×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

Neujahrsverkauf Bis zu 50% Rabatt
Kostenlose Registrierung
image

El Norte, El Norte Episodio 10

El Norte Episodio 10

Rosa y Enrique se ponen (put on) unos pañuelos para taparse (cover) la cara.

Raimundo-----Este es uno de los túneles que llegan (reaches) el otro (other) lado de la frontera. Escuchen bien. Quiero (I want) que ustedes sigan (keep going) y sigan! No paren (stop) de gatear (crawl) hasta que (until) lleguen al otro lado. Yo les estaré (will be) esperando (waiting) al otro lado. ¡BuenaSuerte! (Good......) ¡Y que que les ampare la vírgen santísima!

Raimundo no necesitaba gatear en el túnel Él tenía la tarjeta verde. Él era extranjero (foreigner) legal en Los Estados Unidos, así que él podía cruzar la frontera en la aduana (customs check) con su pasaporte mexicano y su tarjeta verde (green card) La tarjeta verde es un documento que da permiso a la persona para vivir y trabajar en los Estados Unidos legalmente.

Entonces, Enrique y Rosa entraron al túnel y comenzaron a gatear (crawl) en la oscuridad (darkness) y el hedor (stench) del tubo (pipe) de drenaje. Ellos entraron en el túnel ya (already) alrededor de (around) de las ocho de la noche. Ya estaba oscuro (dark)

Al mismo tiempo que Rosa y Enrique comenzaron su viaje por el túnel desde el lado de México hasta el lado de los Estados Unidos, dos hombres de la patrulla (patrol) fronteriza (border) salieron de la oficina de la inmigración, caminaron al helicóptero patrullero (patrol) subieron al helicóptero y despegaron (took off) El piloto llevó el helicóptero con dirección a la frontera para (in order) patrullar la frontera. El helicóptero tenía un faro (spot light) muy potente (powerful) y el faro alumbraba (lit up) los caminos y los dos oficiciales comenzaron su turno (shift) para patrullar la frontera.

Enrique y Rosa ya tenían ocho horas de gatear en el túnel y estaban muy cansados (tired) y también se sentían (felt) claustrofóbicos. De pronto........

Rosa-------Enrique. ¿Escuchás eso?

Enrique------Sí

Rosa-----Y, ¿Qué es?

Enrique ------No sé....pero.

Rosa-----Ay Dios. Porfavor. ¡No me digas (tell me) que son ratas!

Eran cientos (hundreds) y cientos de ratas. Rosa y Enrique trataron de (tried) de acurrucarse (crouch up) y taparse (cover themselves) pero las ratas caminaron encima de (on top of) ellos, y les mordieron (bit) muchas veces. Enrique tenía su linterna (flashlight) y trató de (tried) pegar (hit) las ratas con la linterna.

Mientras tanto, (meanwhile) los oficiales de la inmigración seguían (continued) patrullando el área con el helicóptero. Ellos alumbraban (lit up) el río, la zona de los túneles, y la cerca (the fence)

Después de varios minutos de terror, mordidas (bites) y dolor (pain) por fin (finally) el tren de ratas terminó, y todas las ratas se pasaron (passed over) por encima (on top of) de Rosa y Enrique. Los dos estaban llorando. (crying)

Enrique------Rosa. ¿Estás bien? ¿Podés (can you) seguir? (keep going)

Rosa-----Sí, Enrique. Vamos.

Entonces, el helicóptero estaba (was) volando (flying) en el área de los túneles.

La linterna (flashlight) de Enrique ya no (no longer) funcionaba porque ya (already) se habían (had) acabado (run out) las baterías. De pronto, Enrique vio (saw) bien hasta el fondo (very far down) del túnel, una pequeña luz (light)

Enrique----¡Rosa! ¡Ya encontramos (found) la salida! (exit)

Entonces, los dos hermanos comenzaron a gatear (crawl) más rápido. Estaban desesperados para salir de la oscuridad, del olor (smell) horrible y del terror del túnel.

En ese (that) mismo (same) momento el helicóptero que estaba volando cerca (nearby) paró (stopped) y comenzó a sobrevolar (hover) encima (over) del túnel donde Enrique y Rosa estaban. Ellos dos estaban muy cerca (very near) de la salida del túnel, pero ellos podían (were able to) escuchar el motor del helicóptero y ahora los dos estaban llenos (full) de angustia (anguish) Rosa pensó (thought) : “No me digas (tell me) que después de todo este (this) sacrificio, nos van a agarrar (catch us) justo cuando estamos llegando al final del túnel!”

Pero de pronto, el helicóptero comenzó a subir (go up) y se fue, y Rosa y Enrique por fin (finally) salieron del túnel. Los dos estaban sin aire (out of breathe) pero felices (happy) porque sobrevivieron (sobrevivir = to survive) el viaje por el túnel, ¡y ahora estaban en Los Estados Unidos! De pronto Raimundo apareció.

Raimundo-----¡Qué bueno (how great) que los encontré (found) a ustedes! ¿No les dije que les iba a estar (I was going to be) esperando? (waiting) ¡Y aquí estoy! ¿No ven que ustedes tienen un coyote de primera clase?

Ellos estaban casi (almost) en la cima (peak) de una pequeña montaña. Donde ellos estaban parados, (standing) era un risco (cliff) muy alto, dando (overlooking)a un valle, con luces (lights) de una ciudad.

Raimundo------Bonito, ¿no? Es San Diego. De aquí (from here) lo demás (the rest) es fácil (easy) Mañana, estaremos en Los Angeles.

Fin de Escena.

Capítulo XIV:

Raimundo está manejando una camioneta (pickup) y, entonces, dobló (turned) a la derecha (to the right) y entró en el parqueo del hotel que se llamaba “Lazy Acres Hotel”. Realmente no parecía un hotel. Eran más de ochenta (eighty) pequeñas cabañas (cabins) Cada (each) cabaña tenía dos pequeños dormitorios, una pequeña cocina, una sala pequeña apenas (barely) suficiente grande para tener un sofá y una silla, y el pequeño cuarto de baño con ducha (shower)

Raimundo, Enrique y Rosa bajaron de la camioneta y caminaron a la puerta de una de las cabañas y un hombre bajo (short) de pinta (appearance) de mexicano contestó la puerta y salió:

Don Mote----¿Y? Raimundo. ¿Cómo estás, ratero? (thief)

Raimundo----Yo también te quiero (I love you, too)

Don Mote----¿Qué? ¿Me traes (bring) dos mojados? (wet backs) más? (more)

Raimundo----Hey, come on, Mote.

Don Mote----Hey. Things have changed since you last come around here, mano. Yo ya no (no longer) necesito tantos (so many) ilegales. I've got Nicaraguans, Mexicans. I got em coming from Guatemala, cientos (hundreds) mano. Yo solamente te doy (give you) setenta y cinco dólares por la muchacha (for the girl)

Don Mote era (was) el dueño del hotel. Y también era un coyote de trabajo (job coyote) Los coyotes de trabajo son hombres que proveen (provide) mano de obra (labor) barata (cheap) para las fábricas (factories) para las plantaciones, para los restaurantes de los Angeles y para las compañías de jardinería (gardening) y para las compañías de construcción. Los coyotes como don Raimundo traen (bring) personas ilegales a los coyotes de trabajo como Don Mote, y los coyotes de trabajo les pagan (pay) a los coyotes una cierta (certain) cantidad (quantity) de dinero por (for) cada (each) persona ilegal. Y entonces, los coyotes de trabajo como don Mote hablan con los dueños (owners) de las fábricas, las compañías de construcción, y les cobran(charges) un precio (price) por cada persona que proveen (provides) Don Mote también gana (earns) dinero cobrando (by charging) renta a los ilegales por el uso de las cabañas.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE