×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην πολιτική για τα cookies.

image

Παπαντωνίου, Ζ. - Τα Ψηλά Βουνά (1918), 17. Οι επιγραφές του Καλογιάννη

17. Οι επιγραφές του Καλογιάννη

Σε μια καλύβα κρέμασαν αυτή την επιγραφή:

ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟΝ

ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟΝ

ΛΑΧΑΝΟΠΩΛΕΙΟΝ

ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΛΛΑ

ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ

Δίκιο είχε ο Καλογιάννης που έκανε την επιγραφή· γιατί όλη η αγορά ήταν εκεί μέσα. Είχαν ένα σακί ρύζι, ένα σακί με ψιλή φακή, ένα με πατάτες, δύο τενεκέδες λάδι, λίγη ζάχαρη και πέντε κεφάλια τυρί. Σ' ένα άλλο πεύκο κρέμασε την επιγραφή:

ΚΑΦΕΝΕΙΟΝ «Η ΕΥΘΥΜΙΑ»

---

ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ

---

ΘΕΑΤΡΟΝ

ΕΙΣ ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΠΑΤΩΜΑ

Σε άλλο δέντρο έβαλε την επιγραφή:

ΣΦΑΓΕΙΑ

Αυτή μπήκε σε πολύ μακρινό πεύκο γιατί τα σφαγεία βρίσκονται πάντα έξω από την πόλη.

Να λοιπόν μια μικρή πολιτεία. Τι της λείπει; Μόνο ένα δημαρχείο, ένας μεγάλος δρόμος, λίγοι χωροφύλακες και μια μουσική. Όσο για την τελευταία, τα τζιτζίκια εδώ είναι.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

17. Οι επιγραφές του Καλογιάννη |inscrições||Kaloyannis the|inscriptions of Kaloyannis||Kalogiannis les|inscriptions|de|Kaloyannis die|Inschriften|des|Kaloyannis de|borden|van|Kaloyanni 17. The inscriptions of Kalogiannis 17. Kalogiannis'in yazıtları 17. Die Inschriften des Kalogianis 17. Les inscriptions de Kalogiani 17. De inscripties van Kaloyannis

Σε μια καλύβα κρέμασαν αυτή την επιγραφή: dans|une|cabane|ils ont accroché|cette|l'|inscription in|een|hut|hingen ze op|dit|het|bord ||hut|hung up|||sign in|eine|Hütte|sie hängten|dieses|die|Inschrift In a hut they hung this inscription: In einer Hütte hängten sie diese Inschrift auf: Dans une cabane, ils ont accroché cette inscription : In een hut hingen ze deze inscriptie op:

ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟΝ épicerie ALLEENWINKEL Grocery store Lebensmittelgeschäft PANDOPOLEON LADEN FÜR ALLGEMEINE WAREN ÉPICERIE ALLESWINKEL

ΖΑΧΑΡΟΠΛΑΣΤΕΙΟΝ pâtisserie BANKETBAKKERIJ Pastry shop Konditorei CONFECTIONERY KONDITORIE PÂTISSERIE BANKETBAKKERIJ

ΛΑΧΑΝΟΠΩΛΕΙΟΝ magasin de légumes groentewinkel Vegetable shop Gemüsegeschäft LAHANOPOLEON Gemüseladen ÉPICERIE DE GROENTENWINKEL

ΚΑΙ ΑΛΛΑ ΠΟΛΛΑ et|mais|beaucoup en|maar|veel and|other|MANY und|aber|viele AND MUCH MORE UND VIELE ANDERE ET BEAUCOUP D'AUTRES EN VEEL MEER

ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ magasins winkels stores Geschäfte STORES GESCHÄFTE MAGASINS WINKELS

Δίκιο είχε ο Καλογιάννης που έκανε την επιγραφή· γιατί όλη η αγορά ήταν εκεί μέσα. raison|il avait|le|Kaloyannis|qui|il a fait|l'|enseigne|parce que|tout|le|marché|il était|là|à l'intérieur gelijk|hij had|de|Kalogianis|die|hij maakte|de|uithangbord|omdat|de hele|de|markt|het was|daar|binnen right|||Kalogiannis|that|||signboard||||market||| Recht|er hatte|der|Kalogianis|der|er machte|das|Schild|weil|der ganze|die|Markt|sie war|dort|drinnen Kalogiannis was right to make the sign - because the whole market was in there. Der Kalogianis hatte recht, als er das Schild machte; denn der ganze Markt war dort drinnen. Calogianis avait raison de faire l'enseigne ; car tout le marché était là-dedans. Kaloyannis had gelijk dat hij het bord maakte; want de hele markt was daar binnen. Είχαν ένα σακί ρύζι, ένα σακί με ψιλή φακή, ένα με πατάτες, δύο τενεκέδες λάδι, λίγη ζάχαρη και πέντε κεφάλια τυρί. ils avaient|un|sac|riz|un|sac|de|fine|lentille|un|de|pommes de terre|deux|bidons|huile|un peu de|sucre|et|cinq|têtes|fromage ze hadden|een|zak|rijst|een|zak|met|fijne|linzen|een|met|aardappelen|twee|blikken|olie|beetje|suiker|en|vijf|stukken|kaas ||sack|rice||||fine|lentils||||two|cans of oil|oil|a little|sugar|||heads|cheese sie hatten|einen|Sack|Reis|einen|Sack|mit|feine|Linsen|einen|mit|Kartoffeln|zwei|Kanister|Öl|wenig|Zucker|und|fünf|Köpfe|Käse They had a sack of rice, a sack of lentils, a sack of potatoes, two cans of oil, some sugar and five heads of cheese. Sie hatten einen Sack Reis, einen Sack mit feinen Linsen, einen mit Kartoffeln, zwei Dosen Öl, etwas Zucker und fünf Köpfe Käse. Ils avaient un sac de riz, un sac de lentilles fines, un de pommes de terre, deux boîtes d'huile, un peu de sucre et cinq têtes de fromage. Ze hadden een zak rijst, een zak met fijne linzen, een met aardappelen, twee blikken olie, wat suiker en vijf koppen kaas. Σ' ένα άλλο πεύκο κρέμασε την επιγραφή: sur|un|autre|pin|il a accroché|la|enseigne aan|een|ander|dennenboom|hij hing op|het|bord |||pine tree|hung up||sign an|ein|anderes|Kiefer|er hängte|das|Schild On another pine tree he hung the inscription: An einer anderen Kiefer hängte er das Schild: Sur un autre pin, il a accroché l'enseigne : Aan een andere dennenboom hing hij het bord:

ΚΑΦΕΝΕΙΟΝ «Η ΕΥΘΥΜΙΑ» CAFÉ|LA|JOIE KAFENION|De|VREUGDE Café "Euthymia"|the|The Joy Kaffeehaus|die|Freude CAFE "THE HAPPINESS" KAFFEEHAUS „DIE FREUDE“ CAFÉ «LA JOIE» CAFÉ "DE VREUGDE"

--- --- --- ---

ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ salle à manger eetkamer Dining room Esszimmer BANKS ESSZIMMER SALLE À MANGER EETKAMER

--- --- --- ---

ΘΕΑΤΡΟΝ théâtre theater theater Theater THEATRON THEATER THÉÂTRE THEATER

ΕΙΣ ΤΟ ΕΠΑΝΩ ΠΑΤΩΜΑ à|le|supérieur|étage naar|de|bovenste|verdieping to the||UPON|Upper floor in|das|obere|Stockwerk ON THE UPPER FLOOR IM OBEREN STOCKWERK AU PREMIER ÉTAGE OP DE BOVENSTE VERDIEPING

Σε άλλο δέντρο έβαλε την επιγραφή: sur|un autre|arbre|il a mis|la|plaque op|andere|boom|hij heeft geplaatst|het|bord ||tree|he placed||sign auf|einen anderen|Baum|er setzte|das|Schild On another tree he put the inscription: An einen anderen Baum hat er das Schild angebracht: Sur un autre arbre, il a mis la plaque : Op een andere boom plaatste hij het bord:

ΣΦΑΓΕΙΑ ABATTOIRS SLAAGHUIZEN Slaughterhouse Schlachthäuser SIA SCHLACHTHOF ABATTOIRS SLACHTHUI

Αυτή μπήκε σε πολύ μακρινό πεύκο γιατί τα σφαγεία βρίσκονται πάντα έξω από την πόλη. elle|elle est entrée|dans|très|éloigné|pin|parce que|les|abattoirs|ils se trouvent|toujours|dehors|de|la|ville dit|zij is binnengegaan|in|zeer|verre|dennenboom|omdat|de|slachthuizen|ze bevinden zich|altijd|buiten|van|de|stad |"entered"|||distant|pine forest|||slaughterhouses|are located|always|outside||| diese|sie ging hinein|in|sehr|weit entferntes|Kiefer|weil|die|Schlachthäuser|sie befinden sich|immer|außerhalb|von|der|Stadt She went into a very distant pine tree because the slaughterhouses are always outside the city. Dieses wurde in eine sehr entfernte Kiefer gesetzt, denn die Schlachthöfe befinden sich immer außerhalb der Stadt. Celle-ci a été placée sur un pin très éloigné car les abattoirs se trouvent toujours en dehors de la ville. Deze werd in een zeer verre den geplaatst omdat de slachthuizen altijd buiten de stad liggen.

Να λοιπόν μια μικρή πολιτεία. voilà|donc|une|petite|cité zie|dus|een|kleine|gemeenschap |there||small|city hier ist|also|eine|kleine|Stadt So here's a small state. Hier ist also eine kleine Stadt. Voilà donc une petite cité. Kijk, hier is een kleine stad. Τι της λείπει; Μόνο ένα δημαρχείο, ένας μεγάλος δρόμος, λίγοι χωροφύλακες και μια μουσική. quoi|à elle|manque|seulement|un|mairie|une|grande|route|quelques|gendarmes|et|une|musique wat|haar|ontbreekt|alleen|een|gemeentehuis|een|grote|weg|enkele|politieagenten|en|een|muziek |of her|is missing|||town hall||||few|police officers|||a band was|ihr|fehlt|nur|ein|Rathaus|eine|große|Straße|wenige|Gendarmen|und|eine|Musik What does it lack?Only a town hall, a big road, a few gendarmes and a music. Was fehlt ihr? Nur ein Rathaus, eine große Straße, ein paar Gendarmen und eine Musik. Que lui manque-t-il ? Seulement une mairie, une grande route, quelques gendarmes et une musique. Wat mist ze? Alleen een gemeentehuis, een grote weg, een paar politieagenten en een muziek. Όσο για την τελευταία, τα τζιτζίκια εδώ είναι. quant|à|la|dernière|les|cigales|ici|sont wat betreft|voor|de|laatste|de|cicaden|hier|zijn |||last||cicadas are here|| was|für|die|letzte|die|Zikaden|hier|sind As for the last one, the cicadas are here. Was die letzte betrifft, die Zikaden sind hier. Quant à la dernière, les cigales sont ici. Wat de laatste betreft, de cicaden zijn hier.

ai_request(all=12 err=0.00%) translation(all=22 err=0.00%) cwt(all=119 err=0.00%) de:B7ebVoGS: fr:B7ebVoGS: nl:B7ebVoGS:250529 openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.42 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.59