×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

Real Polish, RP033: Rada dla uczących się języków: używajci… – Text to read

Real Polish, RP033: Rada dla uczących się języków: używajcie tekstów równoległych

Mittelstufe 2 Polnisch lesson to practice reading

Beginne jetzt mit dieser Lektion

RP033: Rada dla uczących się języków: używajcie tekstów równoległych

Music by Kevin MacLeod (incompetech.com)

Bardzo się cieszę, bo mogę dziś zaprezentować Wam bardzo interesujący materiał. Dzisiejsza lekcja jest przeznaczona raczej dla średniozaawansowanych lub zaawansowanych, to z pewnością nie jest audycja dla początkujących. Wszystkich początkujących zapraszam na kolejne podkasty, w których przypomnę moje historyjki, łatwe historyjki po polsku. Będę omawiał każda historyjkę po kolei i zwracał Waszą uwagę na najważniejsze słowa jakie tam się znajdują. Wracajmy jednak do dzisiejszego podkastu, do dzisiejszej audycji. Ostatnio czytałem bloga Everyday Language Learner i znalazłem tam wiele wspaniałych artykułów, które mówią na temat jak uczyć się języków, jakie metody stosować, aby uczyć się języków szybciej. Sam używam tych metod i uważam, że są to doskonałe sposoby nauki. Zapytałem Aarona czy mogę przetłumaczyć jego artykuły na język polski. Aaron zgodził się i w ten sposób mogę zaprezentować Wam te treści w języku polskim. Zachęcam zatem do przeczytania najpierw artykułu po angielsku ze strony www.EverydayLanguageLearner.com, a potem po polsku z moje strony www.RealPolish.pl Zrobiłem również nagrania, więc będziecie mogli ściągnąć sobie pliki mp3 i słuchać tego po polsku. Dziś zapraszam na pierwszy artykuł z bloga Aarona. Będzie tu mowa o tekstach równoległych i ich użyciu jako pomocy w nauce języków. Przeczytaj więc najpierw oryginalny angielski tekst, a potem zacznij czytać tekst po polsku. Tak jak już mówiłem przygotowałem nagranie tekstu, zatem zachęcam oczywiście do słuchania nagrania i czytania tekstu jednocześnie. W takim razie nie traćmy czasu i zaczynajmy czytać to co napisał Aaron na swoim blogu.

Posłuchajcie. Oryginal English Post form Everyday Language Learner:

http://www.everydaylanguagelearner.com/2012/02/16/language-learning-tip-using-parallel-texts/

Rada dla uczących się języków: Używajcie tekstów równoległych

Teksty równoległe dla uczących się języka obcego to książki, które zawierają teksty w języku docelowym i w twoim języku ułożone jeden obok drugiego na tej samej stronie lub ekranie.

Ten sposób ułożenia tekstu stanowi idealne źródło dla uczących się języków i może być dobrym źródłem łatwo zrozumiałej treści. Jak używać równoległych tekstów dwujęzycznych

Teksty równoległe mogą być używane na wiele sposobów w zależności od Twojego poziomu zaawansowania.

Uczniowie początkujący

Jako początkujący możesz najpierw przeczytać akapit w swoim ojczystym języku, a potem przeczytać to samo w języku docelowym.

Przez czytanie tekstu najpierw w swoim języku w istocie nastawiasz się na rozumienie i lepsze połączenie z językiem docelowym. Nowa treść, którą czytasz pozwoli na powstanie silnych związków między słówkami i zwrotami, co stwarza dobre źródło zrozumiałej treści niezbędne do zmaksymalizowania Twojego doświadczenia w nauce. Ciągle zachęcam uczących się, aby unikali czytania zadanie po zdaniu. Ten sposób powoduje, że mózg zajmuje się bardzo bezpośrednim tłumaczeniem zamiast pozwolić, by zrozumiała treść zrobiła swoje. Uczniowie średniozaawansowani

Zacznij od czytania paragraf po paragrafie, aby Twoja znajomość języka wzrastała, rozpocznij czytać całe większe fragmenty za jednym razem.

Możesz zacząć od przeczytania całego rozdziału, potem całej książki w swoim języku, a następnie w języku docelowym. I właśnie ja również Was do tego zachęcam, przepraszam – teraz wtrącam swoje trzy słowa, zachęcam Was przeczytajcie cały artykuł Aarona po angielsku, a później cały artykuł po polsku z mojej strony, myślę że to znacznie przyspieszy waszą naukę i pozwoli Wam rozumieć całościowo, nie słowo po słowie, tylko całymi zdaniami, całymi akapitami.

OK, wracajmy do tego co napisał Aaron. Uczniowie zaawansowani

Jako zaawansowany uczeń, możesz chcieć rozpocząć czytanie tekstu najpierw w języku docelowym, a potem użyć części w swoim języku ojczystym jako źródła dla paragrafów lub wyrażeń, których nie rozumiesz.

Przepraszam, ale tu znowu się wtrącę, myślę że to doskonały pomysł.

Uczniowie średniozaawansowani najpierw czytają w swoim języku ojczystym, a potem w języku docelowym, a uczniowie zaawansowani na odwrót – najpierw czytają w języku, którego się uczą, a jeśli czegoś nie rozumieją wracają do tego samego w swoim języku. Myślę, że to bardzo cenna rada. OK, wracamy do artykułu Aarona. Inne pomysły

Teksty równoległe mogą być świetnym sposobem, aby rozpocząć czytanie literatury w języku docelowym, napisanej dla rodowitych użytkowników języka.

Powieści napisane przez autorów w ich języku, są często wielokrotnie trudniejsze do czytania, ponieważ wymagają wiedzy kulturowej i historycznej, zawierają idiomatyczne wyrażenia, a styl pisania jest nieznany i trudny do zrozumienia przez uczących się języka. Znalezienie prac znanych powieściopisarzy jako teksów równoległych, może być podwójnie cenne, są źródłem języka, oraz zapewniają ogromną wiedzę na temat kultury ludzi, którzy posługują się tym językiem. Dla wzbogacenia słownictwa, możesz wykorzystać układ tekstu równoległego, zaznaczając nowe słowo, a także tłumaczenie tego słowa na tej samej stronie.

Umożliwia to szybkie odnajdywanie, gdy powracasz do czytanego tekstu. Ważne jest wyłapywanie nowych słów, które wydają ci się ważne, zatem zapisz je na fiszkach, w celu późniejszego przeglądania. Innym pomysłem, jeśli uczysz się trzeciego lub czwartego języka, jest znalezienie tekstu równoległego w języku, który znasz i którego się uczysz, i pominięcie Twojego języka ojczystego.

Zapewnia to wkład, użycie obu języków, możesz więc zaoszczędzić wiele cennego czasu jeśli pracujesz nad doskonaleniem jednego języka i nowym językiem jednocześnie. Z tego powodu lubię znaleźć turecko/hiszpański tekst równoległy. Przypomnę Wam, że Aaron uczy się i tureckiego i hiszpańskiego.

OK, wracajmy do tekstu Aarona. Znajdywanie tekstów równoległych

Produkowane są książki i strony internetowe z tekstami równoległymi jeden nad drugim oraz jeden obok drugiego.

Zacznij wyszukiwanie w Google używając obu języków, termin tekst równoległy (parallel text) doprowadzi cię do darmowych jak i płatnych zasobów. Na przykład w wyszukiwarce możesz wpisać: Turkish English parallel text . To powinno umożliwić Ci znalezienie dobrej jakości źródeł, które umożliwią ci czytanie z komputera, wydrukowanie lub ich zakup. Takie same równoległe teksty możesz oczywiście stworzyć przez zwykłe wyszukanie tego samego tekstu w dwóch językach.

Najłatwiejsze źródło to Biblia, ale wiele literatury popularnej zostało przetłumaczonej na większość głównych języków świata. Nie jest to zbyt wygodne mieć dwie książki i przewracać je tam i z powrotem, zarazem bycie w odpowiednim miejscu każdej z nich może być trudne, ale działa dobrze. Możesz również stworzyć swój własny tekst równoległy.

Ostatnio zrobiłem to z Sustaining , krótkim przewodnikiem napisanym, by pomóc uczącym się języka w stworzeniu, utrzymaniu i ochronie ich motywacji, zaangażowania i pozytywnego stosunku podczas uczenia się języków. Cieszę się, że ten przewodnik jest po angielsku, turecku i wkrótce będzie po polsku, Ja dodam tylko, że już jest po polsku .

z przyjemnością zobaczę go przetłumaczonego na tak wiele języków jak to możliwe. Aaron pisze jeszcze tak – Jeśli chciałbyś wziąć udział w tym projekcie w swoim języku ojczystym, proszę daj mi znać. Sugestie do komentarzy

Gdzie byłeś w stanie znaleźć teksty równoległe? W jaki sposób skutecznie wykorzystywałeś teksty równoległe? Sustaining in English Sustaining in Polish Sustaining in Turkish Sustaining English/Turkish Parallel Text

Tak kończy się artykuł Aarona o tekstach równoległych i ich stosowaniu w nauce języków.

Ja chciałbym jeszcze tylko dodać, że moim zdaniem teksty równoległe są doskonałą metodą nauki. Zawsze można spojrzeć do tekstu we własnym języku, zawsze można sprawdzić co znaczy dane słowo czy wyrażenie. Oczywiście ja wolę czytać całymi zdaniami. Nie sprawdzać każdego słowa, dlatego że tłumaczenie słowo po słowie rzadko kiedy ma sens i rzadko kiedy udaje się, ponieważ każdy język działa jednak inaczej i trudno jest przetłumaczyć identycznie słowo w słowo. Najważniejsze jest to żeby rozumieć sens każdego zdani, żeby rozumieć sens wypowiedzi, żeby rozumieć co jest najważniejsze, o co chodzi w danym tekście. Tak kończy się dzisiejsza audycja, zapraszam serdecznie na następne. Jeśli podoba się Wam taka forma nauki napiszcie do mnie, chętnie czytam Wasze komentarze, jeśli piszecie do mnie to wiem, że słuchacie moich podkastów. Jeśli masz jakieś pytania, proszę wpisz je do komentarza. Postaram się odpowiedzieć na każde pytanie. Mam nadzieję, że w ten sposób pomogę wielu osobom w nauce języka polskiego. Tych, którzy nie zapisali się jeszcze na subskrybcję newslettera Learn Real Polish zachęcam, aby to zrobili. Zapraszam Was na następne podkasty, na następne audycje i cóż do usłyszenia.

Do usłyszenia następnym razem, tym czasem pozdrawiam Was serdecznie pa, pa!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE