×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους

19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους

Όταν έφτασαν τα παιδιά, βρήκαν μεγάλη ησυχία στο χωριό. Πολλοί χωριανοί έλειπαν στα κτήματα.

—Τόσοι λίγοι άνθρωποι εδώ μέσα, είπε ο Αντρέας, και να μαλώνουν! Πού να ήταν καμιά πολιτεία!

Και προχώρησαν στο μέρος που το λένε «τα μαγαζιά». Όλα τα μαγαζιά ήταν ένα μαγαζί.

---

Τρεις χωριανοί κουτσόπιναν μέσα. Οι κότες απέξω τσιμπούσαν τη γη κι ένα σταχτί γαϊδουράκι στεκόταν ακίνητο σαν ψεύτικο. O μπαλωματής μ' ένα παπούτσι στα γόνατά του έδινε γροθιές στον αέρα.

—Να, να ο μπαλωματής! φώναξαν τα παιδιά. Όποιος δεν έχει πρόκες στα παπούτσια του να βάλει. Χωρίς πρόκες εδώ πάνω θα μείνουμε ξυπόλυτοι.

Μερικοί τον πλησίασαν, έβγαλαν τα παπούτσια τους και ζήτησαν να τους βάλει καρφιά.

—Μπάρμπα, είπαν, να μας πεταλώσεις.

O μπαλωματής γέλασε με τα τρία δόντια του, πήρε το σφυρί κι άρχισε να καρφώνει πρόκες στα παπούτσια τους.

---

Εκεί κοντά φάνηκε κι ο γέροντας που είχαν απαντήσει στον δρόμο και τους καλωσόρισε. Τους είπε πως είναι προεστός της κοινότητας και τους ρώτησε γιατί ήρθαν κι από πού.

—Ήρθαμε να ψωνίσουμε, είπε ο Αντρέας. Καθόμαστε απάνω στο Χλωρό κι έχουμε ανάγκη από κότες, απ' αυγά κι από λαχανικά.

—Μετά χαράς να τα πάρετε, είπε ο γέροντας. Κότες δα έχουμε πολλές.

—Μερικά τσαπιά και φτυάρια μπορείτε να μας δανείσετε για μια δουλειά;

—Αν σας χρειάζονται, είπε ο γέροντας, να σας τα δώσουμε.

—Μας χρειάζονται, γιατί η δική μας κοινότητα δεν έχει ούτ' ένα μονοπάτι. Θέλουμε ν' ανοίξουμε κανένα.

---

—Μπα; Έχετε και σεις κοινότητα;

—Εμείς είμαστε η τελευταία τάξη του ελληνικού, μα τώρα, που ήρθαμε στο δάσος και ζούμε μαζί στο ίδιο μέρος, κοινότητα τη λέμε τη συντροφιά μας. Όλα τα 'χουμε μαζί.

—Και πόσοι θα δουλέψετε με τα εργαλεία;

—Μερικοί απ' όλους ή όλοι μαζί, το ίδιο κάνει. Η δουλειά μόνο να γίνει.

—Ποπό! Ντροπή! έκανε ο γέρος. Μας ντρόπιασαν τα παιδιά!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

19. Προμηθεύονται εργαλεία για τους δρόμους ils se procurent|des outils|pour|les|routes sie beschaffen|Werkzeuge|für|die|Straßen They obtain|tools|||roads ze voorzien zich van|gereedschappen|voor|de|wegen 19. Supplying tools for the roads 19. Suministro de herramientas para las carreteras 19. Fornitura di strumenti per le strade 19. Dostarczanie narzędzi na drogi 19. Fornecimento de ferramentas para as estradas 19. Поставка инструментов для дорог 19. Yollar için araç temini 19. Werkzeuge für die Straßen werden beschafft. 19. Ils se procurent des outils pour les routes. 19. Ze kopen gereedschap voor de wegen.

Όταν έφτασαν τα παιδιά, βρήκαν μεγάλη ησυχία στο χωριό. quand|ils arrivèrent|les|enfants|ils trouvèrent|grande|tranquillité|dans le|village als|sie ankamen|die|Kinder|sie fanden|große|Ruhe|im|Dorf |arrived||the children|found|great|silence||village wanneer|ze arriveerden|de|kinderen|ze vonden|grote|stilte|in het|dorp When the children arrived, they found the village very quiet. Als die Kinder ankamen, fanden sie große Ruhe im Dorf. Quand les enfants arrivèrent, ils trouvèrent un grand calme dans le village. Toen de kinderen arriveerden, vonden ze grote stilte in het dorp. Πολλοί χωριανοί έλειπαν στα κτήματα. beaucoup de|villageois|ils étaient absents|dans les|champs viele|Dorfbewohner|sie waren abwesend|auf den|Feldern |villagers|were absent||fields veel|dorpsbewoners|ze waren afwezig|op de|boerderijen Many villagers were away on the farms. Viele Dorfbewohner waren auf den Feldern. Beaucoup de villageois étaient absents dans les champs. Veel dorpsbewoners waren op de boerderijen.

—Τόσοι λίγοι άνθρωποι εδώ μέσα, είπε ο Αντρέας, και να μαλώνουν! tant de|peu de|gens|ici|à l'intérieur|il dit|le|Andreas|et|de|se disputent so viele|wenige|Menschen|hier|drinnen|er sagte|der|Andreas|und|zu|sie streiten So few|few||||||Andreas|||argue zoveel|weinige|mensen|hier|binnen|hij zei|de|Andreas|en|om te|ze ruzie maken -"So few people in here," said Andreas, "and fighting! —So wenige Menschen hier drinnen, sagte Andreas, und sie streiten! —Si peu de gens ici, dit Andreas, et ils se disputent! —Zo weinig mensen hier binnen, zei Andreas, en ze zijn aan het ruzieën! Πού να ήταν καμιά πολιτεία! où|particule de subjonctif|ils étaient|aucune|ville wo|Partikel|sie waren|irgendeine|Stadt Where|||any|state waar|om te|het was|geen|staat If only it were a state! Wo wäre doch ein Staat! Où pouvait être une ville! Waar zou er een staat zijn!

Και προχώρησαν στο μέρος που το λένε «τα μαγαζιά». et|ils avancèrent|vers|endroit|que|il|ils appellent|les|magasins und|sie gingen weiter|zu dem|Ort|wo|es|sie nennen|die|Geschäfte |moved forward||part|||they call||stores en|ze gingen verder|naar de|plek|dat|het|ze noemen|de|winkels And they proceeded to the place called "the shops". Und sie gingen zu dem Ort, den sie "die Geschäfte" nennen. Et ils avancèrent vers l'endroit qu'on appelle «les magasins». En ze gingen verder naar de plek die 'de winkels' wordt genoemd. Όλα τα μαγαζιά ήταν ένα μαγαζί. tous|les|magasins|ils étaient|un|magasin alle|die|Geschäfte|sie waren|ein|Geschäft ||stores||| alle|de|winkels|ze waren|één|winkel All the shops were one shop. Alle Geschäfte waren ein Geschäft. Tous les magasins étaient un seul magasin. Alle winkels waren één winkel.

--- --- --- --- ---

Τρεις χωριανοί κουτσόπιναν μέσα. trois|villageois|ils buvaient en cachette|à l'intérieur drei|Dorfbewohner|sie tranken langsam|drinnen |villagers|were drinking slowly|inside drie|dorpsgenoten|ze dronken|binnen Three villagers limped inside. Drei Dorfbewohner tranken drinnen. Trois villageois buvaient à l'intérieur. Drie dorpsgenoten dronken binnen. Οι κότες απέξω τσιμπούσαν τη γη κι ένα σταχτί γαϊδουράκι στεκόταν ακίνητο σαν ψεύτικο. les|poules|dehors|picoraient|la|terre|et|un|gris|âne|il se tenait|immobile|comme|faux die|Hühner|draußen|sie pickten|die|Erde|und|ein|aschfarben|Esel|es stand|unbeweglich|wie|aus Plastik The|chickens|outside|pecked at|||||ash-gray|little donkey|was standing|still||fake de|kippen|buiten|ze pikten|de|grond|en|een|grijs|ezeltje|het stond|stil|als|nep The chickens outside were pecking the earth and an ashy donkey stood still as a fake. Die Hühner draußen pickten den Boden und ein graues Eselchen stand regungslos wie eine Puppe. Les poules dehors picoraient le sol et un âne gris se tenait immobile comme un faux. De kippen buiten pikten in de grond en een grijs ezeltje stond stil als een nep. O μπαλωματής μ' ένα παπούτσι στα γόνατά του έδινε γροθιές στον αέρα. le|raccommodeur|à moi|une|chaussure|sur les|genoux|à lui|il donnait|coups de poing|dans l'|air der|Flickschuster|mir|ein|Schuh|auf|Knien|ihm|er gab|Schläge|in die|Luft |cobbler|||shoe||his knees|his|was throwing punches|punches|the|air de|reparateur|met mij|een|schoen|op|knieën|zijn|hij gaf|vuisten|in de|lucht The patcher with a shoe on his knee was punching the air. Der Flickschuster gab mit einem Schuh auf den Knien Luftschläge in die Luft. Le repreneur de chaussures, avec une chaussure sur les genoux, donnait des coups de poing dans l'air. De herstelman gaf met één schoen op zijn knieën vuisten in de lucht.

—Να, να ο μπαλωματής! voilà|voilà|le|raccommodeur da|da|der|Flickschuster |||the patcher kijk|daar|de|reparateur -Well, there's the patcher! —Sieh mal, da ist der Flickschuster! —Regarde, regarde le repreneur de chaussures! —Kijk, kijk de herstelman! φώναξαν τα παιδιά. ils ont appelé|les|enfants sie riefen|die|Kinder the children shouted|| ze riepen|de|kinderen the children shouted. Die Kinder riefen. Les enfants ont crié. De kinderen riepen. Όποιος δεν έχει πρόκες στα παπούτσια του να βάλει. celui qui|nepas|a|des crampons|dans|chaussures|à lui|pour|mettre wer auch immer|nicht|hat|Nägel|in|Schuhe|sein|zu|er soll setzen Whoever||has|nails||shoes|||put on wie|niet|heeft|spijkers|in de|schoenen|zijn|om te|hij te zetten Anyone who doesn't have nails in his shoes should put them on. Wer keine Nägel in seinen Schuhen hat, soll sie anziehen. Celui qui n'a pas de clous dans ses chaussures doit en mettre. Wie geen spijkers in zijn schoenen heeft, moet ze erin doen. Χωρίς πρόκες εδώ πάνω θα μείνουμε ξυπόλυτοι. sans|crampons|ici|dessus|nous allons|rester|pieds nus ohne|Nägel|hier|oben|werden|wir bleiben|barfuß Without|nails||up|will|we will stay|barefoot zonder|spijkers|hier|boven|zullen|we blijven|blootsvoets Without nails up here, we'll be barefoot. Ohne Nägel werden wir hier oben barfuß bleiben. Sans clous ici, nous resterons pieds nus. Zonder spijkers hierboven zullen we blootsvoets blijven.

Μερικοί τον πλησίασαν, έβγαλαν τα παπούτσια τους και ζήτησαν να τους βάλει καρφιά. quelques-uns|lui|ils ont approché|ils ont enlevé|les|chaussures|à eux|et|ils ont demandé|pour|à eux|mettre|des clous einige|ihn|sie näherten sich|sie zogen aus|die|Schuhe|ihre|und|sie baten|zu|ihnen|er soll setzen|Nägel some||approached him|took off|||||asked for|||put on|nail studs sommigen|hem|ze naderden|ze trokken uit|de|schoenen|hun|en|ze vroegen|om te|hen|hij te zetten|spijkers Some approached him, took off their shoes and asked him to nail them. Einige näherten sich ihm, zogen ihre Schuhe aus und baten ihn, ihnen Nägel einzuschlagen. Certains s'en sont approchés, ont enlevé leurs chaussures et ont demandé à ce qu'on leur mette des clous. Enkele mensen kwamen dichterbij, deden hun schoenen uit en vroegen hem om spijkers in te zetten.

—Μπάρμπα, είπαν, να μας πεταλώσεις. mon vieux|ils ont dit|à|nous|tu nous raccommodes Onkel|sie sagten|dass|uns|du uns flicken sollst Uncle||to||shoe our horses ouwe|ze zeiden|om te|ons|je moet repareren -Barba, they said, to horseshoe us. —Onkel, sagten sie, wir wollen, dass du uns reparierst. —Papy, ils ont dit, fais-nous des réparations. —Oom, ze zeiden, laat ons niet in de steek.

O μπαλωματής γέλασε με τα τρία δόντια του, πήρε το σφυρί κι άρχισε να καρφώνει πρόκες στα παπούτσια τους. le|raccommodeur|il a ri|avec|les|trois|dents|à lui|il a pris|le|marteau|et|il a commencé|à|il enfonce|clous|dans|chaussures|à eux der|Flicker|er lachte|über|die|drei|Zähne|sein|er nahm|das|Hammer|und|er begann|zu|er nagelte|Nägel|in die|Schuhe|ihre |Cobbler|laughed||||teeth||took||Hammer||began to||nail down|nails||shoes| de|reparateur|hij lachte|met|de|drie|tanden|zijn|hij nam|de|hamer|en|hij begon|om te|hij spijkert|spijkers|in de|schoenen|hun The patcher laughed with his three teeth, took the hammer and began to drive nails into their shoes. Der Flickschuster lachte mit seinen drei Zähnen, nahm den Hammer und begann, Nägel in ihre Schuhe zu schlagen. Le réparateur a ri avec ses trois dents, a pris le marteau et a commencé à enfoncer des clous dans leurs chaussures. De hersteller lachte met zijn drie tanden, nam de hamer en begon spijkers in hun schoenen te slaan.

--- --- --- --- ---

Εκεί κοντά φάνηκε κι ο γέροντας που είχαν απαντήσει στον δρόμο και τους καλωσόρισε. là|près|il a paru|et|le|vieillard|qui|ils avaient|répondu|sur le|chemin|et|à eux|il a accueilli dort|nahe|er erschien|und|der|alte Mann|der|sie hatten|sie geantwortet hatten|auf dem|Weg|und|sie|er begrüßte |close|appeared|||old man||they had|met|||||welcomed them daar|dichtbij|hij verscheen|en|de|oude man|die|ze hadden|ze geantwoord|op de|weg|en|hen|hij verwelkomde Nearby, the old man who had answered on the road appeared and welcomed them. Dort in der Nähe erschien auch der alte Mann, den sie auf dem Weg getroffen hatten, und begrüßte sie. Là-bas, le vieil homme qu'ils avaient croisé sur le chemin est apparu et les a accueillis. Daar in de buurt verscheen ook de oude man die ze op de weg hadden ontmoet en hen verwelkomde. Τους είπε πως είναι προεστός της κοινότητας και τους ρώτησε γιατί ήρθαν κι από πού. les|il leur a dit|que|ils sont|chef|de la|communauté|et|les|il leur a demandé|pourquoi|ils sont venus|et|d'où| ihnen|er sagte|dass|sie sind|Vorsteher|der|Gemeinde|und|ihnen|er fragte|warum|sie kamen|und|aus|wo ||that||leader of community||community|||asked them||they came|||where hen|hij zei|dat|zij zijn|voorzitter|van de|gemeenschap|en|hen|hij vroeg|waarom|zij kwamen|en|van|waar He told them that he was the head of the community and asked them why they came and where they came from. Er sagte ihnen, dass er der Vorsteher der Gemeinde sei und fragte sie, warum sie gekommen seien und woher. Il leur a dit qu'il était le responsable de la communauté et leur a demandé pourquoi ils étaient venus et d'où. Hij vertelde hen dat hij de voorzitter van de gemeenschap was en vroeg hen waarom ze gekomen waren en van waar.

—Ήρθαμε να ψωνίσουμε, είπε ο Αντρέας. nous sommes venus|pour|faire des courses|il a dit|le|Andreas wir kamen|um|einzukaufen|er sagte|der|Andreas We came||shop||| wij kwamen|om|te winkelen|hij zei|de|Andreas -We came to shop, said Andreas. —Wir sind gekommen, um einzukaufen, sagte Andreas. —Nous sommes venus faire des courses, a dit Andreas. —We zijn gekomen om boodschappen te doen, zei Andreas. Καθόμαστε απάνω στο Χλωρό κι έχουμε ανάγκη από κότες, απ' αυγά κι από λαχανικά. nous sommes assis|sur|le|Chloros|et|nous avons|besoin|de|poules|d'|œufs|et|de|légumes wir sitzen|oben|auf dem|Chloros|und|wir haben|Bedarf|an|Hühner|an|Eier|und|an|Gemüse We sit|on||Greenery|and|we have|need||chickens|||||vegetables wij zitten|boven|op de|Chloros|en|wij hebben|behoefte|aan|kippen|van|eieren|en|aan|groenten We're sitting up on the Chloro and we need chickens, eggs and vegetables. Wir wohnen oben auf dem Chloros und brauchen Hühner, Eier und Gemüse. Nous restons sur le Chloros et nous avons besoin de poules, d'œufs et de légumes. We wonen boven op de Groen en hebben behoefte aan kippen, eieren en groenten.

—Μετά χαράς να τα πάρετε, είπε ο γέροντας. après|plaisir|de|les|vous les prenez|il a dit|le|vieux homme nach|Freude|um|sie|ihr nehmt|er sagte|der|Alte |joy|||take them|||old man met|plezier|om|ze|jullie nemen|hij zei|de|oude man -"You may take them gladly," said the old man. —Gern könnt ihr sie mitnehmen, sagte der Alte. —Avec plaisir, vous pouvez les prendre, a dit le vieil homme. —Met plezier kunnen jullie die meenemen, zei de oude man. Κότες δα έχουμε πολλές. des poules|donc|nous avons|beaucoup Hühner|wir haben|wir haben|viele Chickens|after all|| kippen|dan|we hebben|veel We have a lot of chickens. Wir haben viele Hühner. Nous avons beaucoup de poules. We hebben veel kippen.

—Μερικά τσαπιά και φτυάρια μπορείτε να μας δανείσετε για μια δουλειά; quelques|bêches|et|pelles|vous pouvez|à|nous|prêter|pour|un|travail einige|Hacken|und|Schaufeln|ihr könnt|zu|uns|ihr könnt leihen|für|eine|Arbeit |hoes||shovels|can|||lend us|||job enkele|schoppen|en|scheppen|jullie kunnen|om|ons|lenen|voor|een|werk -Can you lend us some scoops and shovels for a job? —Könnten Sie uns ein paar Schaufeln und Spaten für eine Arbeit leihen? —Pouvez-vous nous prêter quelques bêches et pelles pour un travail ? —Kunnen jullie ons een paar schoppen en spades lenen voor een klus?

—Αν σας χρειάζονται, είπε ο γέροντας, να σας τα δώσουμε. si|vous|ils ont besoin|il a dit|le|vieux|à|vous|les|nous les donnerons wenn|euch|sie brauchen|er sagte|der|alte Mann|zu|euch|sie|wir geben |you|need you|||elder||||give them to you als|jullie|ze nodig hebben|hij zei|de|oude man|om|jullie|ze|we geven -"If you need them," said the old man, "we will give them to you. —Wenn ihr sie braucht, sagte der Alte, können wir sie euch geben. —Si vous en avez besoin, dit le vieil homme, nous vous les donnerons. —Als jullie ze nodig hebben, zei de oude man, dan geven we ze jullie.

—Μας χρειάζονται, γιατί η δική μας κοινότητα δεν έχει ούτ' ένα μονοπάτι. notre|ils ont besoin|parce que|la|propre|notre|communauté|ne|a|même pas|un|sentier uns|sie brauchen|weil|die|eigene|unsere|Gemeinschaft|nicht|sie hat|nicht einmal|einen|Weg |they need|||||community|||"not even"||pathway ons|ze zijn nodig|omdat|de|eigen|onze|gemeenschap|niet|heeft|zelfs niet|een|pad -They need us, because our community does not have a path. —Wir brauchen sie, denn unsere Gemeinschaft hat nicht einmal einen Pfad. —Nous en avons besoin, car notre propre communauté n'a même pas un sentier. —We hebben ze nodig, want onze gemeenschap heeft niet eens een pad. Θέλουμε ν' ανοίξουμε κανένα. nous voulons|à|ouvrir|aucun wir wollen|zu|öffnen|irgendeine ||open up| we willen|om te|openen|een We want to open one. Wir wollen ein paar öffnen. Nous voulons en ouvrir un. We willen er een paar openen.

--- --- --- --- ---

—Μπα; Έχετε και σεις κοινότητα; ah bon|vous avez|aussi|vous|communauté ach|haben Sie|auch|Sie|Gemeinschaft Oh|you have|also|you too|community echt waar|u heeft|ook|jullie|gemeenschap -Ba? Do you have a community? —Echt? Habt ihr auch eine Gemeinschaft? —Vraiment ? Vous avez aussi une communauté ? —Oh? Hebben jullie ook een gemeenschap?

—Εμείς είμαστε η τελευταία τάξη του ελληνικού, μα τώρα, που ήρθαμε στο δάσος και ζούμε μαζί στο ίδιο μέρος, κοινότητα τη λέμε τη συντροφιά μας. nous|nous sommes|la|dernière|classe|du|grec|mais|maintenant|que|nous sommes arrivés|dans|forêt|et|nous vivons|ensemble|dans|même|endroit|communauté|notre|nous l'appelons|notre|compagnie| wir|sind|die|letzte|Klasse|des|Griechischen|aber|jetzt|als|wir kamen|in den|Wald|und|wir leben|zusammen|an dem|gleichen|Ort|Gemeinschaft|die|wir nennen|die|Gesellschaft|unsere |we are||last|class||Greek|but|||we arrived||forest||live together||in the||part|community|the|we call||companionship|our wij|we zijn|de|laatste|klas|van de|Grieks|maar|nu|dat|we zijn gekomen|in het|bos|en|we leven|samen|in het|zelfde|plek|gemeenschap|onze|we noemen|de|gezelschap|ons -We are the last class of Greek, but now that we have come to the forest and live together in the same place, we call our community our companionship. —Wir sind die letzte Klasse des Griechischen, aber jetzt, wo wir im Wald sind und am selben Ort leben, nennen wir unsere Gesellschaft Gemeinschaft. —Nous sommes la dernière classe du grec, mais maintenant, que nous sommes venus dans la forêt et que nous vivons ensemble au même endroit, nous appelons notre compagnie une communauté. —Wij zijn de laatste klas van het Grieks, maar nu, nu we in het bos zijn gekomen en samen op dezelfde plek wonen, noemen we onze groep een gemeenschap. Όλα τα 'χουμε μαζί. tout|les|nous avons|ensemble alle|die|wir haben|zusammen ||we have|together alles|de|we hebben|samen We have it all together. Wir haben alles zusammen. Nous avons tout ensemble. We hebben alles samen.

—Και πόσοι θα δουλέψετε με τα εργαλεία; et|combien|auxiliaire futur|vous travaillerez|avec|les|outils und|wie viele|werden|ihr werdet arbeiten|mit|den|Werkzeugen |how many||work|||tools en|hoeveel|zullen|jullie werken|met|de|gereedschappen -And how many of you will work with the tools? —Und wie viele werden mit den Werkzeugen arbeiten? —Et combien d'entre vous allez travailler avec les outils ? —En hoeveel van jullie gaan er met de gereedschappen werken?

—Μερικοί απ' όλους ή όλοι μαζί, το ίδιο κάνει. quelques|parmi|tous|ou|tous|ensemble|cela|même|ça fait einige|von|allen|oder|alle|zusammen|das|gleiche|es macht some|||||together|||doesn't matter sommigen|van|allen|of|iedereen|samen|het|zelfde|het maakt -Some of them all or all of them together, it does the same. —Einige von allen oder alle zusammen, das macht keinen Unterschied. —Quelques-uns d'entre tous ou tous ensemble, ça revient au même. —Sommigen van jullie of allemaal samen, dat maakt niet uit. Η δουλειά μόνο να γίνει. le|travail|seulement|pour|devenir die|Arbeit|nur|zu|sie wird gemacht |work|only||be done het|werk|alleen|om te|te worden Just get the job done. Die Arbeit muss nur erledigt werden. Le travail doit juste être fait. Het werk moet gewoon gedaan worden.

—Ποπό! oh là là wow Oh my! wauw -Bottom! —Wow! —Oh là là! —Wauw! Ντροπή! honte Schande Shame! schande Shame! Schande! Quelle honte! Schaamte! έκανε ο γέρος. il a fait|le|vieux er hat gemacht|der|alte Mann the old man|| hij deed|| the old man did. hat der Alte gemacht. a dit le vieux. de oude man deed. Μας ντρόπιασαν τα παιδιά! nous|ils nous ont fait honte|les|enfants uns|sie haben beschämt|die|Kinder |embarrassed|| ons|ze hebben beschamd|de|kinderen We were embarrassed by the children! Die Kinder haben uns beschämt! Les enfants nous ont fait honte! De kinderen hebben ons in verlegenheid gebracht!

ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=40 err=0.00%) cwt(all=302 err=0.66%) de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: nl:B7ebVoGS:250602 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=4.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.18 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.15