×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

No Hay Tos, Ep. 149 “La Comedia en México” (1) – Text to read

No Hay Tos, Ep. 149 “La Comedia en México” (1)

Mittelstufe 2 Spanisch lesson to practice reading

Beginne jetzt mit dieser Lektion

Ep. 149 “La Comedia en México” (1)

Héctor: Hola, bienvenidos a un episodio más de No Hay Tos, este es un podcast para

estudiantes de español que quieren oír conversaciones reales en español, eh... además de

las conversaciones que tenemos, también explicamos algunos temas de la gramática del

Español, eh... la jerga que se usa en México y muchas cosas más, pero antes de empezar

tenemos que agradecer a nuestros últimos mecenas, ellos son Brandon Cole, Harold, Jorge

Espinoza, el George, Klaude Dungca, creo que es...

Roberto: Dungca...

Héctor: Dungca

Roberto: Sí

Héctor: Eh, quién más, Sarah... Sarah Drew ¿no? Sarah, Drew, Hiroyuki Takashina y Joel

Kellner, saludos a Joel que...

Roberto: Joel Kellner

Héctor: Hemos hablado con él, algunas veces

Roberto: Sí, sí, de Portlandia

Héctor: Andale

Roberto: Está bien, está bien, un saludo por allá a Joel y bueno, muchísimas gracias por

apoyarnos como siempre, eh, realmente lo apreciamos muchísimo y sabemos que varios,

muchos de ustedes disfrutan leer los transcripts de los episodios, una buena... una buena

forma de ver cómo está tu comprensión ¿no?, si realmente estás escuchando todas esas

palabritas, los filler words y todo eso ¿no? Y así que bueno, muchísimas gracias y qué onda,

qué pex ¿qué pasa por allá en Cuajimalpa?

Héctor: En Cuajimalpa... mira, la neta a mí, Cuajimalpa me queda lejos, no está tan cerca

Roberto: Sí, no... no es... no es tu lugar favorito

Héctor: Nunca he ido a Cuajimalpa, eh

Roberto: ¿Nunca?

Héctor: No wey. Sí, es que, te digo, está lejos, dicen que está chido, eh, dicen que tiene lo

suyo

Roberto: ¿Sí?

Héctor: Sí

Roberto: Es la... donde está la calle esa de los tacos, que tiene un nombre italiano ¿no? O..

¿no?

Héctor: Asu... no, wey, creo que no

Roberto: Eso no está en Cuajimalpa, jajaj

Héctor: No, no

Roberto: No suena, ok

Héctor: Pero este...

Roberto: Está bien ¿pero qué pex? ¿qué pedo?

Héctor: No mucho, no mucho por acá, fijate que el... ¿cuándo fue? El viernes pasado, fui a

un show de stand-up, un show de comedia. Y este... estuvo chido, de hecho me invitó una

estudiante eh... mía y alguien que también oye el podcast

Roberto: Orale

Héctor: Ella se llama Pamela

Roberto: Ah, Pamela

Héctor: Tú conoces a Pamela, sí has tenido... clases con ella

Roberto: Sí, sí, he hablado con ella, un saludo allá hasta... si mal no recuerdo Olimpia

Héctor: Andale

Roberto: Washington

Héctor: Te acuerdas

Roberto: Ahí está

Héctor: Sí

Roberto: Ah, entonces fuiste con la Pamela

Héctor: Ajá

Roberto: A ver a los stand-uperos

Héctor: Es que a ella, pues le gusta, le mama el stand-up y digo, yo, eh había ido a algún

show, acá como de... estos open mics, que les llaman, alguna vez, pero pues esta fue

apenas mi segunda vez que voy a algún show de stand-up aquí en México ¿ok?. Y estuvo

chido, la neta, o sea estuvo cagado, eh, pues no sé, me recordó un poco ¿sabes cómo a

qué? Como cuando tocábamos y pues los toquines, las tocadas, pues a lo mejor no tenían

mucho presupuesto ¿sabes? Como que...

Roberto: Es una forma de decirlo

Héctor: Sí, jajaja

Roberto: Que una cubeta de Comex era tu asiento

Héctor: Ajá

Roberto: Eh, sí, cómo... cómo olvidar esos... esos eventos ¿no? De bajo presupuesto, como

dices

Héctor: Mira, a lo mejor no es tan así, porque al final es muy diferente ¿no? O sea, digo,

en... en un toquin necesitas instrumentos, necesitas como un súper buen audio, etcétera,

etcétera, etcétera ¿no? Pero pues aquí nada más necesitas como una bocina, un micrófono

y el lugar donde es, que es un lugar aquí donde yo vivo, en la Narvarte, pues está chido,

está chiquito, pero es como... está bien para el lugar ¿no? Creo que...

Roberto: Sí

Héctor: Para ese tipo de cosas y yo no sé, porque no he ido a muchos, pero si es un lugar

así chiquito, como que lo sientes más acogedor, creo

Roberto: ¿Como cuántas personas había? Más o menos

Héctor: Yo creo que había unas... ¿Qué será? Veinte personas, veinticinco personas, más o

menos

Roberto: Veinticinco, wow, el portón verde es el... el Auditorio Nacional, comparado con

eso, wow

Héctor: Sí, pues que yo creo que los... los lugares, los venues

Roberto: Sí

Héctor: No sé cómo se le llama a eso, los lugares de comedia son chiquitos, normalmente

Roberto: Sí, eso sí, eso sí. Mmm y sí viste banda que dijiste “Ese wey en unos dos años ya

los voy a ver allá en el Madison Square Garden”

Héctor: Ja, ay no

Roberto: En Nueva York ¿o no? Todavía no a ese nivel

Héctor: No, no, definitivamente no, pero, o sea, yo ví, digo, lo chido es que... eh, se ve que

están empezando, después sabes qué, platiqué con algunos de ellos y muchos me dijeron

“No, yo empecé pues a hacer stand-up en... justo en la pandemia, o sea, cuando empezó la

pandemia, fue que me empezó a interesar y dije chingue su madre, voy a intentarlo”

Roberto: Jum

Héctor: Y algo curioso también es de que este lugar, al show al que yo fui, es en inglés ¿ok?

Roberto: ¿En inglés? wow

Héctor: En inglés, entonces, pues muchos, obviamente, muchos de los que hacen el

stand-up son gringos

Roberto: Ok

Héctor: Que están aquí a lo mejor, eh... ya sabes, nómadas... nómadas digitales

Roberto: Andale

Héctor: O gente que está quedandose un ratillo en Ciudad de México

Roberto: Ya

Héctor: Eh... pero también en este lugar hacen shows en español ¿no? Entonces está chido

¿no? Porque tienes las dos cosas, las dos opciones

Roberto: Pero si tú vas a ese show y no hablas, no conoces inglés... el inglés bien

Héctor: Ajá

Roberto: O sea, no te la vas a pasar chido

Héctor: Pues yo creo que es como... no sé, eh, yo creo que la comedia es una de esas cosas

que es difícil de entender si no sabes también el idioma, entonces, obviamente sí había

muchos chistes así, pues que a lo mejor hubieran sido difíciles de entender si tú eres un

estudiante del inglés pues medio básico o intermedio

Roberto: Sí

Héctor: O sea, sí tienes que más o menos saberle bien ahí al... al inglés y yo creo que es lo

mismo en la comedia en español, o sea, tienes como que realmente saber bien, entender

bien como que los conceptos y a veces hasta la jerga local

Roberto: Sí

Héctor: Para que te de risa ¿no? Para que digas “Ah, esa madre estuvo cagado”

Roberto: Sí, yo creo que también tienes que saber sobre la cultura del país, incluso, ya es

como el... como el... ¿cómo se dice? Como que... abarca todo ¿no? La comedia, no solo es...

el idioma, obviamente, eso ya lo tienes que haber, ya lo tienes que saber así, fácil ¿no?

Héctor: Sí

Roberto: Aparte tienes que saber la jerga

Héctor: Sí

Roberto: Las imperfecciones que cometen los nativos y aparte, yo creo que tienes que

saber sobre la cultura del país, o sea, Carlos Ballarta no creo que te de mucha risa si no

estás un poco familiarizado con la cultura... hasta me voy a atrever a decir que del centro

de México, específicamente ¿no?

Héctor: Ajá

Roberto: De un chilango

Héctor: Sí

Roberto: Las cosas que dice él ¿no? De las... las tortas ahogadas o no sé qué estaba

diciendo

Héctor: Ajá

Roberto: Digo, a la madre, o sea, si no sabes bien eso, no... probablemente no te va a dar

tanta risa ¿no?

Héctor: Exacto, sí, de hecho también

Roberto: Entonces, está perro

Héctor: Eh, me acuerdo que cuando vino mi familia, mi hermano me estaba diciendo, me

estaba contando de un chiste de Carlos Ballarta, que...

Roberto: Sí

Héctor: No sé si se estaba burlando de un lugar en provincia, justo, de Puebla o de

Querétaro, no sé

Roberto: Ajá, ajá, sí

Héctor: Y decía “No, aquí esta banda nada más porque... porque tienen banquetas ya crees

que... ya creen que es una ciudad” o algo así

Roberto: Andale, exacto

Héctor: Y es un, pero es una madre que solo la entenderías si fueras como, no sé,

entendieras esa relación entre la Ciudad de México, el centro de México y la provincia ¿no?

Los... las ciudades pequeñas, que hay en México, entonces, no sé, mmm, creo que sí hay

cosas que a lo mejor puedas entender, pero obviamente te va a ayudar muchísimo el saber

un poquito más sobre México, sobre las personas, las costumbres

Héctor: Los lugares, etcétera

Roberto: Claro, claro, ahora sí que entre más sepas de México, más vas a disfrutar

Héctor: Sí

Roberto: Este... el stand-up y tú, de hecho no sé si escuchaste, pero se murió el Polo Polo,

reciéntemente

Héctor: Ah, claro, wey, se murió

Roberto: Hablando de comedia. Tú sí... era tu estilo Polo Polo ¿o demasiado alburero para

ti?

Héctor: Yo la neta, así siendo sinceros, a mí Polo Polo me... me daba igual

Roberto: Ahh, no es tu estilo

Héctor: No, eh, no como que... alguna vez, es que Polo Polo yo creo que tuvo como que su

punto más alto en su carrera, no sé, en los ochentas, en los noventas y alguna vez sí

escuché algún chiste de Polo Polo, pero la neta es que no, pues a lo mejor, no sé wey,

porque estaba muy morro

Roberto: Sí

Héctor: Este... muy papayon, no sé, no le entendía

Roberto: Sí

Héctor: Y no sé, pero entiendo que es una figura importante de la comedia en México

Roberto: Sí

Héctor: ¿No? Si no es que el comediante más famoso que ha existido de stand-up ¿no?

Roberto: ¿Te atreverías a llamarlo el padre de la comedia mexicana?

Héctor: Yo me atrevería a llamarlo el padre de la comedia, porque obviamente hay otras

figuras ¿no? Tú piensas en weyes como Eugenio Derbéz

Roberto: Ah, sí

Héctor: Que ese wey no hace stand-up, sino que ese wey lo que hace es programas de

televisión

Roberto: Sí

Héctor: Y obviamente súper importante también y ahorita el vato ya hasta hace películas

en Hollywood

Roberto: Sí

Héctor: Y mamasea ahí con... en las red carpet o no sé qué hace el vato

Roberto: Exacto, sí, sí, ya se codea con esa flota ¿no?

Héctor: Ajá, pero pues sí

Roberto: Con Naomi Watts y esa flota

Héctor: No... ahora sí que no, yo creo que no representa, sí representa la comedia, pero no

representa el stand-up, definitivamente

Roberto: Exacto, yo no lo llamaría un stand-upero, por ejemplo, Adal Ramones

Héctor: Ajá

Roberto: Si bien no era su especialidad

Héctor: Ajá

Roberto: Sí se... si se tiraba unos buenos monólogos ¿te acuerdas los monólogos, Héctor?

Héctor: A mí la neta es que sí me gustaba Adal Ramones, cuando era morro y veía Otro

Rollo, me daba risa

Roberto: Sí

Héctor: Y voy a decir que también, sí, iba más o menos por ahí ¿no? Por el iris del stand-up

¿no? Por ejemplo, lo que ahora hace Franco Escamilla, no sé si tú has visto chistes de... o no

sé, hay clips de YouTube, de Franco Escamilla

Roberto: Es bueno, no es mi favorito, de la... la nueva camada

Héctor: Sí

Roberto: Si lo quieres llamar así, yo creo que sí me quedaría con Carlos Ballarta

Héctor: Sí

Roberto: Creo que sí es mi favorito mexicano, actual

Héctor: Sí, a mí también me gusta ¿sabes qué? Y creo que el pedo de Franco Escamilla, es

de que yo también creo que tiene muchos buenos insights, wey, como que tiene

Roberto: Sí

Héctor: Muchas cosas que...

Roberto: Sí

Héctor: Ah wey, sí, a huevo, así pensamos o... esto pasa muy seguido, pero el pedo de este

wey es que sí es como... pues a veces un poco señor ¿no? Es como comedia a lo mejor, no

diría como Polo Polo, pero...

Roberto: Sí

Héctor: Poquito tirada hasta en ese... hacia esa generación ¿no?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE