×

Χρησιμοποιούμε cookies για να βελτιώσουμε τη λειτουργία του LingQ. Επισκέπτοντας τον ιστότοπο, συμφωνείς στην cookie policy.


image

Dracula - Bram Stoker, CHAPTER 27 - Mina Harker's Journal, part 1

CHAPTER 27 - Mina Harker's Journal, part 1

MINA HARKER'S JOURNAL 1 November.--All day long we have travelled, and at a good speed. The horses seem to know that they are being kindly treated, for they go willingly their full stage at best speed. We have now had so many changes and find the same thing so constantly that we are encouraged to think that the journey will be an easy one. Dr. Van Helsing is laconic, he tells the farmers that he is hurrying to Bistritz, and pays them well to make the exchange of horses. We get hot soup, or coffee, or tea, and off we go. It is a lovely country. Full of beauties of all imaginable kinds, and the people are brave, and strong, and simple, and seem full of nice qualities. They are very, very superstitious. In the first house where we stopped, when the woman who served us saw the scar on my forehead, she crossed herself and put out two fingers towards me, to keep off the evil eye. I believe they went to the trouble of putting an extra amount of garlic into our food, and I can't abide garlic. Ever since then I have taken care not to take off my hat or veil, and so have escaped their suspicions. We are travelling fast, and as we have no driver with us to carry tales, we go ahead of scandal. But I daresay that fear of the evil eye will follow hard behind us all the way. The Professor seems tireless. All day he would not take any rest, though he made me sleep for a long spell. At sunset time he hypnotized me, and he says I answered as usual, "darkness, lapping water and creaking wood. " So our enemy is still on the river. I am afraid to think of Jonathan, but somehow I have now no fear for him, or for myself. I write this whilst we wait in a farmhouse for the horses to be ready. Dr. Van Helsing is sleeping. Poor dear, he looks very tired and old and grey, but his mouth is set as firmly as a conqueror's. Even in his sleep he is intense with resolution. When we have well started I must make him rest whilst I drive. I shall tell him that we have days before us, and he must not break down when most of all his strength will be needed . All is ready. We are off shortly.

2 November, morning.--I was successful, and we took turns driving all night. Now the day is on us, bright though cold. There is a strange heaviness in the air. I say heaviness for want of a better word. I mean that it oppresses us both. It is very cold, and only our warm furs keep us comfortable. At dawn Van Helsing hypnotized me. He says I answered "darkness, creaking wood and roaring water," so the river is changing as they ascend. I do hope that my darling will not run any chance of danger, more than need be, but we are in God's hands.

CHAPTER 27 - Mina Harker's Journal, part 1 CAPÍTULO 27 - Diario de Mina Harker, parte 1 CAPITOLO 27 - Diario di Mina Harker, parte 1 ГЛАВА 27 - Дневник Мины Харкер, часть 1 РОЗДІЛ 27 - Щоденник Міни Харкер, частина 1

MINA HARKER'S JOURNAL 1 November.--All day long we have travelled, and at a good speed. 1 de novembro - Viajámos durante todo o dia e a uma boa velocidade. The horses seem to know that they are being kindly treated, for they go willingly their full stage at best speed. Os cavalos parecem saber que estão a ser tratados com gentileza, pois percorrem de bom grado toda a etapa à melhor velocidade. We have now had so many changes and find the same thing so constantly that we are encouraged to think that the journey will be an easy one. Já tivemos tantas mudanças e encontramos a mesma coisa tão constantemente que somos encorajados a pensar que a viagem será fácil. Dr. Van Helsing is laconic, he tells the farmers that he is hurrying to Bistritz, and pays them well to make the exchange of horses. O Dr. Van Helsing é lacónico, diz aos camponeses que está a caminho de Bistritz e paga-lhes bem para fazerem a troca de cavalos. We get hot soup, or coffee, or tea, and off we go. Tomamos sopa quente, ou café, ou chá, e vamos embora. It is a lovely country. É um país encantador. Full of beauties of all imaginable kinds, and the people are brave, and strong, and simple, and seem full of nice qualities. Cheio de belezas de todos os tipos imagináveis, e as pessoas são corajosas, fortes e simples, e parecem cheias de qualidades agradáveis. They are very, very superstitious. Eles são muito, muito supersticiosos. In the first house where we stopped, when the woman who served us saw the scar on my forehead, she crossed herself and put out two fingers towards me, to keep off the evil eye. Na primeira casa onde parámos, quando a mulher que nos serviu viu a cicatriz na minha testa, fez uma vénia e estendeu dois dedos na minha direção, para afastar o mau-olhado. I believe they went to the trouble of putting an extra amount of garlic into our food, and I can't abide garlic. Creio que se deram ao trabalho de pôr uma quantidade extra de alho na nossa comida, e eu não gosto de alho. Ever since then I have taken care not to take off my hat or veil, and so have escaped their suspicions. Desde então, tenho tido o cuidado de não tirar o chapéu nem o véu, escapando assim às suas suspeitas. We are travelling fast, and as we have no driver with us to carry tales, we go ahead of scandal. Estamos a viajar depressa e, como não temos nenhum motorista connosco para levar os contos, vamos à frente do escândalo. But I daresay that fear of the evil eye will follow hard behind us all the way. Mas atrevo-me a dizer que o medo do mau-olhado nos seguirá sempre atrás de nós. The Professor seems tireless. O Professor parece incansável. All day he would not take any rest, though he made me sleep for a long spell. Durante todo o dia não descansou, embora me tenha feito dormir durante muito tempo. At sunset time he hypnotized me, and he says I answered as usual, "darkness, lapping water and creaking wood. À hora do pôr do sol, hipnotizou-me e diz que respondi como de costume: "escuridão, água a bater e madeira a ranger. "  So our enemy is still on the river. " Então o nosso inimigo ainda está no rio. I am afraid to think of Jonathan, but somehow I have now no fear for him, or for myself. Tenho medo de pensar no Jonathan, mas de alguma forma não tenho medo dele, nem de mim própria. I write this whilst we wait in a farmhouse for the horses to be ready. Escrevo isto enquanto esperamos numa quinta que os cavalos estejam prontos. Dr. Van Helsing is sleeping. O Dr. Van Helsing está a dormir. Poor dear, he looks very tired and old and grey, but his mouth is set as firmly as a conqueror's. Pobrezinho, parece muito cansado, velho e grisalho, mas a sua boca está firme como a de um conquistador. Even in his sleep he is intense with resolution. Mesmo durante o sono, a sua resolução é intensa. When we have well started I must make  him rest whilst I drive. Quando tivermos começado bem, tenho de o fazer descansar enquanto conduzo. I shall tell him that we have days before us, and he must not break down when most of all his strength will be needed . Dir-lhe-ei que temos dias pela frente e que ele não deve fraquejar quando a sua força for mais necessária. All is ready. Está tudo pronto. We are off shortly. Partimos em breve.

2 November, morning.--I was successful, and we took turns driving all night. 2 de novembro, de manhã... Fui bem sucedido e passámos a noite a conduzir à vez. Now the day is on us, bright though cold. Agora o dia está a nascer, brilhante mas frio. There is a strange heaviness in the air. Há um estranho peso no ar. I say heaviness for want of a better word. Digo "peso" por falta de uma palavra melhor. I mean that it oppresses us both. Quero dizer que nos oprime a ambos. It is very cold, and only our warm furs keep us comfortable. Está muito frio e só as nossas peles quentes nos mantêm confortáveis. At dawn Van Helsing hypnotized me. Ao amanhecer, Van Helsing hipnotizou-me. He says I answered "darkness, creaking wood and roaring water," so the river is changing as they ascend. Ele diz que eu respondi "escuridão, madeira a ranger e água a rugir", por isso o rio está a mudar à medida que sobem. I do hope that my darling will not run any chance  of danger, more than need be, but we are in God's hands. Espero que a minha querida não corra nenhum perigo, mais do que o necessário, mas estamos nas mãos de Deus.