Vlog in Italian #106: facciamo le ciambelline al vino 🍩🍷 (traditional Italian recipe, vegan)
Vlog in Italian #106: let's make wine doughnuts 🍩🍷 (traditional Italian recipe, vegan)
Buongiorno,
oggi sono a casa dei miei genitori.
aujourd'hui je suis chez mes parents.
Sono venuta qui perché io mia mamma dobbiamo fare dei biscotti che voglio farvi vedere, perché sono davvero
||||||||||||want|||||
Je suis venue ici parce que moi et ma maman devons faire des biscuits que je veux vous montrer, parce que c'est vraiment
facili, ma soprattutto li possono mangiare tutti; è una ricetta molto
facile, mais surtout tous peuvent les manger; c'est une recette très
interessante per le feste, per Natale. Solo che sono arrivata a casa e non c'è
intéressante pour les vacances, pour Noël. Je viens de rentrer et il n'y a
nessuno, credo che mia madre sia andata a fare la spesa.
personne, je pense que ma mère est allée faire du shopping.
Quindi io intanto ammazzo il tempo
Donc en attendant je tuerai le temps
preparandomi un caffè.
je vais me faire un café.
Avete visto
Avez-vous vu
il vlog di Matera? Che cosa ne pensate? Vi è piaciuto oppure no? Fatemi sapere nei commenti.
le vlog de Matera? Qu'en pensez-vous? Ça vous a plu ou pas? Faites le moi savoir dans les commentaires.
C'è stato un cambio di programma, come potete vedere. Perché sono in macchina, sono a Valle Giulia,
There has been a change of plans, as you can see. Because I'm in the car, I'm in Valle Giulia,
Il y a eu un changement de plans, comme vous pouvez le voir. Parce que je suis dans la voiture, je suis à Valle Giulia,
infatti qui davanti c'è la Galleria d'arte moderna.
en fait ici en face se trouve la Galerie d'art moderne.
Qui,
ici,
se si sale sopra, si va a Villa Borghese,
if you climb above, you go to Villa Borghese,
si vous montez, vous allez à la Villa Borghese,
e sto aspettando mia sorella perché mi ha chiesto se
et j'attends ma soeur parce qu'elle m'a demandé si
se potevo venirla a prendere a Valle Giulia.
if I could pick her up in Valle Giulia.
si pudiera recogerla en Valle Giulia.
si je pouvais venir la chercher à Valle Giulia.
Lei dall'università - dalla Sapienza, prende il tram che fa capolinea qui a Valle Giulia, quindi mi ha chiesto se
She from the university - from Sapienza, takes the tram that ends here in Valle Giulia, so she asked me if
Elle de l'université - de Sapienza - prend le tramway qui se termine ici à Valle Giulia, puis elle m'a demandé si
potevo venirla a prenderla. Tanto ero a casa ad aspettare, a non fare niente, ho detto "va bene, ti vengo a prendere".
I could come and get it. So I was at home waiting, doing nothing, I said "okay, I'll come and get you".
je pourrais venir la chercher. Alors j'étais à la maison à attendre, sans rien faire, j'ai dit "ok, je vais venir te chercher".
Fai vedere che bella borsa.
Show what a beautiful bag.
Montre ce beau sac.
- Devo ricomprarla nuova, però più resistente. Di un altro materiale. - Ma questa a te la danno.. a te l'hanno regalata? - La vendono al
- I have to buy it new, but more resistant. Of another material. - But this is given to you .. Did they give it to you? - They sell it to
- Je dois l'acheter neuf, mais plus résistant. D'une autre matière. - Mais ils vous ont donné ça… vous l'ont-ils donné? - Ils le vendent à
Sapienza store,
Sapienza store,
la boutique de la Sapienza,
però anche al...
mais aussi chez ...
- Come ho detto "store"?
- Comment ai-je dit "store"?
- Però te la regalano all'open day.
- Mais ils te le donnent à la journée portes ouvertes.
Però si è tutta rovinata, perché la butto ovunque.
But it's all ruined, because I throw it everywhere.
Pero está todo arruinado, porque lo tiro por todas partes.
Mais il est tout foutu, car je le jette partout.
- Va bene, andiamo a casa che devo fare i biscotti con mamma. - Perché non hai portato Famas?
- Okay, let's go home I have to make cookies with mom. - Why didn't you bring Famas?
- Ok, rentrons à la maison, je dois faire des biscuits avec maman. - Pourquoi tu n'as pas amené Famas?
- Perché c'è Walter a casa. - Eh ma io oggi mi sono svegliata giusto perché dovevo vedere Famas.
- Because Walter's at home. - Eh but today I woke up just because I had to see Famas.
- Parce que Walter est à la maison. - Eh mais je me suis réveillé aujourd'hui juste parce que je devais voir Famas.
Ciao a tutti
Hi everyone
Salut tout le monde
facciamo le ciambelline
we make donuts
hacemos donas
on fait des ciambelline
al vino
to wine
au vin
Come vi dicevo stamattina, questa ricetta è una ricetta in realtà molto semplice e davvero
As I told you this morning, this recipe is actually a very simple recipe
Comme je vous l'ai dit ce matin, cette recette est en fait une recette très simple et vraiment
adatta a tutti, perché praticamente non ci sono uova, non c'è burro, non c'è
suitable for everyone, because there are practically no eggs, there is no butter, there is none
adaptée à tout le monde, car il n'y a pratiquement pas d'oeufs, il n'y a pas de beurre, il n'y a
nessun ingrediente di origine animale.
no ingredients of animal origin.
aucun ingrédient d'origine animale.
Allora, sei pronta con gli ingredienti?
So, are you ready with the ingredients?
Alors, êtes-vous prêt avec les ingrédients?
ci vanno 300 g di farina
il y a 300 g de farine
di tipo 2
type 2
o 1. Tipo 2 o 1. Noi abbiamo tipo 2 e 00 che mischieremo. 100 ml di olio di semi
||||||||will mix|||||
ou 1. Type 2 ou 1. Nous avons des types 2 et 00 que nous mélangerons. 100 ml d'huile de graines
più 100 ml di vino bianco laziale
más 100 ml de vino blanco de Lazio
plus 100 ml de vin blanc du Latium
e 80 g di zucchero di canna. Si mischia il tutto, si fa l'impasto e poi si fanno queste ciambelline
y 80 g de azúcar de caña. Se mezcla todo, se hace la masa y luego se hacen estas rosquillas
et 80 g de cassonade. Mélangez tout pour faire la pâte puis faites ces ciambelline
e sono delle ciambelline tipiche della regione Lazio
et ce sont des "beignets" typiques de la région du Latium
e siccome c'è il vino in questo ciambelline si chiamano scherzosamente
y como hay vino en esta rosquilla se les llama en broma
et comme il y a du vin dans ces beignets, on les appelle en plaisantant
'mbriachelle
"mbriachelle"
perché "'mbriaco" significa "ubriaco" cioè una persona che ha bevuto tanto.
because "'mbriaco" means "drunk" that is a person who has drunk a lot.
parce que "mbriaco" signifie "ivre" c'est-à-dire une personne qui a beaucoup bu.
Sono molto buone, in realtà il vino non è che si senta così tanto.
Ils sont très bons, en réalité il n'y pas tellement de vin, on en le sent pas
- Dà un suo aroma. - Dò un aroma ovviamente non è che vi ubriacate se mangiate queste ciambelline, ecco.
- Ça donne un arôme. - Je donne un arôme évidemment ce n'est pas pour que vous vous souliez en mangeant ces beignets.
Questa la metterei tutta.
Je mettrais tout ça.
Basta con un amore a 0 0 che comunque era vuol bene per I 12
Assez avec une farine 00 qui ici était une farine 2
Poi, mi serve... mi dovresti passa' una forchetta. Dovresti passarmi una forchetta, grazie.
Then, I need ... You should pass me a fork. You should pass me a fork, thanks.
Ensuite, j'ai besoin ... tu devrais me passer une fourchette. Tu devrais me passer une fourchette, merci.
- Questo è da dolce, mi serve più grande. - Dai, è uguale! - No, una grande. - Prego! - Grazie.
- Elle est trop petite j'en ai besoin d'une plus grosse. - Allez, c'est pareil! - Non, une grande. - Je t'en prie! - Merci.
80 g di zucchero
80 g de sucre
Vabbè, io ho una bilancia abbastanza
Oh bien, j'ai une balance assez
approssimativa
approximative
però io mi ci trovo bene, non è quella digitale
mais elle me suffit, ce n'est pas numérique
- e vabbè, è uguale. - tua sorella me la contesta sempre.
- eh bien, c'est pareil. - ta sœur me la pique toujours.
Allora io come misura di..
Donc, je mesure ..
Il vostro biberon.
||bottle
Tu botella.
Votre biberon.
perché questo è preciso sicuro, per dare il latte ai bimbi. 100 ml di olio.
parce que c'est sûr, pour donner du lait aux enfants. 100 ml d'huile.
Mettiamo un cucchiaino di questo (lievito), solo un cucchiaino, perché sennò il vino è pesante, cioè la pasta senza
Nous mettons une cuillère à café de cette (levure), seulement une cuillère à café, car sinon le vin est lourd, c'est-à-dire sans ça la pâte
l'aiuto del lievito non viene insomma. - Ma in realtà si potrebbe anche usare l'olio extravergine d'oliva, no?
ne monte pas sans levure. - Mais en réalité, on peut également utiliser de l'huile d'olive extra vierge, non?
- Sì, però a mio avviso è molto più pesante. Io lo preferisco con l'olio di semi di girasole,
|||||||||||||||||sunflower
- Oui, mais à mon avis c'est beaucoup plus lourd. Je le préfère avec de l'huile de tournesol,
anche perché si usa nei dolci l'olio di semi di girasole.
aussi parce que l'huile de tournesol est utilisée dans les desserts.
Troppo, vabbè un pochino di più.
Trop, eh bien un peu plus.
Non importa, abbonda, abbonda col vino!
|||abound||
Peu importe, ça abonde, ça abonde de vin!
Questa è un'ottima ginnastica per le braccia, senza la planetaria. Vedi come si lavora?
C'est une excellente gymnastique pour les bras, sans le mixeur. Voyez comment ça marche?
Questa è la pasta
C'est la pâte
Eccola. E adesso bisogna farla riposare in frigorifero per 30 minuti.
Voilà. Et maintenant, il faut la laisser reposer au réfrigérateur pendant 30 minutes.
Intanto facciamo scaldare il forno a 180 gradi. - Adesso questo la mettiamo in frigo.
Pendant ce temps, chauffez le four à 180 degrés. - Maintenant, mettons ça au frigo.
Allora
Donc
Abbiamo tirato fuori l'impasto dal frigo ed è giunta l'ora di dare forma alle ciambelline
Nous avons sorti la pâte du frigo et le moment est venu de façonner les beignets
Allora, adesso prendiamo dei piccoli pezzi di pasta, così:
Alors maintenant, prenons quelques petits morceaux de pâtes, comme ceci:
Prima di
de les mettre ici, on devrait en fait les passer dans le sucre. Prenons donc le
metterle qui sulla teglia, in realtà dovremmo passarle nello zucchero. Quindi prendiamo la
ponlos aquí en la sartén, en realidad debemos pasarlos en azúcar. Así que tomemos el
ciambellina e la passiamo nello zucchero.
beignet et passons-le dans le sucre.
Adesso continuiamo a fare le ciambelline.
Continuons maintenant à faire des beignets.
Allora, con l'impasto che avevamo sono venute 32 ciambelline.
Donc, 32 beignets avec la pâte que nous avions.
Adesso le inforniamo a 180 gradi per 20/25 minuti
Maintenant, nous les faisons cuire à 180 degrés pendant 20/25 minutes
in forno ventilato.
dans un four à chaleur tournante.
Ehi.
Hey.
Solo uno però, eh!
Un seul cependant, hein!
Eccole! Sono pronte le nostre ciambelline.
Les voilà! Nos beignets sont prêts.
Attenzione che ti scotti.
Tenga cuidado de quemarse.
Faites attention à ne pas vous brûler.
- Non sono tutte uguali ovviamente, ma... - Non sono fatte industrialmente.
- Ils ne sont pas tous pareils bien sûr, mais ... - Ils ne sont pas fabriqués industriellement.
Questo è artigianato locale!
C'est de l'artisanat local!
Non è importante se sono tutte diverse, è questo è il bello delle ciambelline, che sono tutte diverse, no?
Ce n'est pas grave s'ils sont tous différents, c'est la beauté des beignets, qui sont tous différents, n'est-ce pas?
Adesso
Maintenant
trasferiamo le ciambelline su questa alzatina con il tovagliolino di pizzo. - di lino.
nous transférons les beignets dans ce plat avec la serviette en dentelle. - de lin.
Di lino bortato con il pizzo.
Linen wrapped with lace.
De lin bordé avec la dentelle.
Sono buone.
Ils sont bons.
Non si sente molto il vino in realtà, quindi
On en sent pas le vin très fort en fait, donc
mamma vi consiglia di usare il vino rosso se invece volete un sapore di vino più accentuato,
maman recommande d'utiliser du vin rouge si vous voulez une saveur de vin plus prononcée,
giusto? - Sì.
juste? - Oui.
- Avranno anche un colore diverso. - Ovviamente non vengono bionde, ma vengono more le ciambelline col vino rosso.
- Ils auront également une couleur différente. - Évidemment, ils ne deviennent pas blonds, mais les beignets de vin rouge seront mauves.
Va bene.
Ça va bien.
Ciao!
Salut!
Sono tornata a casa e adesso devo
Je suis rentrée chez moi et maintenant je dois
lavorare un po' al computer.
travailler un peu sur l'ordinateur.
Devo aggiungere i sottotitoli al video che sta per diventare pubblico sul mio canale,
J'ai besoin d'ajouter des sous-titres à la vidéo qui est sur le point de devenir publique sur ma chaîne,
che è il primo vlog
qui est le premier vlog
di Matera. In realtà in questo vlog
de Matera. En fait dans ce vlog
vado a Matera.
je vais à Matera.
Allora, spero che
J'espère donc que
questa ricetta vi sia piaciuta. Se provate a rifare le ciambelline 'mbriachelle,
vous avez aimé cette recette. Si vous essayez de refaire les "ciambelline 'mbriachelle"
fatemi sapere e mandatemi delle foto, anche su Instagram, va bene?
faites-le moi savoir et envoyez-moi des photos, également sur Instagram, d'accord?
Ci vediamo presto, ciao!!
A bientôt, au revoir!