Common SPANISH expressions | Speak like a Spanish Native speaker (How to Spanish 246) - YouTube (1)
Hola qué tal esto es How to spanish
podcast yo soy David yo soy Ana en este
episodio te vamos a hablar de cosas que
un mexicano nunca diría auto spanish
podcast is design to help spanish to
listening invocable
activity
Bueno pues hoy tenemos un episodio de
cultura mexicana esos nos gustan mucho
son muy divertidos es una oportunidad
que tenemos de compartir contigo no solo
nuestro idioma en general el español
sino más específicamente cosas que
tienen que ver con nuestro país México
y estas esta vez vamos a hablar como de
cosas de frases no vamos a hablar mucho
en sí de cosas de que hace un mexicano
pero es muy común que tú aprendes frases
que utiliza mucho en tu vida diaria y
las conviertes al español de una manera
única que son correctas normalmente
algunas veces no son tan correctas Y
quizá vamos a ver algunos ejemplos pero
te vamos a decir cómo lo diría un
mexicano tenemos más más naturales en
las que hablamos exactamente y para esto
vamos a usar algunas frases que son bien
básicas pero que realmente te van a
ayudar en tu español en dar ese pasito
extra a sonar menos estudiante y más
nativo No sí Y pues bueno Espero que
aprendas mucho Que lo disfrutes y vamos
a empezar no a veces cuando cuando
alguien estás teniendo una conversación
con alguien y esa persona te dice algo
como increíble
cuando hablamos en inglés podríamos
decir algo como: 'No WAY!'
y algunas personas quieren decir esto en
español
reducirlo como no hay manera que palabra
por palabra tiene sentido Pero no es
como la la cosa que decimos tenemos
varias cosas aquí que queremos compartir
contigo que puedes usar cabe mencionar
que no todas estas son exactamente de
México funcionan en otros países también
no todas Así que si tú tienes amigos o
maestros de otros países pregúntales
cuál de estas frases ellos utilizan
también
Bueno qué decimos bueno decimos muchas
cosas pero te vamos a compartir algunos
Por ejemplo si alguien te dice vamos
vamos a saltar de un avión tú le dices
ni de loco ni de loco es una manera muy
pura de decir no estando en mis sentidos
voy a hacer esta cosa
esta necesita cambiar si eres mujer
dices Ni loca
una opción que funciona en exactamente
el mismo con esto es decir ni de broma y
bueno qué otras maneras tenemos Me
parece que unas más neutrales podría ser
claro que no Claro que no como tal vez
no es en el caso exactamente como de un
evento que te da miedo que sería muy
difícil pero sería más bien un un evento
o una situación en la que simplemente
quiere ser hacer un énfasis en que tú no
lo haces o no lo harías no La respuesta
es no La respuesta es No claro que no
otra opción es decir ni aunque me
pagaran ni aunque me pagaran es que
ninguna cantidad de dinero podría
obligarte a hacer eso exactamente y de
hecho esa creo que sí funcionaría En
estos casos como de saltar de un avión
saltar de un paracaídas insectos
no sé a ver tú qué sería algo Que no
harías Ni aunque te pagaran
creo que para mí sí saltar de un avión
pero tal vez algo así exótico como
ponerme una víbora en de esto que lo
hacen en la tele o estos concursos que
se ponen una víbora en el cuerpo en el
cuello y que baja por tu cuerpo no yo y
los anfibios no nos llevamos Entonces no
No para nada para mí lo mismo pero con
insectos ni aunque me pagaran ni aunque
me pagaran millones me metería a una
caja con insectos espera las víboras son
anfibios son reptiles no son anfibios
son reptiles creo Bueno los reptiles no
te gustan ni los reptiles ni los
anfibios ranas víboras no todos esos ni
aunque me pagaran y las últimas dos que
queremos decirte de esta categoría son
muy divertidas y son muy mexicanas
también una es nunca de los nunca Claro
que simplemente puedes decir nunca pero
cuando agregas Esto suena más mexicano
más chistoso y Escucha esto el primero
es nunca el segundo es plural nunca de
los nunca
y Tenemos uno muy parecido que pues
prácticamente es el sinónimo de la
palabra que es jamás de los jamases Y
por qué llevan un plural Atrás o digamos
al final no lo preguntes simplemente es
una frase hecha no es correcto
gramaticalmente Exacto Sí de hecho jamás
en ningún otro medio yo he escuchado que
alguien diga nunca o jamás es jamás
palabras ni siquiera existen seguramente
Si buscas el plural de jamás va a ser
jamás espera jamás no puede tener porque
jamás es nunca nunca puede haber nunca
plural Qué difícil pero bueno recuérdalo
nunca de los nuncas y jamás de los
jamases
Bueno vamos a avanzar con la siguiente
categoría muchas interacciones cuando tú
estás aprendiendo español y tal vez
viajas a un país hispanohablante esas
primeras interacciones te dan miedito y
quieres tratar a las personas con mucho
cuidado ser muy amable y es muy bueno
ser amable Pero tenemos un problema con
esta frase que tal vez quieres Traducir
muy literal no como will you Mind If que
de entrada es bastante formal en inglés
me parece pero muchas veces lo
traducimos y lo decimos como te
importaría así no está mal no está bien
tampoco exactamente Es demasiado formal
Entonces tenemos otras maneras para que
esto suene más natural más mexicano El
punto es que quieres preguntarle a la
persona si algo que vas a hacer o que
quieres que la persona haga está bien o
si es un si es molesto tal vez esta
persona no quiere etcétera Ese es el
punto para empezar Ya lo hemos
mencionado antes cuando tenemos
conversaciones muchas veces solo usamos
tiempos simples como el presente
este te importaría Sí eso es condicional
y lo vuelve muy formal lo vuelve muy del
libro Entonces al hablar usamos
simplemente el presente y podemos
preguntar te molesta que por ejemplo si
estás en un cuarto donde hace mucho
calor recuerda que en los lugares
hispanohablantes a veces no hay aire
acondicionado y tal vez tú estás
acostumbrado a tener aire en el coche o
tener aire en tu casa y estás en un
lugar donde hace calor y la gente no
parece querer usar el aire podrías decir
te molesta que abra la ventana O te
molesta que ponga el aire nota que
aunque estoy usando el presente te
molesta que la siguiente parte es en
subjuntivo te molesta que ponga el aire
te molesta abra la ventana
si no quieres usar subjuntivo te voy a
decir un tip muy rápido simplemente
cambia el orden puedes decir voy a abrir
la ventana te molesta Exacto presente
bueno presente y futuro y te molesta
Bueno también tenemos otra opción que es
como una pregunta y es decir cómo ves Sí
aquí estás como en mi mente esta frase
es como que le pides un poquito más de
opinión al respecto y puede funcionar
también como para hacer planes no como
Cómo ves si vamos al cine Como ves si
cualquier otra cosa
en el mismo ejemplo como ves Si abrimos
la ventana
esto es un tema cultural que quiero
hablar contigo
en español especialmente de México
cuando hablamos en plural muchas veces
suena más amable que hablar como solo tú
o yo entonces yo puedo decir por ejemplo
Cómo ves Si abro la ventana yo pero si
quieres sonar más nativo más amable
utilizan nosotros Cómo ves Si abrimos la
ventana
y obviamente esto no implica que los dos
se van a poner de pie y van a ir y hacer
el movimiento si no es una manera de
evitar imponerte no Entonces si lo
incluyes y él dice que sí pues
obviamente tú lo haces tú ejecutas la
acción pero ya te sientes mucho más
tranquilo de que no fue tu exigencia
Y por último una forma que es todavía
más fácil y más nativa es simplemente
hacer una pregunta utilizando el plural
que te dijimos como nosotros por ejemplo
abrimos la ventana ese es un es una
pregunta y es una forma de preguntarle a
la persona su opinión si está de acuerdo
o no ahora te voy a hablar de cuando
quieres expresar posibilidad básicamente
cuando en inglés dices Maybe a veces la
palabra que aprendes en español es
quizás O quizá que por cierto es igual
hay algunas reglas pero nadie las
respeta puedes decir quizá o quizás es
lo mismo esa palabra particularmente en
México sí se usa pero es más formal
mucho más formal Entonces te quiero
enseñar estas formas que son más
naturales la primera es decir igual y sí
igual y sí entonces si yo le pregunto a
David una de mis preguntas que me
encantan que son muy raras que nadie
conoce respuesta le Podría preguntar Oye
tú crees que nuestros perros tengan
sueños sobre ir al parque con nosotros
David Me podría decir Yo le diría no
pienses en eso Nada es cierto le diría
igual y sí igual y sí algo aquí
interesante y también un tema bastante
cultural me parece es que tú lo sabes y
lo hemos hablado cuando te hemos
platicado sobre ahorita y este tipo de
cosas los mexicanos podemos ser bastante
ambiguos y creo que estas frases le
quitan un poco de posibilidad y le dan
más ambigüedad a las cosas Me parece que
decir quizás O quizá es una manera más
formal pero sobre todo es tal vez una
posibilidad más arriba en la escala del
mexicano y un igual y sí es como aún más
al aire como Pues igual y sí no es como
tal vez no tal vez sí Y quizás en la
escala mexicana suena casi un sí no sé
qué piensas no estoy segura pero sí
quizás es ambigüedad No y bueno vamos
con otra que de hecho ahorita mientras
lo decía te explicaba creo que lo dije
que otra manera de decir quizás o quizás
es pues igual
Pues igual suena bien raro ya que lo
analizas
y cuál
otra manera es decir puede que puede que
y de hecho en México tenemos la forma
corta que es pueca Entonces crees que va
a llover mañana puede que y esto viene
como de las contracciones de la frase
completa no si alguien te dice crees que
vaya a llover mañana tú podrías
contestar muy largo como puede que
mañana llueva o puede ser que mañana
llueva no pero
habla como en un libro porque si lo
piensas eso es una frase del libro tal
cual entonces puede que O puede que lo
puedes escuchar seguramente la manera en
que hablamos muchas veces Busca la
confirmación de las personas no estás
hablando y preguntas un no como yo suelo
hacerlo mucho en estos episodios
David está intentando recuperarse de su
adicción de decir No
pero bueno en muchos idiomas incluido el
inglés tienes alguna manera de hacer
esta pregunta no y en inglés muchas
veces utilizas write no como dices algo
y dices write entonces obviamente en
español no puedes decir derecho derecho
este eres muy feliz derecho derecho no
nunca traduzcas de tu mente esta palabra
como derecho entonces para buscar
confirmación aparte del clásico no que
has aprendido mucho de mí en este
podcast y de mí pero más de ti tenemos a
poco no Y este me encanta tiene como un
sonido
no sé un sonido que hasta se siente rico
a decirlo para mí A poco no A poco no Ay
sí Qué bonito
y Bueno A poco no es No trates de
traducirlo porque también una vez más
las palabras una por una no tienen nada
sentido
nada de sentido Exacto Este pero lo
puedes usar tal cual no digamos que tú