×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

Neujahrsverkauf Bis zu 50% Rabatt
image

How to Spanish, Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (1)

Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (1)

Hola qué tal esto es How to spanish

podcast yo soy David yo soy Ana en este

episodio te vamos a hablar de cosas que

un mexicano nunca diría auto spanish

podcast is design to help spanish to

listening invocable

activity

Bueno pues hoy tenemos un episodio de

cultura mexicana esos nos gustan mucho

son muy divertidos es una oportunidad

que tenemos de compartir contigo no solo

nuestro idioma en general el español

sino más específicamente cosas que

tienen que ver con nuestro país México

y estas esta vez vamos a hablar como de

cosas de frases no vamos a hablar mucho

en sí de cosas de que hace un mexicano

pero es muy común que tú aprendes frases

que utiliza mucho en tu vida diaria y

las conviertes al español de una manera

única que son correctas normalmente

algunas veces no son tan correctas Y

quizá vamos a ver algunos ejemplos pero

te vamos a decir cómo lo diría un

mexicano tenemos más más naturales en

las que hablamos exactamente y para esto

vamos a usar algunas frases que son bien

básicas pero que realmente te van a

ayudar en tu español en dar ese pasito

extra a sonar menos estudiante y más

nativo No sí Y pues bueno Espero que

aprendas mucho Que lo disfrutes y vamos

a empezar no a veces cuando cuando

alguien estás teniendo una conversación

con alguien y esa persona te dice algo

como increíble

cuando hablamos en inglés podríamos

decir algo como: 'No WAY!'

y algunas personas quieren decir esto en

español

reducirlo como no hay manera que palabra

por palabra tiene sentido Pero no es

como la la cosa que decimos tenemos

varias cosas aquí que queremos compartir

contigo que puedes usar cabe mencionar

que no todas estas son exactamente de

México funcionan en otros países también

no todas Así que si tú tienes amigos o

maestros de otros países pregúntales

cuál de estas frases ellos utilizan

también

Bueno qué decimos bueno decimos muchas

cosas pero te vamos a compartir algunos

Por ejemplo si alguien te dice vamos

vamos a saltar de un avión tú le dices

ni de loco ni de loco es una manera muy

pura de decir no estando en mis sentidos

voy a hacer esta cosa

esta necesita cambiar si eres mujer

dices Ni loca

una opción que funciona en exactamente

el mismo con esto es decir ni de broma y

bueno qué otras maneras tenemos Me

parece que unas más neutrales podría ser

claro que no Claro que no como tal vez

no es en el caso exactamente como de un

evento que te da miedo que sería muy

difícil pero sería más bien un un evento

o una situación en la que simplemente

quiere ser hacer un énfasis en que tú no

lo haces o no lo harías no La respuesta

es no La respuesta es No claro que no

otra opción es decir ni aunque me

pagaran ni aunque me pagaran es que

ninguna cantidad de dinero podría

obligarte a hacer eso exactamente y de

hecho esa creo que sí funcionaría En

estos casos como de saltar de un avión

saltar de un paracaídas insectos

no sé a ver tú qué sería algo Que no

harías Ni aunque te pagaran

creo que para mí sí saltar de un avión

pero tal vez algo así exótico como

ponerme una víbora en de esto que lo

hacen en la tele o estos concursos que

se ponen una víbora en el cuerpo en el

cuello y que baja por tu cuerpo no yo y

los anfibios no nos llevamos Entonces no

No para nada para mí lo mismo pero con

insectos ni aunque me pagaran ni aunque

me pagaran millones me metería a una

caja con insectos espera las víboras son

anfibios son reptiles no son anfibios

son reptiles creo Bueno los reptiles no

te gustan ni los reptiles ni los

anfibios ranas víboras no todos esos ni

aunque me pagaran y las últimas dos que

queremos decirte de esta categoría son

muy divertidas y son muy mexicanas

también una es nunca de los nunca Claro

que simplemente puedes decir nunca pero

cuando agregas Esto suena más mexicano

más chistoso y Escucha esto el primero

es nunca el segundo es plural nunca de

los nunca

y Tenemos uno muy parecido que pues

prácticamente es el sinónimo de la

palabra que es jamás de los jamases Y

por qué llevan un plural Atrás o digamos

al final no lo preguntes simplemente es

una frase hecha no es correcto

gramaticalmente Exacto Sí de hecho jamás

en ningún otro medio yo he escuchado que

alguien diga nunca o jamás es jamás

palabras ni siquiera existen seguramente

Si buscas el plural de jamás va a ser

jamás espera jamás no puede tener porque

jamás es nunca nunca puede haber nunca

plural Qué difícil pero bueno recuérdalo

nunca de los nuncas y jamás de los

jamases

Bueno vamos a avanzar con la siguiente

categoría muchas interacciones cuando tú

estás aprendiendo español y tal vez

viajas a un país hispanohablante esas

primeras interacciones te dan miedito y

quieres tratar a las personas con mucho

cuidado ser muy amable y es muy bueno

ser amable Pero tenemos un problema con

esta frase que tal vez quieres Traducir

muy literal no como will you Mind If que

de entrada es bastante formal en inglés

me parece pero muchas veces lo

traducimos y lo decimos como te

importaría así no está mal no está bien

tampoco exactamente Es demasiado formal

Entonces tenemos otras maneras para que

esto suene más natural más mexicano El

punto es que quieres preguntarle a la

persona si algo que vas a hacer o que

quieres que la persona haga está bien o

si es un si es molesto tal vez esta

persona no quiere etcétera Ese es el

punto para empezar Ya lo hemos

mencionado antes cuando tenemos

conversaciones muchas veces solo usamos

tiempos simples como el presente

este te importaría Sí eso es condicional

y lo vuelve muy formal lo vuelve muy del

libro Entonces al hablar usamos

simplemente el presente y podemos

preguntar te molesta que por ejemplo si

estás en un cuarto donde hace mucho

calor recuerda que en los lugares

hispanohablantes a veces no hay aire

acondicionado y tal vez tú estás

acostumbrado a tener aire en el coche o

tener aire en tu casa y estás en un

lugar donde hace calor y la gente no

parece querer usar el aire podrías decir

te molesta que abra la ventana O te

molesta que ponga el aire nota que

aunque estoy usando el presente te

molesta que la siguiente parte es en

subjuntivo te molesta que ponga el aire

te molesta abra la ventana

si no quieres usar subjuntivo te voy a

decir un tip muy rápido simplemente

cambia el orden puedes decir voy a abrir

la ventana te molesta Exacto presente

bueno presente y futuro y te molesta

Bueno también tenemos otra opción que es

como una pregunta y es decir cómo ves Sí

aquí estás como en mi mente esta frase

es como que le pides un poquito más de

opinión al respecto y puede funcionar

también como para hacer planes no como

Cómo ves si vamos al cine Como ves si

cualquier otra cosa

en el mismo ejemplo como ves Si abrimos

la ventana

esto es un tema cultural que quiero

hablar contigo

en español especialmente de México

cuando hablamos en plural muchas veces

suena más amable que hablar como solo tú

o yo entonces yo puedo decir por ejemplo

Cómo ves Si abro la ventana yo pero si

quieres sonar más nativo más amable

utilizan nosotros Cómo ves Si abrimos la

ventana

y obviamente esto no implica que los dos

se van a poner de pie y van a ir y hacer

el movimiento si no es una manera de

evitar imponerte no Entonces si lo

incluyes y él dice que sí pues

obviamente tú lo haces tú ejecutas la

acción pero ya te sientes mucho más

tranquilo de que no fue tu exigencia

Y por último una forma que es todavía

más fácil y más nativa es simplemente

hacer una pregunta utilizando el plural

que te dijimos como nosotros por ejemplo

abrimos la ventana ese es un es una

pregunta y es una forma de preguntarle a

la persona su opinión si está de acuerdo

o no ahora te voy a hablar de cuando

quieres expresar posibilidad básicamente

cuando en inglés dices Maybe a veces la

palabra que aprendes en español es

quizás O quizá que por cierto es igual

hay algunas reglas pero nadie las

respeta puedes decir quizá o quizás es

lo mismo esa palabra particularmente en

México sí se usa pero es más formal

mucho más formal Entonces te quiero

enseñar estas formas que son más

naturales la primera es decir igual y sí

igual y sí entonces si yo le pregunto a

David una de mis preguntas que me

encantan que son muy raras que nadie

conoce respuesta le Podría preguntar Oye

tú crees que nuestros perros tengan

sueños sobre ir al parque con nosotros

David Me podría decir Yo le diría no

pienses en eso Nada es cierto le diría

igual y sí igual y sí algo aquí

interesante y también un tema bastante

cultural me parece es que tú lo sabes y

lo hemos hablado cuando te hemos

platicado sobre ahorita y este tipo de

cosas los mexicanos podemos ser bastante

ambiguos y creo que estas frases le

quitan un poco de posibilidad y le dan

más ambigüedad a las cosas Me parece que

decir quizás O quizá es una manera más

formal pero sobre todo es tal vez una

posibilidad más arriba en la escala del

mexicano y un igual y sí es como aún más

al aire como Pues igual y sí no es como

tal vez no tal vez sí Y quizás en la

escala mexicana suena casi un sí no sé

qué piensas no estoy segura pero sí

quizás es ambigüedad No y bueno vamos

con otra que de hecho ahorita mientras

lo decía te explicaba creo que lo dije

que otra manera de decir quizás o quizás

es pues igual

Pues igual suena bien raro ya que lo

analizas

y cuál

otra manera es decir puede que puede que

y de hecho en México tenemos la forma

corta que es pueca Entonces crees que va

a llover mañana puede que y esto viene

como de las contracciones de la frase

completa no si alguien te dice crees que

vaya a llover mañana tú podrías

contestar muy largo como puede que

mañana llueva o puede ser que mañana

llueva no pero

habla como en un libro porque si lo

piensas eso es una frase del libro tal

cual entonces puede que O puede que lo

puedes escuchar seguramente la manera en

que hablamos muchas veces Busca la

confirmación de las personas no estás

hablando y preguntas un no como yo suelo

hacerlo mucho en estos episodios

David está intentando recuperarse de su

adicción de decir No

pero bueno en muchos idiomas incluido el

inglés tienes alguna manera de hacer

esta pregunta no y en inglés muchas

veces utilizas write no como dices algo

y dices write entonces obviamente en

español no puedes decir derecho derecho

este eres muy feliz derecho derecho no

nunca traduzcas de tu mente esta palabra

como derecho entonces para buscar

confirmación aparte del clásico no que

has aprendido mucho de mí en este

podcast y de mí pero más de ti tenemos a

poco no Y este me encanta tiene como un

sonido

no sé un sonido que hasta se siente rico

a decirlo para mí A poco no A poco no Ay

sí Qué bonito

y Bueno A poco no es No trates de

traducirlo porque también una vez más

las palabras una por una no tienen nada

sentido

nada de sentido Exacto Este pero lo

puedes usar tal cual no digamos que tú

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE