×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

El Norte, El Norte Episodio 14

El Norte Episodio 14

Rosa y Nacha están con la dueña de una tremenda casona (casa elegante)

Nacha----Eh, Mrs. Rogers. Thees is Rosa.

Helen---Why, Hello, Rosa.

Rosa----Eeet ees a pleasure to meech you.

Helen----You speak English. That's wonderful. Rosa---Tank yu. I ahm learning.

Helen---Well, let's get to it, shall we? As you can see, this is the washing machine. And you can see how simple it is. First, press the release button here which opens the lid for you. Then you load your wash. Each type of wash has its special wash cycle. After loading the wash, you pour the detergent here...... Now this is really simple. First you choose the wash cycle you want and then press the button. Then you set the timer here. But if you don't want to use the timer, you can choose the following options...permanent press, towel wash, white wash.... Mientras la mujer hablaba y hablaba, Rosa y Nacha se quedaron con la boca abierta. No entendían ni pío (nada)

Helen---So you see how easy it is. Now the dryer is really easy. All you do is set the timer, and press the start button. Then you have eight seconds to choose from the following options........

Nacha la miraba a Helen y sonreía, pero no entendía nada de lo que Helen le estaba explicando.

Helen----And there you have it. So you can see how simple it is. Now, if you'll both follow me, I'll show you where the garbage compacter is and how to use it. Nacha----Eh, no you worry, eh, Mrs. Royers. We do good job.

Helen----I know you will. But please. Call me Helen.

Nacha---O.K.

Y entonces, Helen salió del cuarto de la lavandería (laundry)

Rosa----Nacha. ¿Tú entendiste lo que dijo la mujer sobre la máquina?

Nacha---No, pero todo tiene su chiste (una expresión mexcicana que significa---Todo tiene su truco—we can figure out how it ticks”) Mira, Rosa. Lo importante es que tú le prendas (show her your tooth---smile) el diente y digas que sí a todo lo que te dice.

Entonces, Rosa se quedó mirando (stared) la máquina. Tenía miedo de usarla porque no sabía como manejarla (run it) Rosa extendió la mano y apretó (pressed) uno de los botones. No pasó nada. Entonces, apretó otro botón y se prendió la máquina. Cuando la máquina se prendió, hizo un ruido (noise) un poco fuerte, y Rosa se asustó y apretó otra vez el botón rápido y la máquina se apagó (shut off)

Rosa se quedó parada (stayed standing) por un buen rato (while) Ella estaba mirando por la ventana que daba (facing) al jardín de la casa, y de pronto vio el caño afuera (faucett) con la manguera (hose) Rosa, entonces sacó la ropa de la máquina de lavar, la llevó a la manguera y lavó toda la ropa a mano. Ella demoró mucho (took a long time) pero pudo lavar toda la ropa y tendió (stretched out) las camisas, los pantalones, los calzoncillos (underwear) en el cesped (grass) para secarla (to dry it)

Fin de escena

Capítulo XXII:

Helen---But Rosa. What's going on? I don't understand. Why didn't you use the machine? Nacha, talk to her.

Nacha---Rosita. Helen quiere saber por qué no usaste la máquina.

Rosa---No sé.

Nacha---Eh, Helen. She say she don't know. Rosa----Pero, ¿Cuál es la diferencia? La ropa está limpia, ¿verdad?

Nacha---She say. What difference does it make how she does it as long as she does it?

Helen----Oh no. I won't have it. I mean it. I mean... I can't stand the idea of her doing all that......scrubbing. Tell her she has to use the machines.

Nacha---Rosita. Aquí en el norte, se hace todo (everything is done) con máquinas. Tenemos que usar las máquinas, ¿Entiendes?

Rosa----Sí. Está bien.

Nacha----She say she learn how to use machine.

Helen----Good. We'll practice later. Nacha----O.K. Mrs. Royers.

Helen---Please. Call me Helen.

Nacha----O.K. I remember.

Fin de escena

Capítulo XXIII:

Enrique estaba en la cocina del restaurante, y estaba cortando pan para darle al mesero. Stan estaba muy contento con el trabajo de Enrique. Stan veía que Enrique era buen trabajador, honesto y rápido y eficiente. Enrique estaba cortando el pan y practicando su inglés y riéndose (laughing)

Enrique----Hello. My name is Enrique. Would you like some coffee? Yeah sure. O.K.

Sugar? Yes. Yes. Thank you. You're very welcome..... Today Los Angeles looks a very esmoggy. Is it always this a esmoggy? Yes. It is usually this esmoggy. Oh Yeah!

Stan----That's good Enrique. Your English is getting better everyday.

Fin de Escena.

Capítulo XXIV:

Stan, Barthomelew, uno de los meseros, y Nancy, la anfitriona (maitre die) estaban hablando.

Barthomelew---Stan. You have got to get me a waiter's assistant right away. I am dying out there. The richies out there are getting ants in their gucchie pants.

Stan---I'm working on it. Hey Ricky---Enrique, get over here. Go with Barthomelew over there and get yourself a vest. Well, don't just stand there. I am promoting you. Understand? ¿Comprendes? Más dinero.

Entonces, Enrique se puso el chaleco (vest) y comenzó a trabajar como asistente al mesero. Enrique estaba contento. Ahora iba a (was going to) ganar veinte dólares más al día. Iba a ganar cuarenta dólares al día ahora.

Carlos vio cuando Stan le ofreció el trabajo de asistente a Enrique y se puso furioso. Él tenía dos años de trabajar en ese maldito (cursed) restaurante y Stan no le ofrecía nada. Entonces, llega ese maldito espalda mojada (wetback) y en menos de dos semanas, Stan le da una promoción y un trabajo mucho mejor que el trabajo de Carlos. Pero Carlos sí había visto (had seen) la forma tan rápida y eficiente que Enrique trabajaba y tenía que admitir que Enrique era mejor trabajador que él. Pero eso no importaba. Él tenía que hacer algo al respecto (about it)

Enrique y Jorge salían todos los días del trabajo a las diez y media de la noche. El restaurante cerraba sus puertas al público a las nueve y media de la noche. Era un restaurante de cinco estrellas pero sus empleados eran casi todos ilegales, todos pobres, muchos analfabetos, que ganaban una miseria (muy poco dinero) Enrique y Jorge, entonces, salieron a las diez y media como todas las otras noches.

Jorge---Oye, buey. ¿Por qué no salimos a celebrar tu promoción?

Enrique---Bueno, no sé.

Jorge----¿Cómo que no sé? ¿Qué chingadera tienes que hacer?

Enrique----Tengo que ir con mi hermana, por ahí.

Jorge----Ay, Enrique. Si ella es mujer, y tú eres macho. Tú puedes hacer lo que te da la chingada gana, ¿no?

Enrique se quedó (remained) mirando el suelo.

Jorge---Vamos buey. No seas tan tamborazo. ¿Qué dices, buey? ¿Vamos a celebrar?

Entonces, Enrique lo miró a Jorge, sonrió y aceptó.

Enrique----Está bueno, pues.

Y Enrique y Jorge se fueron caminando buscando una cantina para tomar.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE