×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Пословицы и поговорки (Russian proverbs), 11. В гостях хорошо, а дома лучше

11. В гостях хорошо, а дома лучше

11. В гостях хорошо, а дома лучше

Так часто говорят русские, возвращаясь домой после путешествия:

«В гостях хорошо, а дома лучше».

Дом всегда был надежной опорой в жизни человека. Из дома уезжают, чтобы посмотреть мир, чтобы проведать друзей. Но в дом всегда возвращаются, потому что родной дом даёт нам всегда новые силы для жизни.

Есть несколько похожих пословиц в английском языке:

East or West – home is best.

There is no place like home.

И похожая пословица есть в немецком языке:

Ost, West – zu Hause best.

11. В гостях хорошо, а дома лучше 11\. Auswärts ist gut, aber zu Hause ist besser 11\. Away is good, but home is better 11\. À l'extérieur, c'est bien, mais à la maison, c'est mieux 11. Deplasman iyidir, ama ev daha iyidir

11. В гостях хорошо, а дома лучше Being a guest is good, but being at home is better

Так часто говорят русские, возвращаясь домой после путешествия: This is what Russians often say when returning home after a trip: Voici ce que disent souvent les Russes lorsqu'ils rentrent chez eux après un voyage :

«В гостях хорошо, а дома лучше». "Being a guest is good, but being at home is better". "Etre invité c'est bien, mais être chez soi c'est mieux".

Дом всегда был надежной опорой в жизни человека. Das Haus war schon immer eine verlässliche Stütze im menschlichen Leben. The house has always been a reliable support in human life. La maison a toujours été un support fiable dans la vie humaine. La casa è sempre stata un pilastro affidabile nella vita di una persona. Из дома уезжают, чтобы посмотреть мир, чтобы проведать друзей. They leave the house to see the world, to visit friends. Ils partent de chez eux pour voir le monde, rendre visite à des amis. Si esce di casa per vedere il mondo, per visitare gli amici. Но в дом всегда возвращаются, потому что родной дом  даёт нам всегда новые силы для жизни. But they always come back to the house, because the home gives us always new strength for life. Mais ils reviennent toujours à la maison, car la maison natale nous donne toujours une nouvelle force de vie. Ma si torna sempre a casa, perché la casa ci dà sempre nuova forza per vivere.

Есть несколько похожих пословиц в английском языке: There are several similar proverbs in English:

East or West – home is best. East or West - home is best.

There is no place like home. There is no place like home.

И похожая пословица есть в немецком языке: And there is a similar proverb in German:

Ost, West – zu Hause best. Ost, West – zu Hause best. Ost, West - zu Hause best.