×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

Neujahrsverkauf - Verlängerte Woche Bis zu 50% Rabatt
image

Español con Juan, Chicos y chicas (2)

Chicos y chicas (2)

En España es bastante común dirigirse a las personas mayores así, llamándolos abuelos.

“Hola, abuelo, ¿qué pasa? ¿Cómo está usted?”

Recuerdo que mi tía Marcela, la pobre, odiaba que, cuando iba al médico, las enfermas del hospital la llamasen “abuela”.

“ ¡Yo me llamo Marcela y no soy tu abuela!”, decía mi tía, muy enfadada, de muy mala leche.

Y tenía razón. A mí también me jodería mucho que me llamasen “abuelo”. Si de viejo alguien me llama abuelo, os juro que lo mando a hacer puñetas.

¡Qué abuelo ni qué leches! Yo no soy el abuelo de nadie.

Yo sé que la intención de la gente es buena, que lo hacen como una forma cariñosa de dirigirse a una persona mayor, pero… Es tan paternalista, es tan condescendiente. Llamar “abuelos” a los viejos me parece que es tratar a la gente mayor como si fueran gilipollas.

Es que parece que, no sé, parece que alguna gente piensa que cuando uno se hace mayor se convierte automáticamente en imbécil y está bien tratarle de esa forma: abuelo.

¿A alguien se le ocurriría llamarle “abuelo” a Albert Einstein, por ejemplo? ¿O a Bill Gates? ¿O a Joe Biden, el presidente norteamericano, que tiene ya ochenta años, creo?

“Good morning, Grandpa”.” Buenos días, abuelo”

Sería ridículo. Yo estoy convencido de que vivimos en un mundo que trata a la gente mayor como si fueran idiotas.

Hay una canción de un grupo punk español que se llama “yo quiero ser un puto viejo”. El cantante, no sé, es un tío que tiene que tener ya más de setenta años y sigue cantando y dando saltos encima de los escenarios y sigue haciendo el mismo tiempo de música punk que hacía cuando tenía 20 años… ¿Le vas a llamar abuelo a un tío así? ¿Le vas a llamar abuelo a un cantante punk que lleva más de cincuenta años cantando canciones punk?

¿Le vas a llamar abuelo a Mick Jagger, de los Rolling Stones?

¿Le puedes llamar abuelo a Paul McCartney o a Bob Dylan?

A mí me parecería ridículo llamar abuelo a alguien así.

Como dice el cantante este punk, yo de mayor no quiero ser abuelo. Yo quiero ser un puto viejo y ya está. Que me dejen en paz. Estoy harto de toda esa mierda de palabras paternalistas para dirigirse a las personas mayores: ¡Los abuelos!

Pero si incluso se llama así a las personas mayores en los periódicos. Es increíble. En los periódicos, a veces, se pueden leer noticias referidas a la gente mayor en las que se les llama “abuelos”.

Yo lo que quiero ser es un puto viejo y nada más. Y que me llamen por mi nombre: Juan. Que me digan “¿qué pasa, Juan?” y no “¿qué pasa, abuelo?” Si algún día alguien me llama abuelo lo mando a hacer gárgaras… Os lo juro. Yo soy como mi tía Marcela, que en paz descanse. ¡Qué abuelo ni qué leches!

En fin, que sí, que en español tenemos un montón de palabras para dirigirnos a la gente que no significan lo que significan literalmente. Ya os he dado algunos ejemplos, ¿no?

Pero hay muchos más. Podría daros muchos más.

En Granada, por ejemplo, es frecuente también llamar “familia” a un grupo de gente, aunque no sean familia tuya ni tengan nada que ver contigo. Es una forma cariñosa de dirigirse a un grupo de personas:

“¿Qué pasa, familia?”

Eso es en Granada, en otras partes de España quizás no. Porque eso es otra cosa que hay que tener en cuenta. En cada ciudad o en cada comunidad se pueden usar palabras diferentes para dirigirse a la gente.

“Tío” es algo que usamos todos, en toda España, pero luego hay palabras que son propias de una ciudad o de una comunidad autónoma.

En algunas partes de España dicen mucho “gente” (¿Hola, gente, qué tal?”) o “corazón” (Hola, corazón”) “niño” (“niño, ¿dónde vas?) o “rey”...

Tengo una amiga, por cierto, una amiga española que vive aquí en Londres, que siempre que me ve me dice “¿Qué pasa, rey?” y a sus amigas las llama “reinas", me imagino.

Y podría seguir dando ejemplos, ¿eh?

Estas son palabras que, como digo, no hay que tomarse al pie de la letra, en un sentido literal. Hay que tener en cuenta el contexto, la situación, el tipo de relación que tenemos con la otra persona y con quién las usamos. Porque, claro, hay gente que se puede molestar si la llamas chico o niña…

A mi tía la mayor, por ejemplo, le encantaba que la llamaran “niña”. Ella era enfermera y su jefe, el médico con el que trabajaba, la llamaba “niña”. Y a mi tía eso le encantaba. Supongo que la hacía sentir joven.

Y yo, cuando estaba en la universidad, solía llamar a mis amigas “niña”. A todas menos a una que un día me dijo que odiaba que la llamasen niña, que ella no era una niña, y entonces empecé a llamarla tía…

En fin, que hay muchas palabras de este tipo, que no se pueden entender de forma literal y que, en cualquier caso, hay que tener en cuenta el contexto y con quién se usan.

En algunos países de Hispanoamérica, por ejemplo, se llama “vieja” a la madre y “viejo” al padre. Recuerdo que al principio a mí me parecía una falta de respeto. No entendía cómo se podía llamar “viejo” a un padre.

Pero es así. En Argentina, por ejemplo, lo hacen con cariño. Dicen, por ejemplo, “mi viejo me ha dicho que tengo que estudiar más” o “me voy a mi casa que mi vieja me está esperando para comer”.

Como digo, al principio, esta forma de hablar me parecía una falta de respeto, pero entiendo que en algunos países es algo normal y que se usa de forma cariñosa.

Otra palabra que también puede causar confusión es “gordo”, “gorda” o “gordi”. Creo que en algunos países se usa para referirse de forma cariñosa a la esposa, a la novia, al novio… En fin, a la persona con la que uno tiene una relación sentimental.

Claro, la primera vez que lo oyes te parece muy raro: ¿pero por qué le llama “gorda” a la mujer?

Y no tiene nada que ver con ser gordo físicamente. Es algo que no se puede tomar literalmente. Es una forma de hablar.

Ahora que caigo, también creo que se puede usar “flaca" en este sentido. Flaca significa persona muy delgada, ¿no? Y bueno, creo que en algunos lugares de Hispanoamérica también se puede usar para referirse a una chica de forma cariñosa. De hecho, hay una canción muy famosa que se llama así: la flaca.

Como digo, hay que tener siempre mucho cuidado con el contexto y cómo se usan estas palabras porque si se usan fuera de contexto, con personas que no entienden por qué usas estas palabras, pues, en fin, alguien se puede ofender o molestar.

En fin, chicos, ya para terminar, os recuerdo lo que decía al principio. Yo uso chicos y chicas para referirme a todo el mundo, a todos mis seguidores y a todas mis seguidoras, no solo a los jóvenes. Y lo hago también, claro, con un poco de ironía. No sé si se entiende, pero lo hago también con un poco de ironía porque yo sé que la mayoría de mis seguidores son gente mayor.

En cualquier caso, me parece mucho mejor usar chicos que abuelos para dirigirse a la gente mayor. ¿Os imagináis que yo al principio de mi podcast dijese: “Hola, abuelos! ¿Qué tal abuelos?”

Sería horrible, no.

No os preocupéis, eso nunca lo haré. Yo os puede llamar niños, tíos, chicos… Pero nunca “abuelos".

Un saludo y nos vemos… No, no nos vemos: nos escuchamos en el próximo episodio, aquí, en Español Con Juan.

¡Hasta pronto!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE