Roda Viva, de Chico Buarque, O ARRANJO #30 (English subtitles)
Roda Viva, by Chico Buarque, O ARRANJO #30 (English subtitles)
No Festival da TV Record de 1967 Chico Buarque apresentou a sua música Roda Viva
At the 1967 TV Record Festival Chico Buarque presented his song Roda Viva
Chico já era contratado da TV Record, e estava vestido com a mesma roupa que aparecia em todos os programas da TV,
Chico was already hired by TV Record, and was dressed in the same clothes he appeared in all the TV shows,
estava de smoking, porque o canal exigia roupa de gala
he was wearing a tuxedo, because the TV channel demanded gala clothes
Mas nesse mesmo festival os seus amigos Caetano Veloso e Gilberto Gil apareceram com roupas e cabelos mais modernos
But at that same festival his friends Caetano Veloso and Gilberto Gil showed up with more modern clothes and hair,
além de serem acompanhados por grupos de rock: era o início do tropicalismo
and were performing with rock groups: it was the beginning of tropicalism
No festival do ano seguinte, em 68, Chico já cantou sem o smoking, mas havia no teatro uma torcida tropicalista, que começou a vaiá-lo
At the following year's festival, in 1968, Chico sang without his tuxedo, but there was a tropicalist crowd in the theater, which began to boo him
Gilberto Gil se levantou de onde estaava e se dirigiu até esse grupo, e algumas pessoas contaram pro Chico que Gil foi lá vaiar também
Gilberto Gil got up from where he was standing and went to this group, and some people told Chico that Gil went there to boo too
Gil diz que não, ao contrário, foi lá para pedir que parassem de vaiar, e não há motivos pra se duvidar disso
Gil says no, on the contrary, he went there to ask them to stop booing, and there is no reason to doubt that
Mas nessa época, no tempo do tropicalismo, Chico acabou sendo eleito como representante de uma música conservadora,
But at that time, in the age of tropicalism, Chico ended up being elected as a representative of a conservative music,
de uma postura conservadora, ele era o velho
of a conservative stance, he was the old
Chico conta que foi um período muito pesado, que apanhava muito na imprensa, e respondeu com um artigo de jornal que terminava assim:
Chico tells that it was a very heavy period, that he heard a lot of criticism in the press, and he responded with a newspaper article that ended this way:
"Nem toda loucura é genial, nem toda lucidez é velha"
"Not all madness is genius, not all lucidity is old"
Aquele jovem de 23 anos não só não era velho como era genial
That 23-year-old was not only not old, he was brilliant
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo
I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome
Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas
If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO and thus collaborate for me to maintain the program.
A partir de apenas 10 reais
Starting at only 2 US dolar!
Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Roda Viva é uma composição de Chico Buarque que conquistou o terceiro lugar no festival, e foi apresentada com o conjunto vocal MPB 4
Roda Viva is a Chico Buarque composition that won third place in a festival, and was performed with the vocal group MPB 4
O MPB 4 foi formado em Niterói e originalmente de chamava Quarteto do CPC
MPB 4 was formed in Niterói and was originally called CPC Quartet
CPC era o Centro Popular de Cultura, ligado à UNE, a União Nacional dos Estudantes
CPC was the Popular Center of Culture, linked to the UNE, the National Student Union
Miltinho, um dos integrantes do quarteto, organizava shows na faculdade onde ele estudava
Miltinho, one of the members of the quartet, organized concerts at the college where he studied,
e essas noites eram chamadas de Noites da Música Popular Brasileira
and these nights were called Noites da Música Popular Brasileira (Popular Brazilian Music's Nights)
O grupo instrumental que acompanhava os cantores nesses shows era um quinteto que recebeu o nome de MPB 5
The instrumental group that accompanied the singers in these shows was a quintet that received the name MPB 5
O Quarteto do CPC gravou o seu primeiro compacto em 1964, mas com o golpe militar foram dissolvidos os CPC's,
The CPC Quartet recorded its first compact in 1964, but with the military coup the CPCs were dissolved,
e o grupo ficou sem nome pra colocar no disco
and the group was left without a name to put on the album
Se lembraram dos shows da faculdade e passaram a se chamar MPB 4,
They remembered their college concerts and started calling themselves MPB 4,
e o nome do grupo acabou por ajudar a popularizar essa sigla, usada até hoje
and the group's name ended up helping to popularize this acronym, used until today
Foram para São Paulo nas férias de julho de 65 para tentar fazer alguns shows e tudo andou muito rápido
They went to São Paulo in the July '65 vacations to try to do some concerts and everything went very fast
Contando com a ajuda de Chico de Assis, jornalista, dramaturgo e compositor,
With the help of Chico de Assis, journalist, playwriter and composer,
eles em pouco tempo já estavam se apresentando na TV Record no programa mais famoso da época:
they were soon performing on TV Record in the most famous program of the time
O Fino da Bossa, com Elis Regina e Jair Rodrigues
O Fino da Bossa, with Elis Regina and Jair Rodrigues
Foi Chico de Assis que falou que eles deveriam conhecer um compositor fantástico de 21 anos que tinha composto um samba,
It was Chico de Assis who told them they should meet a fantastic 21-year-old composer who had composed a samba,
o "Samba do Padre", que era uma obra prima
the "Samba do Padre" (Priest's Samba), which was a masterpiece
Chico e o MPB 4 viraram amigos imediatamente, de beber cerveja e jogar futebol,
Chico and the MPB 4 soon became friends who used to drink beer together and play soccer,
e não demorou muito até que eles se juntassem nos palcos
and it didn't take long before they got together on stage
Nos anos seguintes o público se acostumou a ver muitas vezes Chico Buarque e MPB 4 cantando juntos
In the following years the public got used to see Chico Buarque and MPB 4 often singing together
Era uma relação de tanta confiança que o Chico deixou a fita com Roda Viva com o arranjador do grupo, Magro,
It was such a trusting relationship that Chico left the tape with Roda Viva with the group's arranger, Magro,
e foi viajar pra Itália, e só foi conhecer o arranjo nas vésperas do festival
and went on a trip to Italy, and only got to know the arrangement on the eve of the festival
É esse arranjo de Roda Viva, escrito por Magro Waghabi especialmente para o Festival da Record de 67,
It is this arrangement of Roda Viva, written by Magro Waghabi especially for the '67 TV Record Festival,
que eu vou analisar nesse vídeo
that I will analyze in this video
UM POUCO DE HISTÓRIA
A BIT OF HISTORY
Chico Buarque é o filho do meio, é o quarto dos sete filhos do casal Maria Amélia e Sérgio Buarque de Holanda
Chico Buarque is the fourth of seven children born to Maria Amélia and Sérgio Buarque de Holanda
Sérgio foi um importante escritor e historiador, autor de Raízes do Brasil,
Sérgio was an important writer and historian, author of “Raizes do Brasil” (Roots of Brazil),
um dos mais importantes clássicos da historiografia e da sociologia brasileiras
one of the most important classics of Brazilian historiography and sociology
A casa da numerosa família era marcada pela paixão pela música, e talvez não por acaso o casal tenha se conhecido durante um carnaval no Rio de Janeiro
The large family home was marked by a passion for music, and perhaps not by chance the couple met during a carnival in Rio de Janeiro
E quatro dos sete filhos viraram cantores: além do Chico,
And four of the seven children became singers: besides Chico,
a irmã mais velha, Miúcha e ainda Ana de Hollanda e Cristina Buarque
his older sister Miúcha, as well as Ana de Hollanda and Cristina Buarque
Sergio conheceu e conviveu com nomes como Donga, Pixinguinha e Villa-Lobos,
Sergio knew and befriended artists such as Donga, Pixinguinha, and Villa-Lobos,
e se ouvia muito na casa os sambas de Noel Rosa, Ataulfo Alves e Ismael Silva
and sambas by Noel Rosa, Ataulfo Alves, and Ismael Silva were often heard in the house
Chico nasceu no Rio, mas a família se mudou para São Paulo quando ele tinha dois anos
Chico was born in Rio, but his family moved to São Paulo when he was two years old
Cresceu em São Paulo, completamente adaptado à cidade, mas todas as férias ele passava na casa da avó em Copacabana
He grew up in São Paulo, completely adapted to the city, but every vacation he spent at his grandmother's house in Copacabana
e nunca desfez os laços com o Rio, tanto que o apelido dele era Carioca
and never loosened his ties with Rio, so much so that his nickname was Carioca
"Eu vinha sempre pra cá, pegava sol, voltava pra São Paulo com as gírias novas,
"I always came here, got some sun, returned to São Paulo with new slangs,
pra justificar o meu apelido de Carioca e manter"
to justify and maintain my nickname Carioca"
Um dos grandes amigos de Sergio, de sempre frequentar a casa, era o poeta Vinicius de Moraes
One of Sergio's great friends, who always frequented the house, was the poet Vinicius de Moraes
Os mais velhos contavam que uma vez Vinicius quase desabou em uma poltrona sem ver que dormia ali um bebê,
The elders tell that once Vinicius almost collapsed into an armchair without seeing that a baby was sleeping there,
o seu futuro parceiro, Francisco
his future partner Francisco
Em 1959 apareceu na casa o disco de João Gilberto cantando Chega de Saudade,
In 1959 João Gilberto's record Chega de saudade appeared in the house,
que tinha sido comprado porque tinha a música do amigo Vinicius
which had been bought because it had the music of his friend Vinicius
Chico tinha 15 anos, e apesar de muito musical, não tinha nunca se interessado de verdade por nenhum instrumento da casa,
Chico was 15 years old, and although he was very musical, he had never been really interested in any instrument in the house,
nem pelo piano e nem pelo violão da Miúcha
neither the piano nor Miúcha's guitar
Começou a ouvir o disco literalmente sem parar e sem nem virar o disco,
He started listening to the record literally without stopping and without even turning the disc over,
tanto que os outros moradores da casa, de início, torceram o nariz para a voz do baiano
so much so that the other residents of the house, at first, turned their noses up at the voice of João Gilberto
Até mesmo Miúcha, que se casaria com João Gilberto cinco anos depois
Even Miúcha, who would marry João Gilberto five years later
O surgimento da Bossa Nova foi uma revolução na música brasileira mas também uma revolução para toda uma geração,
The emergence of Bossa Nova was a revolution in Brazilian music but also a revolution for an entire generation,
e Chico já afirmou que jamais teria sido músico se não fosse João Gilberto e seu violão
and Chico has already said that he would never have been a musician without João Gilberto and his guitar
Tão logo pegou a batida do violão e aprendeu três acordes começou a compor,
As soon as he learned the beat of the bossa nova guitar and learned three chords he started to compose,
mas não passava pela sua cabeça a ideia de trabalhar com música
but the idea of working with music did not cross his mind
E nem em trabalhar em nenhuma outra área, tanto que escolheu entrar na faculdade de arquitetura meio que por exclusão
Nor in working in any other field, so much so that he chose to enter architecture school kind of by exclusion
Ele já pensava em ser escritor, porque ele sempre leu muito, incentivado pelo pai, que também tinha muitos amigos escritores,
He already thought of being a writer, because he always read a lot, encouraged by his father, who also had many writer friends,
mas nenhum deles vivia só de escrever livros, todos tinham uma outra profissão
but none of them lived only by writing books, they all had another profession
Acabou que esse foi o destino do próprio Chico, ser um escritor mas tendo outro emprego, no caso dele, a música
It turned out that this was Chico's own destiny, to be a writer but having another job, in his case, music
As primeiras músicas dele já faziam sucesso entre os amigos na Faculdade de Arquitetura,
His first songs were already a hit among his friends at the School of Architecture,
que ficava perto de uma série de bares onde os novos e jovens compositores foram se conhecendo
which was near some cafes where new and young composers got to know each other
Tudo o que ele compôs nesse período ele renega, chama de sua pré-história, acha a produção demasiadamente juvenil
Everything he composed in this period he denies, calls his prehistory, finds the production too juvenile
Ou eram cópias dos sambas antigos ou eram imitações de bossa nova, segundo ele
They were either copies of the old sambas or imitations of bossa nova, according to him
Chico escolheu como marco zero da sua carreira um samba que ele compôs para um musical, Balanço de Orfeu,
Chico chose as the ground zero of his career a samba he composed for a musical, Balanço de Orfeu,
que estreou em dezembro de 1964
which premiered in December 1964
A música, Tem Mais Samba, é uma mistura das suas duas influências: o samba antigo revisitado com o filtro da bossa nova
The song, Tem Mais Samba, is a mixture of his two influences: the old samba revisited with the filter of bossa nova
"Pra nós, ou pelo menos pra mim, houve essa necessidade de retomar
"For us, or at least for me, there was this need to take back
um pouco essa memória que tinha sido radicalmente abandonada com a bossa nova
a little bit this memory that had been radically abandoned with bossa nova
Mas incorporando o que havia em termos harmônicos, e tudo o que a bossa nova tinha trazido de novo"
But incorporating what there was in terms of harmony, and everything that bossa nova had brought in new."
Outra encomenda pro teatro surgiu logo depois, no começo de 1965:
Another commission for the theater came soon after, in early 1965:
o escritor e psicanalista Roberto Freire o convidou para musicar o poema Morte e Vida Severina, de João Cabral de Melo Neto
the writer and psychoanalyst Roberto Freire invited him to put music to the poem Morte e Vida Severina, by João Cabral de Melo Neto
João Cabral não gostava desse poema, escrito de encomenda para Maria Clara Machado e nunca encenado
João Cabral didn't like this poem, written on commission for Maria Clara Machado and never staged,
e não gostava de música, portanto não queria ver seu poema transformado em musical,
and he didn't like music, so he didn't want to see his poem turned into a musical,
mas Roberto Freire montou o espetáculo à revelia do poeta
but Roberto Freire put on the show in spite of the poet
Chico a princípio recusou o trabalho, achava João Cabral grande demais,
Chico at first refused the job, thinking João Cabral was too big,
mas acabou fazendo a música e se envolvendo na concepção do espetáculo, que foi um grande sucesso
but he ended up doing the music and getting involved in the conception of the show, which was a great success
No ano seguinte, Chico embarcou com a peça pra europa como violonista do espetáculo
The following year, Chico took the play to Europe as a guitarist in the show
e o João Cabral acabou assistindo a montagem em Portugal e adorou
and João Cabral ended up watching the production in Portugal and loved it
No ano de 65 começa a Era dos Festivais, com o primeiro festival sendo produzido pela TV Excelsior
In 1965, the Era of Festivals began, with the first festival being produced by TV Excelsior,
e Chico inscreveu um samba, Sonho de um Carnaval
and Chico submitted a samba, Sonho de um Carnaval
Chico juntou uns amigos da faculdade no seu fusca e desceu a serra para assistir à eliminatória do festival no Guarujá
Chico got some friends from college together in his VW Beetle and drove down the mountain to watch the eliminatory round of the festival in Guarujá
Quem defendeu a música, como se dizia, foi Geraldo Vandré, e Chico não gostou da interpretação,
Who defended the song, as they said, was Geraldo Vandré, and Chico didn't like the interpretation,
achou o tom grave demais para o Vandré, mas assim mesmo ela se classificou pra final
he found the key was too low for Vandré, but it still qualified for the finals
A final foi no Rio de Janeiro, no antigo Cine Astoria, em Ipanema, onde funcionavam os estúdios da TV Excelsior,
The final was in Rio de Janeiro, at the old Cine Astoria, in Ipanema, which was leased to TV Excelsior,
e Chico aproveitou para viajar para a sua cidade natal
and Chico took the opportunity to travel to his hometown
Sonho de Carnaval não ficou entre as primeiras, e Chico, que era um completo desconhecido,
Sonho de Carnaval was not among the first, and Chico, who was a complete unknown,
ainda ouviu de passagem o compositor João de Barro, o Braguinha, comentar sobre a sua música:
still overheard the composer João de Barro's, the great Braguinha, comment about his music:
"Mas esta última música, que porcaria!"
"But this last song, what a piece of crap!"
Sonho de Carnaval fez parte do primeiro compacto simples que Chico gravou,
Sonho de Carnaval was part of the first compact that Chico recorded,
junto com Pedro Pedreiro, esse o primeiro sucesso dele
together with Pedro Pedreiro, this was his first success
A cantora Nara Leão, que sempre foi antenada com o novo,
Singer Nara Leão, who has always been in tune with the new
resolveu gravar Pedro Pedreiro e pediu pro compositor ir na casa dela mostrar outras músicas
decided to record Pedro Pedreiro and asked the composer to come to her house to show his other songs
Chico chegou no mítico apartamento da Nara, onde a bossa nova teria nascido, e tocou todas as suas músicas
Chico arrived at Nara's mythical apartment, where bossa nova would have been born, and played all his songs
Além de Pedro Pedreiro, Nara ainda gravou Olê, Olá e Madalena Foi Pro Mar,
Besides Pedro Pedreiro, Nara also recorded Olê, Olá and Madalena Foi Pro Mar,
e ser gravado por Nara era ganhar um selo de qualidade
and to be recorded by Nara was to gain a stamp of quality
Com Pedro Pedreiro, Chico foi contratado pela TV Record, e comprou o smoking para ir nos programas cantar o seu samba
With Pedro Pedreiro, Chico was hired by TV Record, and bought a tuxedo to go on the shows and sing his samba
Já estava completamente enturmado no meio musical de São Paulo,
He was already completely familiar with the music scene in São Paulo,
que concentrava os artistas por causa da TV Record, que tinha programas musicais todos os dias
which concentrated the artists because of TV Record, which had music programs every day
Seus amigos mais próximos na música eram Toquinho, Caetano Veloso e Gilberto Gil,
His closest friends in music were Toquinho, Caetano Veloso, and Gilberto Gil,
e era muito comum que eles ficassem mostrando as músicas novas uns pros outros
and it was very common for them to show each other new songs
Numa noite, Gil mostrou a música Ensaio Geral, que tinha composto para o festival da Record de 66,
One night, Gil showed the song Ensaio Geral (General Rehearsal), which he had composed for the Record Festival in '66,
e Chico ouviu e retrucou de brincadeira: eu vou fazer uma música pra ganhar de você no festival
and Chico jokingly said: I'm going to make a song to beat you at the festival
Compôs A Banda, que saiu quase inteira de estalo, e ele inscreveu a música no festival,
He composed A Banda, which came out almost in one piece immediately, and he entered the song in the festival,
que exigia que a música ficasse inédita até o dia da apresentação
which required the song to remain unpublished until the day of the performance
Com isso Chico não pôde cantá-la no seu primeiro show profissional, chamado Meu Refrão,
As a result, Chico couldn't sing it in his first professional show, called Meu Refrão,
com o MPB 4 e Odette Lara, na boate Arpége, no Leme
with MPB 4 and Odette Lara, at Arpége nightclub, in Leme
Ele convidou a Nara para defender A Banda no festival,
He invited Nara to defend A Banda at the festival,
mas na primeira eliminatória a bandinha de sopros de verdade que tocava atrás dela encobriu a voz da Nara
but in the first elimination round the real brass band playing behind her covered up Nara's voice
O diretor Manoel Carlos, futuro escritor de novelas teve uma ideia que mudou a vida do Chico pra sempre:
Director Manoel Carlos, a future soap opera writer, had an idea that changed Chico's life forever:
pediu que ele cantasse a música toda primeiro, só com o violão, para que a plateia entendesse a música
he asked him to sing the whole song first, only with his guitar, so that the audience could understand the music
O charme tímido do cantor de olhos claros e cara de bom moço conquistou o país
The charm of the shy, light-eyed, good-natured singer has conquered the country
Os jurados deram a vitória para A Banda nesse festival,
The jury gave the victory to A Banda in this festival,
mas a pedido de Chico, o primeiro lugar foi dividido com Disparada, cantada por Jair Rodrigues
but, at Chico's request, first place was shared with Disparada, sung by Jair Rodrigues
O sucesso que veio a partir de A Banda foi avassalador e sem nenhum preparativo:
The success that came from A Banda was overwhelming and without any preparation:
até antes do festival ele continuava achando que a música seria algo passageiro
even before the festival he kept thinking that music would be a passing thing
Virou uma unanimidade nacional, pro lado bom e pro lado ruim
It has become a national unanimity, for better and for worse
Chico não parou um minuto, com shows e mais shows, viagens e mais viagens, homenagens atrás de homenagens,
Chico didn't stop for a minute, with concerts and more concerts, trips and more trips, tributes after tributes,
eram os tempos da Chicolatria
those were the times of Chicolatria (idolatry of Chico)
Ele sentia que essa engrenagem do sucesso estava lhe tirando o espaço que ele precisava pra compor,
He felt that this gear of success was taking away the space he needed to compose,
Ele dizia que o tempo sem fazer nada é o tempo necessário pra fazer as coisas
he said that the time to do nothing is the time needed to do things
Em 1967 Chico escreveu uma música e uma peça com o nome de Roda Viva, ambas com a mesma temática:
In 1967 Chico wrote a song and a play called Roda Viva, both with the same theme:
as engrenagens que fazem a vida nem sempre seguir os rumos planejados
the spirals that make life not always follow the planned paths
A peça é mais clara: é sobre um artista popular triturado pelos mecanismos do showbusiness,
The play is clearer: it is about a popular artist crushed by the mechanisms of showbusiness,
esse mundo de celebridades que o Chico conheceu com o sucesso
this world of celebrities that Chico got to know with his success
Chico entregou o texto da peça ao diretor do Teatro oficina, José Celso Martinez Corrêa, que fez uma montagem polêmica e histórica
Chico delivered the text of the play to the director of Teatro oficina, José Celso Martinez Corrêa, who put together a controversial and historic production
É creditada ao diretor Zé Celso a agressividade que a encenação tinha, e ele diz mesmo que usou o texto como ponto de partida,
Director Zé Celso is credited with the aggressiveness that the staging had, and he even says that he used the text as a starting point,
tratando o autor com carinhoso desrespeito
treating the author with affectionate disrespect
A peça estreou no Rio no começo de 68 e a temporada carioca seguiu sem problemas
The play premiered in Rio in early '68 and the Rio season went on without a hitch
Mas quando a peça estava em cartaz em São Paulo, um grupo de militantes do CCC, o Comando de Caça aos Comunistas,
But when the play was staged in São Paulo, a group of militants from the CCC, the Communist Hunting Command,
invadiu o teatro, destruiu o cenário e agrediu os artistas
invaded the theater, destroyed the scenery and assaulted the artists
Já em Porto Alegre, depois da estreia, a repressão cercou o hotel e sequestrou dois atores,
In Porto Alegre, after the premiere, the repression surrounded the hotel and kidnapped two actors,
que foram liberados em um matagal distante - Roda Viva acabou ali
who were released in a distant bush - Roda Viva ended there
1\. MELODIA
1\. MELODY
A melodia de Roda Viva se caracteriza por ter um ritmo na melodia que se repete no começo da música e no fim do refrão
The melody of Roda Viva is characterized by having a rhythm in the melody that repeats itself at the beginning of the song and at the end of the chorus
São frases que terminam sempre com um compasso só de colcheias, com a última colcheia do compasso antecipando o acorde seguinte
These are phrases that always end in a bar with only eighth notes, with the last eighth note of the bar anticipating the next chord
Não é uma célula rítmica comum no samba, num samba mais clássico talvez o ritmo fosse todo sincopado na semicolcheia
It is not a common rhythmic cell in samba, in a more classical samba perhaps the rhythm would be all syncopated in sixteenth notes
Não ficaria tão bom...
It wouldn't sound good...
Esse ritmo de 4 colcheias repetidas é tão fora da levada do samba que na gravação a banda que acompanha,
This rhythm of 4 repeated eighth notes is so out of step with the samba that in the recording the accompanying band,
na maioria das vezes, para o suingue do samba e toca junto as colcheias, como numa convenção
most of the time, stops the samba swing and plays the eighth notes together, as if in a rhythmic convention
2\. ORQUESTRAÇÃO
2\. ORQUESTRATION
Fica bem claro em praticamente todos os sambas gravados pelo Chico nessa época o filtro bossanovístico,
It is very clear in practically all the sambas recorded by Chico at this time the bossanovistic filter,
a visão do samba pelo modo de tocar no estilo da bossa nova
the vision of samba through the bossa nova style of playing
Não se encontram instrumentos típicos de sambas mais rasgados, como cavaquinho, pandeiro, surdo ou violão de 7 cordas
You won't find instruments typical of livelier sambas, such as the cavaquinho, pandeiro, surdo, or 7-string guitar
A orquestração dessa gravação de Roda Viva é bem simples, com uma base padrão de piano, baixo, bateria, violão e percussão
The orchestration of this Roda Viva recording is very simple, with a standard rhythm section of piano, bass, drums, guitar and percussion
O diferencial são as vozes, e o modo que Magro arranjou:
The differential are the voices, and the way Magro arranged them:
às vezes fazendo um acompanhamento harmônico com notas longas, como por exemplo as cordas fazem
sometimes making a harmonic accompaniment with long notes, as for example the strings do
Em outras vezes fazendo um acompanhamento mais rítmico, como os sopros costumam fazer, e mesmo em momentos de contrapontos
At other times making a more rhythmic accompaniment, as the horns usually do, and even in moments of counterpoint
As vozes nessa gravação são como uma orquestra
The voices on this recording are like an orchestra
Um fato que o Magro comentou é sobre a prosódia do vocal, ou seja, as palavras que são usadas quando o vocal não canta a letra
A fact that Magro commented on is about the prosody of the vocal, that is, the words that are used when the vocal does not sing the lyrics
Magro conta que tinha escrito um arranjo para Lamentos, do Pixinguinha,
Magro tells that he had written an arrangement for Pixinguinha's Lamentos,
usando a onomatopeia tradicional de grupos vocais, "dabada", "papapa"
using the traditional onomatopoeia of vocal groups, "dabada", "papapa".
Quando o poeta Hermínio Bello de Carvalho ouviu o arranjo perguntou ao Magro: porque você não usa uma coisa mais brasileira?
When the poet Hermínio Bello de Carvalho heard the arrangement, he asked Magro: Why don't you use something more Brazilian?
Porque você não usa o "dum", que é o som do bordão do violão?
Why don't you use the "dum", which is the sound of the guitar's low strings?
Segundo Magro, na época do arranjo de Roda Viva ele já estava abrasileirado, por isso o refrão cheio de "duns"
According to Magro, at the time of the arrangement of Roda Viva, it was already Brazilianized, which is why the refrain is full of "duns".
3\. A FORMA DO ARRANJO
3\. THE ARRANGEMENT FORM
A forma de Roda Viva é muito simples: uma primeira parte, a parte A, e uma segunda, um refrão, a parte B
The form of Roda Viva is very simple: a first part, part A, and a second, refrain, part B
A parte A tem 4 letras diferentes, e o refrão tem a mesma letra, então é AB repetido por quatro vezes
Part A has 4 different lyrics, and the chorus has the same lyrics, so it's AB repeated four times
Chico mostrou a música para Magro e viajou pra Itália, não acompanhou a feitura do arranjo, é tudo criação do Magro
Chico showed the music to Magro and traveled to Italy, he did not accompany the making of the arrangement, it is all Magro's creation
Quando Chico voltou, Magro foi explicando como tinha ficado o arranjo: a introdução é em ternário, no compasso de valsa
When Chico returned, Magro explained how the arrangement had been arranged: the introduction is in ternary, in waltz time
O vocal na intro é um posição cerrada, ou seja, todas as notas muito próximas,
The vocal harmony in the intro is a closed position, that is, all the notes are very close together,
com o Chico fazendo uma oitava da voz mais aguda
with Chico doing an octave from the highest voice
O solo da melodia começa com o Chico com o vocal do MPB4 fazendo um acompanhamento rítmico
The melody solo starts with Chico while MPB4's vocal is doing a rhythmic accompaniment
Agora é um acompanhamento vocal harmônico a quatro vozes
Now it is a harmonic vocal accompaniment in four voices
Quem faz a melodia agora é o uníssono do MPB4
Who makes the melody now is the unison of MPB4
Nesse primeiro refrão eu vou mostrar o que as duas vozes mais agudas do vocal fazem de contraponto
In this first chorus I will show you what the two higher voices of the vocal do in counterpoint
Todos fazendo "dum"
Everybody singing "dum"
O segundo A começa com o solo no uníssono do vocal,
The second A begins with the unison solo of the vocal,
com o Chico fazendo um contracanto que começa com uma frase cromática descendente
with Chico doing a countermelody that starts with a descending chromatic phrase
Agora um acompanhamento harmônico com as duas vozes mais graves do vocal
Now a harmonic accompaniment with the two lower voices of the vocal
E o final dessa parte A é com um vocal a 4 vozes, sempre em posição cerrada
And the end of this part A is with a harmony for 4 voices, always in a closed position
Nesse refrão eu mostro as vozes mais graves,
In this chorus I show the lower voices,
a terceira voz fazendo um ostinato rítmico, no contratempo
the third voice making a rhythmic ostinato, in counterpoint
A terceira parte A começa com o uníssono do MPB4,
The third part A starts with MPB4's unison,
depois o solo vai pro Chico com a cama harmônica do vocal a 4 vozes
then the solo goes to Chico with the harmonic accompaniment of the 4-voice vocal
O vocal agora vai ser a 5 vozes, com a melodia di Chico dobrada uma oitava acima
The harmony will now be in 5 voices, with the melody doubled in octaves
Agora eu mostro as 4 vozes de contraponto no refrão
Now I show the 4 counterpoint voices in the chorus
Volta o acompanhamento rítmico do vocal,
The rhythmic accompaniment of the vocal,
e também o harmônico
and also the harmonic accompaniment, comes back
O uníssono de todos prepara a pirâmide vocal,
The unison of all prepares the vocal pyramid
que é quando cada voz faz a sua voz num acorde em um tempo separado das outras vozes,
which is when each voice does its voice in a chord at a separate time from the other voices,
normalmente em sequência, como nesse caso, do agudo pro grave
usually in sequence, as in this case, from high to low
Isso é uma pirâmide vocal
This is a vocal pyramid
Nos refrões finais, cada um mais acelerado que o outro, como a roda que gira cada vez mais rápido,
In the final choruses, each one faster than the other, like the wheel turning faster and faster,
eu vou mostrar as vozes em contraponto, começando pela terceira voz, a do Aquiles
I will show the voices in counterpoint, starting with the third voice, that of Aquiles
Agora a segunda voz, do Magro
Now the second voice, the Magro's
Agora a primeira voz, do Ruy
Now the first voice, by Ruy
E o final apoteótico
And the apotheotic ending
Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo
Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video
e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais
and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2
Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Muito obrigado, até uma próxima
Thanks a lot, see you next time
"A Roda Viva tinha, pelo menos o final, a coisa acelerada
"Roda Viva had, at least the ending, the accelerated thing
Eu já não sei a música foi feita assim, ou se o arranjo vocal que o Magro, do MPB 4, puxou pra isso, pra causar o impacto
I don't know if the song was made this way, or if the vocal arrangement that Magro, from MPB 4, was made in this way to cause the impact
Terminava de repente: 'do meu coração', pá! Aaaahhhh
It ended suddenly: 'do meu coração', pá! Aaaahhhh
Esse som do aplauso já tava previsto no arranjo, aplauso aí!"
That clapping sound was already foreseen in the arrangement, clap there!"