×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

Neujahrsverkauf Bis zu 50% Rabatt
Kostenlose Registrierung
image

El Norte, El Norte Episodio 7

El Norte Episodio 7

Entonces, Enrique se dio cuenta (realized) de que él no estaba muriendo (dying) y que un soldado no estaba atacándolo. Él había (had) estado durmiendo, había soñado (dreaming) y que ahora (now) Rosa y él estaban en Tijuana. Entonces, Rosa y Enrique bajaron del autobús. Cuando ellos bajaron del autobús había aproximadamente quince (15) hombres hablándoles: “Miren, señor y señorita. Yo soy el mejor coyote de México. Por solamente ciento veinte (120) dólares yo les llevo (I'll take you) a cruzar la frontera de México con Los Estados Unidos”.

Un coyote es un hombre que conoce (knows) bien las áreas de la frontera donde uno puede (can) cruzar sin ser detectado y arrestado por los oficiales de la inmigración de los Estados Unidos. Los coyotes son personas que cobran (charge) una cantidad de dinero para llevar a las personas al otro lado (other side) de la frontera ilegalmente. Entonces, todos los coyotes estaban gritando a Enrique y a Rosa que ellos eran los mejores (the best) coyotes y que ellos deben (should) ir con ellos a cruzar la frontera. Pero, era peligroso (dangerous) confiar (trust) en las personas que uno no conocía (know) así que Enrique y Rosa comenzaron a caminar por la ciudad de Tijuana para buscar la dirección (address) de Raimundo Gutierrez. Después de varias horas, ellos por fin, encontraron la dirección de Raimundo Gutierrez, el amigo de don Ramón. Ellos, entonces, caminaron a la puerta de la casa, y Rosa tocó la puerta. Una mujer contestó la puerta. Ella abrió la puerta: “¿Y? ¿Qué se le ofrece?” (what can one offer you?)

Enrique habló: “Estamos buscando a Raimundo Gutierrez”. Somos amigos”. Y la mujer entonces dijo: “Raimundo ya no (no longer) vive aquí. Él se fue (went away) hace un mes (a month ago) y no nos dejó ninguna dirección (any address) Lo siento mucho (sorry) Entonces, Enrique y Rosa estaban muy tristes y deprimidos porque no tenían ayuda ahora para cruzar la frontera. Rosa y Enrique caminaron un buen rato (a good while) y despuésa se sentaron (sat) en una banca en un parque. El parque estaba sucio con montones (heaps) de basura por todas partes. Había palomas (pidgeons) comiendo las basuras. De pronto aparecieron tres hombres jóvenes, más o menos entre (between) veinte y cinco y veinte y ocho años de edad (age) Uno de los hombres estaba descalzo. En otras palabras (in other words) no tenía zapatos. El hombre tampoco (either) tenía los dientes delanteros (front) Él hombre descalzo sin dientes les habló a Rosa y Enrique: “¿Y? ¿Qué hacen indios desgraciados? (wretched) ¿Por qué están sentados (sitting) aquí en este (this) parque tan (so) lindo (pretty) a las tres de la tarde? Entonces, Enrique habló: “No podemos encontrar a un coyote que necesitamos para cruzar la frontera”.

Entonces, los tres hombres comenzaron a reírse (laugh) de ellos (at them) mucho. “¿Escucharon ustedes? Estos (these) dos indios idiotas, más pobres que una rata quieren cruzar la frontera y perdieron (lost) la dirección de su coyote”. Este par (this pair) de idiotas no van a sobrevivir (survive) ni (not even) una noche aquí en Tijuana! ¡Ja ¡Ja! ¡Ja!” En ese (that) momento, otro hombre joven llegó y gritó (shouted) a los tres hombres jóvenes malos (mean) :”A ver. A ver. A ver. Pues. (Let's see now, well) ¿Qué es lo que está pasando (is happening) aquí?” Y el hombre sin dientes contestó: “Estos dos indios inocentes están perdidos (lost) y no saben que vienen los lobos (wolves) para comérselos. ¡Ja! ¡Ja!”.

Y entonces, el hombre joven les dijo a los tres hombres: “Claro, pues. (yeah sure) Ellos no son tan (so) listos (smart) como ustedes. Tú por ejemplo, Macías, que no tienes ni (not even) un par (a pair) de zapatos y que perdiste (lost) tus dientes el año pasado cuando te emborrachaste (you got drunk) una noche y te caiste (fell) de cara. (your face) ¡Váyanse! (Get out of here) ¡Déjenlos (leave them) solos!” Entonces, los tres hombres se fueron (went away) y el hombre habló con Enrique y Rosa. “Espero (I hope) que ustedes estén bien. ¿De dónde vienen?” Entonces, Rosa contestó: “Nosotros somos de Oaxaca.” Y el hombre dijo: “Ah qué bien. Yo soy de Zacatecas. Yo me llamo Jaime”. ¿Cómo se llaman ustedes?” “Yo me llamo Enrique y ella es mi hermana. Ella se llama Rosa”.

Jaime: “Bueno, pues. Veo que ustedes tienen un gran problema. Ustedes no tienen un coyote para ayudarles a cruzar la frontera. ¿Tienen ustedes dinero?

Enrique: Sí.

Jaime: “Como (like) cuanto? (how much) Enrique: Suficiente. Jaime: Qué bien. Si (if) ustedes necesitan un coyote, yo soy coyote y yo puedo ayudarles. ¿Quieren ustedes probar (try) su suerte (your luck) conmigo? (with me) Rosa: Me parece (it seems to me) una buena idea. Jaime: Bueno. Miren (look) ¿Necesitan ustedes un lugar (place) donde quedarse (to stay) hasta la noche? Porque yo solamente cruzo la frontera durante la noche. Es más difícil para los oficiales de la inmigración agarrarnos (catch us) durante la noche. Rosa: No. No tenemos donde quedarnos.

Jaime: Entonces, síganme (follow me) Entonces, Enrique y Rosa sigiueron a Jaime, caminando por las calles sucias y peligrosas de Tijuana hasta (until) que ellos llegaron a una choza pequeña, hecha (made out of) de cartón (cardboard) tablas (boards) de madera. Jaime les mostró (showed) la choza de artesanía (homemade shack) a Enrique y Rosa.

Rosa: ¿Y si (if) llega el dueño? (owner) Y entonces, Jaime se rió fuerte (hard). Jaime----- Rosa. Mira alrededor (around) de ti. Esta (this) es una ciudad perdida (lost) Todo el mundo (everybody) va y viene. Todo el mundo es más pobre que una rata, y créeme (believe me) Nadie (nobody) es dueño de nada (nothing---anything) Ustedes se quedan (stay) aquí hasta las ocho de la noche. Yo vengo (will come) a las ocho para cruzar con ustedes la frontera.

Fin de Escena: Capítulo IX: Entonces, Jaime se fue (left---went away) y Enrique y Rosa entraron a la choza sucia de cartón y se acostaron (lied down) en la tierra (dirt) para dormir. Jaime llegó a las ocho de la noche. Y Enrique y Rosa salieron con él caminando. Ellos caminaron hasta las afueras de Tijuana. Justo en el borde de Tijuana, había una cerca alta, metálica. Era una cerca de tela metálica (chain link) Jaime: Aquí está el hueco. Cuando nosotros nos metemos (get in) por aquí, ustedes tienen que estar bien callados (silent) como gatos, sin hablar, ni (nor) decir nada, ¿eh?

Enrique: Está bien. Vamos.

Entonces, Jaime se metió primero. Jaime se agachó (crouched down) y pasó al otro lado de la cerca. Y entonces, Enrique y Jaime le siguieron (followed) Entonces, los tres fueron corriendo rápido. Ellos estaban en una pradera (open field) y corrieron un cuarto (1/4) de kilómetro hasta (until) llegar al borde de un bosque (forest) Entonces, Jaime dijo: Jaime: Ya vengo. Tengo algo que hacer.

Enrique la miró a Rosa y le dijo: “Él tiene que orinar, pues”.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE