άσπρους καταρράχτες.
l'|eau|il descendait|les|escaliers|et|il formait|blancs|cascades
||was descending|the|steps||formed|white|waterfalls
das|Wasser|es floss hinunter|die|Treppen|und|es bildete|weißen|Wasserfälle
The water came down the steps and formed white waterfalls.
L'eau descendait les marches et formait des cascades blanches.
Das Wasser floss die Treppen hinunter und bildete weiße Wasserfälle.
---
---
---
Ώσπου να καλοκοιτάξουν τα παιδιά, είδαν τον Πάνο γδυτό να μπαίνει στο νερό.
jusqu'à ce que|que|ils regardent bien|les|enfants|ils ont vu|le|Pano|nu|que|il entre|dans|eau
until||take a good look|||they saw||Pano naked|naked||entering||
bis|zu|sie gut schauten|die|Kinder|sie sahen|den|Pano|nackt|zu|er hineingeht|ins|Wasser
By the time the children had a good look, they saw Panos undressing and entering the water.
Avant que les enfants ne regardent bien, ils virent Pano nu entrer dans l'eau.
Bevor die Kinder richtig hinsahen, sahen sie den nackten Pano ins Wasser gehen.
—Μη, μη!
ne pas|ne pas
not|
nicht|nicht
-Don't, don't!
—Non, non!
—Nein, nein!
του φώναξαν.
à lui|ils ont crié
ihm|sie riefen
they shouted at him.
lui ont crié.
riefen sie.
Θα κρυώσεις.
futur|tu vas avoir froid
|you will get cold
werden|du wirst frieren
You'll catch a cold.
Tu vas attraper froid.
Du wirst frieren.
Έβγα έξω!
sors|dehors
Come out!|
geh raus|nach draußen
Get out!
Sors!
Geh nach draußen!
Ο Πάνος έμπαινε παραμέσα.
le|Pano|il entrait|à l'intérieur
||was going in|further inside
der|Pano|er ging hinein|nach drinnen
Panos was going inside.
Panos entrait à l'intérieur.
Panos ging hinein.
Χτυπούσε τα χέρια του στο νερό, έλουζε το κορμί του, βουτούσε και το πρόσωπό του.
il frappait|les|mains|sa|dans|eau|il se lavait|le|corps|son|il plongeait|et|le|visage|son
"Was hitting"||hands||||bathed||body||dipped|||face|
er schlug|die|Hände|sein|ins|Wasser|er wusch|den|Körper|sein|er tauchte|und|das|Gesicht|sein
He was hitting his hands in the water, washing his body, and dipping his face too.
Il frappait ses mains dans l'eau, se lavait le corps, plongeait aussi son visage.
Er schlug mit seinen Händen ins Wasser, wusch seinen Körper, tauchte auch sein Gesicht ein.
Γελούσε και τίναζε στάλες στον αέρα.
il riait|et|il secouait|gouttes|dans le|air
was laughing||shook|droplets||
er lachte|und|er schüttelte|Tropfen|in die|Luft
He was laughing and splashing droplets in the air.
Il riait et projetait des gouttes dans l'air.
Er lachte und spritzte Tropfen in die Luft.
—Φοβάστε!
vous avez peur
You fear
ihr habt Angst
-Read more!
—Vous avez peur!
—Habt keine Angst!
Ου, φοβάστε!
oh|vous avez peur
not|you fear
oh|ihr fürchtet euch
Oh, you're afraid!
Oh, vous avez peur !
Oh, habt keine Angst!
φώναζε και τους πετούσε νερό.
il criait|et|à eux|il lançait|de l'eau
he was shouting|||was throwing|
er rief|und|sie|er warf|Wasser
and he was screaming and throwing water at them.
il criait et leur jetait de l'eau.
rief er und schüttete ihnen Wasser ins Gesicht.
---
---
---
Ο Κωστάκης άρχισε να βγάζει τα ρούχα του.
le|Kostakis|il a commencé|à|enlever|les|vêtements|ses
||started||took off||clothes|
der|Kostakis|er begann|zu|er zieht aus|die|Kleider|seine
Kostakis began to take off his clothes.
Kostakis a commencé à enlever ses vêtements.
Kostakis begann, seine Kleidung auszuziehen.
Στάθηκε γυμνός στην όχθη.
il s'est tenu|nu|sur la|rive
stood|naked||riverbank
er stand|nackt|am|Ufer
He stood naked on the bank.
Il se tenait nu sur la rive.
Er stand nackt am Ufer.
—Θα πέσεις, Κωστάκη; Πέσε!
tu vas|tomber|Kostaki|tombe
|you will fall||Fall
du wirst|fallen|Kostaki|fall
-Will you fall, Kostakis? Fall!
—Tu vas tomber, Kostaki ? Tombe !
—Wirst du fallen, Kostaki? Fall!
Εμπρός, θάρρος!
allez|courage
Forward|Take courage!
vorwärts|Mut
Come on, courage!
Allez, courage !
Komm schon, Mut!
Αμ δε θα πέσεις!
mais|ne|tu vas|tomber
Oh|||fall down
aber|nicht|du wirst|fallen
You're not going to fall!
Mais tu ne tomberas pas !
Aber du wirst nicht fallen!
του φώναξαν.
à lui|ils ont appelé
|they called
ihm|sie riefen
they shouted at him.
Ils l'ont appelé.
Sie riefen ihn.
Ο Κωστάκης έβαλε το πόδι του στο νερό, μα σταμάτησε φοβισμένος· το βρήκε κρύο.
le|Kostakis|il a mis|le|pied|à lui|dans|eau|mais|il a arrêté|effrayé|le|il a trouvé|froid
|Kostakis|put|||his|in the||but|stopped|scared|the|found it|cold
der|Kostakis|er setzte|das|Fuß|sein|ins|Wasser|aber|er hielt an|verängstigt|es|er fand|kalt
Kostakis put his foot in the water, but stopped, afraid; he found it cold.
Kostakis a mis son pied dans l'eau, mais il s'est arrêté, effrayé ; il l'a trouvée froide.
Kostakis setzte seinen Fuß ins Wasser, hielt aber ängstlich an; es war kalt.
Θέλησε να φύγει, μα ο Πάνος αρπάζοντάς τον από το χέρι τον τράβηξε μέσα και τον βούτηξε όλο.
il a voulu|pour|partir|mais|le|Panos|en le saisissant|lui|par|la|main|lui|il a tiré|à l'intérieur|et|lui|il a plongé|entièrement
Wanted||to leave||||grabbing||||||pulled him||||dunked him|entirely
er wollte|zu|er gehen|aber|der|Panos|ihn packend|ihn|von|dem|Hand|ihn|er zog|hinein|und|ihn|er tauchte|ganz
He wanted to leave, but Panos grabbed him by the arm and pulled him in and pulled him in and dunked him all over.
Il a voulu partir, mais Pano, en le saisissant par la main, l'a tiré à l'intérieur et l'a plongé entièrement.
Er wollte gehen, aber Panos packte ihn am Handgelenk, zog ihn hinein und tauchte ihn ganz unter.
Ο Κωστάκης με την πρώτη βουτιά ξαφνιάστηκε.
le|Kostakis|avec|la|première|plongée|il a été surpris
|Kostakis|||first|dive|was surprised
der|Kostakis|mit|dem|ersten|Sprung|er war überrascht
Kostakis was surprised at the first dive.
Kostakis a été surpris par le premier plongeon.
Kostakis war beim ersten Eintauchen überrascht.
Του φάνηκε πως πούντιασε και χάθηκε!
à lui|il lui sembla|que|il a plongé|et|il a disparu
|"seemed"|that|caught a chill||was lost
ihm|es schien|dass|er ertrank|und|er verlor sich
It seemed to him that he got stoned and got lost!
Il lui sembla qu'il avait plongé et qu'il avait disparu !
Es schien ihm, als würde er ertrinken und verschwinden!
Αμέσως όμως κατάλαβε πως τον κρύωνε ο φόβος του, όχι το νερό.
tout de suite|cependant|il comprit|que|à lui|il le gelait|le|peur|à lui|pas|l'|eau
Immediately|||||was chilling him||fear||||
sofort|aber|er verstand|dass|ihn|es fror ihn|der|Angst|seine|nicht|das|Wasser
But he immediately realized that it was his fear, not the water, that made him cold.
Mais il comprit immédiatement que c'était sa peur qui le gelait, pas l'eau.
Doch sofort verstand er, dass es seine Angst war, die ihn fror, nicht das Wasser.
Στην αρχή ένιωσε ψύχρα, τώρα αισθάνεται δροσιά και ευτυχία.
au|début|il ressentit|fraîcheur|maintenant|il ressent|fraîcheur|et|bonheur
||felt|chill||feels|coolness||happiness
zu der|Anfang|er fühlte|Kälte|jetzt|er fühlt|Frische|und|Glück
At first he felt chilly, now he feels cool and happy.
Au début, il avait froid, maintenant il ressent de la fraîcheur et du bonheur.
Zuerst fühlte er Kälte, jetzt empfindet er Frische und Glück.
Πετούσε νερό στους άλλους.
il lançait|eau|aux|autres
He/She was throwing|||
er warf|Wasser|zu den|anderen
He was throwing water on the others.
Il arrosait les autres.
Er spritzte Wasser auf die anderen.
«Ορίστε, τώρα μας πετά νερό κι ο Κωστάκης!» συλλογίστηκαν οι άλλοι τρεις.
voilà|maintenant|nous|il jette|de l'eau|et|le|Kostakis|ils ont réfléchi|les|autres|trois
Here you go|||throws us||||little Kostakis|"thought to themselves"||the others|
hier|jetzt|uns|er wirft|Wasser|und|der|Kostakis|sie dachten|die|anderen|drei
"There, now Kostakis is throwing water at us!" the other three mused.
«Voilà, maintenant Kostakis nous éclabousse aussi !» pensèrent les trois autres.
„Hier, jetzt spritzt uns auch Kostakis Wasser!“ dachten die anderen drei.
Γδύθηκαν κι αυτοί κι έπεσαν μέσα.
ils se sont déshabillés|et|eux|et|ils sont tombés|dedans
"Undressed"||||fell in|
sie zogen sich aus|und|sie||sie fielen|hinein
They stripped and fell in.
Ils se déshabillèrent aussi et tombèrent à l'eau.
Sie zogen sich auch aus und sprangen hinein.
Το φαράγγι αντιλαλούσε τα γέλια τους και τις φωνές.
le|ravin|il résonnait|les|rires|leurs|et|les|voix
|The gorge|echoed||laughter|their|||voices
das|Tal|es hallte wider|die|Lachen|ihr|und|die|Stimmen
The canyon echoed their laughter and shouts.
Le canyon résonnait de leurs rires et de leurs voix.
Die Schlucht hallte von ihrem Lachen und ihren Stimmen.
Δύο κοτσύφια, που είχαν τρομάξει στην αρχή, ξαναήρθαν εκεί κοντά και βρέχονταν.
deux|merles|qui|ils avaient|effrayé|au|début|ils sont revenus|là|près|et|ils se mouillaient
|blackbirds|||had been frightened|||came back||||were getting wet
zwei|Drosseln|die|sie hatten|erschrocken|am|Anfang|sie kamen zurück|dort|nahe|und|sie wurden nass
Two blackbirds, who had been frightened at first, came near again and got wet.
Deux merles, qui avaient d'abord été effrayés, revinrent près d'eux et se mouillèrent.
Zwei Drosseln, die zuerst erschrocken waren, kamen wieder näher und wurden nass.
Τα πλατάνια έπλεκαν τους κλώνους τους από πάνω κι έκαναν πράσινα τόξα.
les|platanes|ils tissaient|les|branches|leurs|de|haut|et|ils faisaient|verts|arcs
|plane trees|intertwined||branches|||from above||made|green|arches
die|Platanen|sie webten|die|Zweige|ihre|von|oben|und|sie machten|grüne|Bögen
The sycamore trees were weaving their strands from above and making green arches.
Les platanes tissaient leurs branches d'en haut et formaient des arcs verts.
Die Platanen webten ihre Zweige von oben und bildeten grüne Bögen.
Το νερό ήταν καθαρό σαν διαμάντι· έβγαινε από την καρδιά του βουνού.
l'|eau|il était|pur|comme|diamant|il sortait|de|le|cœur|de la|montagne
|||clear||diamond|flowed out|||||mountain
das|Wasser|es war|klar|wie|Diamant|es kam heraus|aus|das|Herz|des|Berg
The water was clear as a diamond; it came from the heart of the mountain.
L'eau était claire comme un diamant ; elle sortait du cœur de la montagne.
Das Wasser war klar wie ein Diamant; es kam aus dem Herzen des Berges.
Ρούμελη, κρύα Ρούμελη!
Roumeli|froide|Roumeli
|cold|
Rumeli|kalte|Rumeli
Rumeli, cold Rumeli!
Roumeli, froide Roumeli !
Rumelien, kaltes Rumelien!
---
---
---
—Και τώρα πώς θα στεγνώσουμε; ρωτά ο Κωστάκης, άμα βγήκαν από το νερό.
et|maintenant|comment|particule du futur|nous allons sécher|il demande|le|Kostakis|quand|ils sont sortis|de|l'|eau
||||dry off|asks||Kostakis|if|went|from||
und|jetzt|wie|werden|wir trocknen|er fragt|der|Kostakis|als|sie herauskamen|aus|dem|Wasser
-And now how are we going to dry? asks Kostakis, when they are out of the water.
—Et maintenant, comment allons-nous sécher ? demande Kostakis, une fois sortis de l'eau.
—Und jetzt, wie werden wir uns trocknen? fragt Kostakis, als sie aus dem Wasser kamen.
Σεντόνι βέβαια δεν είχαν μαζί τους.
drap|bien sûr|ne pas|ils avaient|avec|eux
Sheet|of course||||
Bettlaken|natürlich|nicht|sie hatten|dabei|sie
Of course, they didn't have a chintz with them.
Bien sûr, ils n'avaient pas de drap avec eux.
Ein Handtuch hatten sie natürlich nicht dabei.
Πήγαν λοιπόν σε κείνον που στεγνώνει και ζεσταίνει τους φτωχούς και τους γυμνούς, στον ήλιο.
ils sont allés|donc|chez|celui|qui|il sèche|et|il réchauffe|les|pauvres|et|les|nus|au|soleil
"Went"|therefore||"that one"||dries||heats up||"the poor"|||naked||
sie gingen|also|zu|dem|der|trocknet|und|wärmt|die|Armen|und|die|Nackten|in der|Sonne
So they went to the one who dries and warms the poor and the naked in the sun.
Ils sont donc allés chez celui qui sèche et réchauffe les pauvres et les nus, au soleil.
Also gingen sie zu dem, der die Armen und Nackten trocknet und wärmt, zur Sonne.
Μα ενώ έμεναν στον ήλιο, σφούγγιζαν το δέρμα τους δυνατά με φύλλα από πλατάνι, από βελανιδιά και από σκίνο.
mais|alors que|ils restaient|au|soleil|ils essuyaient|la|peau|leur|fortement|avec|feuilles|de|platane|de|chêne|et|de|lentisque
|while|they remained|||were scrubbing||skin||firmly||leaves||plane tree||oak tree leaves|||mastic tree
aber|während|sie blieben|in der|Sonne|sie rubbelten|die|Haut|ihre|kräftig|mit|Blätter|von|Platane|von|Eiche|und|von|Wacholder
But while they stayed in the sun, they sponged their skin vigorously with leaves of plantain, oak and skinned oak.
Mais pendant qu'ils restaient au soleil, ils s'essuyaient vigoureusement la peau avec des feuilles de platane, de chêne et de lentisque.
Aber während sie in der Sonne blieben, rieben sie ihre Haut kräftig mit Blättern von Platanen, von Eichen und von Mastix.
Έτσι στέγνωσαν και ντύθηκαν.
ainsi|ils séchèrent|et|ils s'habillèrent
|dried||got dressed
also|sie trockneten|und|sie zogen sich an
So they dried and dressed.
Ainsi, ils se sont séchés et habillés.
So trockneten sie und kleideten sich an.
Ο νους τους δεν έφευγε από το λουτρό· δεν μπορούσαν να το ξεχάσουν.
le|esprit|leur|ne|s'éloignait|de|le|bain|ne|ils pouvaient|de|le|oublier
|mind|||was leaving|||bathroom||couldn't|||forget
der|Geist|ihr|nicht|er entkam|von|das|Bad|nicht|sie konnten|zu|das|sie vergessen
Their minds could not leave the bath; they could not forget it.
Leur esprit ne s'éloignait pas du bain ; ils ne pouvaient pas l'oublier.
Ihr Verstand konnte sich nicht vom Bad lösen; sie konnten es nicht vergessen.
Αλάφρωσαν· τους φαινόταν σαν να έγιναν κι αυτά φύλλο, νερό, αέρας.
ils allégèrent|leur|il leur semblait|comme|de|ils devinrent|aussi|ceux-ci|feuille|eau|air
"Lightened"||||||||leaf, sheet, page||
sie wurden leichter|ihr|es schien ihnen|als|zu|sie wurden|auch|sie|Blatt|Wasser|Luft
They were lightened; it seemed to them as if they too had become leaf, water, air.
Ils se sont allégés ; il leur semblait qu'ils étaient devenus eux aussi feuille, eau, air.
Sie fühlten sich erleichtert; es schien ihnen, als wären sie auch zu Blatt, Wasser, Luft geworden.
Τι καλά έκαναν να τολμήσουν!
quel|bien|ils firent|de|oser
||they did||dare to
wie|gut|sie taten|zu|sie wagten
What a good thing they dared to do!
Comme c'était bien de oser !
Wie gut, dass sie den Mut hatten, es zu wagen!
Μα σε ποιον το χρωστούν; Στον Κοτσυφοπάνο.
mais|à|qui|le|ils le doivent|à|Kotsyfopano
but||||owe it||Kotsifopanos
aber|dir|wem|das|sie schulden|dem|Kotsyfopano
But who do they owe it to? To Pussycat.
Mais à qui le doivent-ils ? À Kotsifopano.
Aber wem schulden sie das? Dem Kotsifopano.
—Ελάτε, είπαν, ελάτε να τον σηκώσουμε.
venez|ils dirent|venez|pour|le|nous le soulevons
come|they said||||let's lift
kommt|sie sagten|kommt|um|ihn|wir heben
-Come on, they said, let's get him up.
—Venez, dirent-ils, venez, levons-le.
—Kommt, sagten sie, kommt, lasst uns ihn hochheben.
Τον εσήκωσαν ψηλά και του φώναξαν: Ζήτω!
le|ils le soulevèrent|haut|et|à lui|ils crièrent|vive
|They lifted|high|||they shouted|Hooray!
ihn|sie hoben|hoch|und|ihm|sie riefen|Hurra
They lifted him up and shouted to him, "Hooray!
Ils le levèrent haut et crièrent : Vive !
Sie hoben ihn hoch und riefen: Hoch!
Το κυπρί του μουλαριού που ακούστηκε πιο πέρα τους θύμισε πως είναι ώρα για τον μύλο.
le|cri|de|l'âne|qui|il s'est fait entendre|plus|loin|à eux|il leur rappela|que|il est|temps|pour|le|moulin
|mule's bell||mule|||more|over there||reminded them|that||time|||millstone
das|Geschrei|des|Maultiers|das|es hörte sich|weiter|drüben|ihnen|es erinnerte|dass|es ist|Zeit||die|Mühle
The sound of the mule carp further on reminded them that it was time for the mill.
Le cri du mulet qui s'est fait entendre plus loin leur rappela qu'il est temps pour le moulin.
Das Geräusch des Maultiers, das weiter weg zu hören war, erinnerte sie daran, dass es Zeit für die Mühle ist.
ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=698 err=5.73%)
fr:B7ebVoGS de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.29