×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

El Norte, El Norte Episodio 13

El Norte Episodio 13

Nacha y Rosa caminaron por dos horas hasta que (until) llegaron a “East Los Angeles”. Y entraron a un restaurante mexicano. Nacha y Rosa se sentaron en la barra (counter) y Nacha habló con un mesero:

Nacha---Nos haces favor y nos traes dos enchiladas verdes y dos cafés.

Rosa---¡Qué suerte tuvimos! No nos agarraron.

Nacha---Bueno, pues. Cuando yo acepto un trabajo, yo siempre me coloco en un buen lugar (place) donde puedo salir rápido. Si yo veo que el lugar no tiene salida (exit) fácil, entonces, que se joda el trabajo (screw the job)

Rosa estaba mirando por la ventana desde el mostrador (counter) y vio que los letreros (signs) en la calle estaban escritos en español. Al frente (on the other side of the street) había un cine con un letrero (sign) que decía: “Valle de los miserables-función a 8 pm.”

Rosa---Nacha. ¿Por qué todo está escrito en español? Todo esto parece México que le dicen. Y, ¿Dónde están los gringos?

Nacha---¿Los gringos? Ay, Dios. ¿Tú realmente crees que los gringos van a querer poner sus casas por aquí? Este es el barrio de los pobres. Ellos tienen sus casonas allá en sus colonias gringas....... Oye. Yo estaba pensando. Creo que voy a regresar a limpiar casas para la gente rica (rich) Tengo contactos todavía (still) ¿Qué tal? ¿Crees que te gustaría trabajar conmigo limpiando casas para los gringos ricos? ¿Hacemos un dos?

Rosa---Como que sí. Como que me encantaría trabajar en una de esas casonas de los gringos.

Nacha---Órale.

(“Órale” es una expresión mexicana. Es como decir, “bueno” o “vamos”)

Nacha----Entonces, voy a hacer unas llamadas. Pero una cosa importante. Si nosotros vamos a trabajar limpiando casas, tú vas a tener que aprender inglés.

Rosa---Me parece muy buena idea. Como que me encantaría aprender inglés, pues.

Nacha----Y yo sé exactamente donde puedes tomar clases. En las escuelas públicas. Ahí es gratis.

Rosa---¿Del gobierno? ¿Y eso no es peligroso?

Nacha---¿Cómo peligroso?

Rosa---La migra (la inmigración)

Nacha---No, Rosa. En las escuelas públicas nunca hacen preguntas. Es muy seguro. La migra nunca va ahí para buscar gente ilegal.

Rosa---No entiendo

Nacha---Mira, Rosa. Si tú tratas de entender a los gringos, te va a dar un dolorzazo de cabeza. Es que están zampados (locos) También tenemos que ir a buscar buena ropa para ir a trabajar en esas casas de los ricos. Pero, oye. Con esta ropa que tienes, pareces india, hija.

Rosa se pone seria. A ella no le gusta que le digan india porque no es india. Es campesina. Es guatemalteca, desendiente de los mayas. Los Mayas no eran indios.

Nacha---Bueno, pues. Digo que una cambiadita (un cambio pequeño) de ropa no te haría (wouldn't do) mal, ¿eh? Es que tú no conoces la SEARS?

Fin de escena

Capítulo XIX:

Cuando Rosa llegó a la cabaña, estaba bien cambiada, muy diferente. Ella se había (had) pintado (painted---put on makeup) la cara, y se había (had) quitado su pollera (“Indian dress”) y ahora llevaba un par de Jeans. Y también llevaba una camisa apretada (tight)

Enrique----Rosa, ¿Adónde fuiste? Mira. Son las diez de la noche. ¿Por qué vienes tan tarde? ¿Y qué cosa te has hecho (have done to yourself) ¿Por qué tanta pintura en la cara?

Rosa---¿Y qué tiene, pues?

Enrique---No sé. Pareces payasa (clown)

Rosa está mirándose en el espejo (mirror)

Rosa---No. Parezco gringa.

Enrique----Rosa. Escuché que cayó (vino) la “Migra” y que nadie se escapó.

Rosa---Pero ya ves que es mentira. Me escapé. Conocí a una mujer relista (muy lista, muy inteligente) y ella me ayudó.

Enrique---Rosa. Solamente tú y esa mujer se escaparon. Yo estaba todo el rato muerto de angustia (anguish) Estaba muy preocupado.

Rosa---Enrique. ¿No crees que deberíamos (we should) de aprender inglés?

Enrique-----Rosa. No enredes (don't tangle) las cosas

Rosa---No. Enrique. Tenemos que aprender inglés.

Enrique---Bueno. Pues. Tienes razón. Si aprendemos el inglés, podremos (we will be able) conseguir mejor trabajo.

Rosa---Y yo sé donde. Ya tengo la dirección del colegio (school) donde podemos tomar clases. Mañana mismo, después del trabajo vamos a la clase.

Enrique sonrió. Y la miró a Rosa con su cara pintada y la camisa muy apretada (tight)

Enrique---Está bien, Rosa. Pero....¿De qué circo (circus) te escapaste?

Fin de escena:

Capítulo XIX:

Clase de Inglés para Extranjeros---En el colegio público

La profesora, Rachel, estaba pasando de estudiante en estudiante, haciendo preguntas simples a los estudiantes. Había quince estudiantes en la clase. Había siete coreanos, y todos los demás (the rest) eran hispanos, todos mexicanos, con la excepción de Enrique y Rosa, que eran guatemaltecos.

Rachel----Hi. My name is Rachel. What is your name?

Rosa----My name is Rosa. I am..... I.... I am ..;....very pleased to meet you.

Rachel----Very, very good, Rosa.

Rachel----Hi. My name is Rachel. What is your name?

Enrique---My name is Enrique, and I am very pleased to meet you.

Rachel---Great, Enrique. And your pronunciation is very good.

Ahora Rachel, le habla a otro estudiante...

Rachel---My name is Rachel. What is your name?

Crispín---eh, Hi. My name is Crispín, and I .....I am.... I... I... Ay qué la chingada. No lo puedo decir por Dios.

Todo el mundo en la clase se muere de la risa (laughter)

End of Scene

Capítulo XX:

Enrique estaba sentado con uno de los lavaplatos en una mesa en un rincón (corner) de la cocina. Ellos tenían media hora libre para almorzar. El lavaplatos era un chico joven de veinte un años. Enrique miró su plato. En el plato había arroz, alberjas (green beans) un poco de ensalada, un pequeño pedazo de bístec y una cosa que parecía como una empanada pero no lo era.

Enrique----Oye, Jorge. ¿Qué es esto?

Jorge----Es un croissant. Bueno, no es como la tortilla pero está bueno. Cómetelo.

De pronto, entra otro chico joven. Tiene la pinta (looks like) de mexicano y Jorge le habla.

Jorge----Oye, Carlos. ¿Es verdad que tú tienes ojos de taleras?

Jorge y Enrique se ríen.

Carlos---That's real good, Jorge. You should try some of that Spanish on all those dishes you still have to wash.

Jorge----Chúpame el camote, buey.

Jorge y Enrique se ríen.

Carlos le señala el dedo a Jorge.

Carlos---Yeah. You're a real winner, alright.

Jorge----Vete a la mierda, Pocho.

Carlos se va.

Enrique----Jorge. ¿Qué es un pocho?

Jorge----Es un chicano.

Enrique----¿Cómo chicano?

Jorge----Pues, es ciudadano americano, nacido en Los Estados Unidos, pero es hijo de mexicanos. Tiene familia que viene de México. Por eso, tiene que hacer el mismo trabajo de mierda que nosotros. Y ni siquiera sabe el español, el baboso (idiota)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE