×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

journal en français facile 2016 Part 1, journal en français facile 2016/04/19

journal en français facile 2016/04/19

Edmond Sadaka : Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous.

ES : Aux États-Unis, des primaires présidentielles dans l'état de New-York ce mardi. Elles s'annoncent décisives, c'est à dire que leur résultat va beaucoup compter... La démocrate Hillary Clinton et le républicain Donald Trump devraient confirmer, assurer, leur avance en vue des élections. SB : François Hollande achève sa tournée au Proche-Orient par la Jordanie. Compte-rendu de cette dernière journée avec l'envoyé spécial de RFI, Sami Boukhlifa. ES : Dans ce journal, la situation en Équateur trois jours après le séisme. Le bilan humain augmente et approche les 500 morts, alors que les conséquences économiques de cette catastrophe s'annoncent très importantes pour ce pays qui dépend de la production de pétrole. SB : Aux États-Unis, les électeurs de l'État de New-York votent ce mardi pour les primaires présidentielles ES : La démocrate Hillary Clinton et le républicain Donald Trump espèrent confirmer leur avance pour s'assurer l'investiture de leur parti. Mais leurs principaux rivaux, Bernie Sanders et Ted Cruz font tout pour limiter les dégâts... L'enjeu est très important. Bonsoir Achim Lippold, l'enjeu est important car l'État de New York se situe à la deuxième place en nombre de délégués, juste derrière la Californie. Aucun doute : Donald Trump et Hillary Clinton sont les grand favoris de cette primaire. Les sondages leur donnent autour de 53% des intentions de vote. Pour le milliardaire, c'est un match à domicile. Né à New York, dans l'un des quartiers aisés du Queens, il revendique des liens très forts avec la population. Et les électeurs républicains devraient massivement voter pour celui qui bâti son empire immobilier à « Big Apple ». Ses deux adversaires, Ted Cruz et John Kasich, n'ont même pas jugé utile de faire campagne à New York. Côté démocrate, le scrutin de ce mardi est en revanche crucial.

ES : Hillary Clinton a besoin d'une victoire pour s'assurer de l'investiture de son parti. Mais l'écart entre l'ancienne secrétaire d'État et son rival Bernie Sanders s'est considérablement réduit ces dernières semaines. Il faut dire que le sénateur du Vermont n'a pas ménagé ses efforts pour mobiliser les New Yorkais. Mais si ce natif de Brooklyn séduit les jeunes et les travailleurs, il a du mal à percer auprès des minorités. L'électorat afro-américain et latino est plutôt acquis à Hillary Clinton. D'ailleurs, Bernie Sanders ne passera pas la soirée à New York mais en Pennsylvanie, où se dérouleront les prochaines primaires. Une décision que certains interprètent comme l'anticipation d'une défaite. ES : Achim Lippold. Précisons que les bureaux de vote fermeront à 1h du matin TU.

SB : Au Brésil, la présidente Dilma Rousseff a donné aujourd'hui une conférence de presse devant des journalistes étrangers, alors qu'elle doit faire face depuis deux jours à une procédure de destitution. ES : Elle a parlé de coup d'État après ce vote des députés. « Ma destitution n'apporterait pas de stabilité politique au pays » a dit Dilma Rousseff dont le mandat ne tient plus qu'à un fil devant le Sénat, c'est à dire qu'il est extrêmement fragile. C'est le Sénat qui doit prendre la décision définitive dans quelques semaines, au mois de mai, c'est lui qui devra dire si Dilma Rousseff peut continuer ou non à être présidente. SB : En Équateur, plus les jours passent, plus les chances de retrouver des survivants du séisme de samedi diminuent fortement.

ES : Le bilan provisoire s'établit maintenant à 480 morts, plus de 4000 blessés. Le président Rafaël Correa, qui s'est rendu sur les lieux de la catastrophe, a indiqué que les dégâts sont estimés entre deux et trois milliards de dollars. Cela pourrait se traduire par une perte de deux à trois points de croissance pour ce pays qui dépend de la production de pétrole. Explications de Patricia Lecompte.

C'est la double peine pour l'Équateur, qui en plus de compter ses morts, va devoir trouver les finances nécessaires à la reconstruction du pays. Le président Rafaël Correa évoque des centaines de millions, probablement même des milliards de dollars. Des chiffres qui contrastent avec l'annonce du vice-président équatorien qui a déclaré que 450 millions de dollars avaient été débloqués en urgence dès dimanche. Remettre le pays en marche ne sera pas simple... La chute des cours du brut a terriblement fragilisé son économie, ses rentrées pétrolières ont été amputées de 7 milliards de dollars. De plus, en raison de la dévaluation des monnaies colombienne et péruvienne, les exportations équatoriennes ont fortement ralenti. Autant de facteurs qui brident la croissance du pays. Alors qu'elle était attendue à 4% en 2015, elle n'a été finalement que de 0,3%. Dans ses prévisions, le gouvernement annonce 1% pour cette année, mais au regard des difficultés économiques, le FMI envisage plutôt une inflexion de 4,5%. Seule consolation : ses infrastructures pétrolières ont tenu bon, l'Équateur pourra continuer à vendre son brut, mais cela restera insuffisant pour reconstruire le pays. Avec de faibles ressources, il est probable que l'État va devoir compter sur l'aide internationale. ES : Patricia Lecompte.

SB : François Hollande achève sa tournée au Proche-Orient. Le président français était aujourd'hui en Jordanie, troisième et dernière étape de ce voyage qui l'a mené aussi en Égypte et au Liban. ES : François Hollande s'est entretenu dans la journée avec le roi Abdallah II à Amman, avant de rejoindre la base militaire Prince Hassan qui accueille des chasseurs bombardiers français et qui se trouve à une centaine de kilomètres de la capitale. François Hollande a notamment fait le point sur les opérations militaires qui sont menées par la France à la fois en Syrie et en Irak. Compte-rendu de l'envoyé spécial de RFI, Sami Boukhlifa. La moitié des opérations françaises contre le groupe Etat islamique en Irak et en Syrie sont menées depuis cette base jordanienne stratégique située près de la frontière syrienne, à cinq minutes de vol seulement. Sur place, la France a déployé huit chasseurs bombardiers, des Mirage 2000. Le président de la République a d'ailleurs assisté au retour d'une mission irakienne de deux avions de combat français. Il a même échangé quelques mots avec les pilotes au pied de leur appareil juste après leur atterrissage. Une mission de combat durant laquelle un objectif jihadiste a été détruit. François Hollande est d'ailleurs fièrement revenu sur toutes ces cibles islamistes détruites durant les derniers mois par la France : les raffineries de pétrole, principales sources de financement des terroristes, leurs centres de commandement et leurs camps d'entraînement. Une mission menée notamment à partir de cette base du prince Hassan qui accueille un détachement de l'armée française et qui facilite en tous cas la lutte antiterroriste en offrant une proximité immédiate avec le théâtre des opérations. Sami Boukhelifa, sur la base Prince Hassan en Jordanie, RFI.

ES : François Hollande a annoncé à Amman le versement par la France de près d'un milliard d'euros d'aide sur les trois prochaines années. Cette enveloppe, cette aide, sera notamment destinée aux zones les plus affectées par la crise des réfugiés.

SB : En Russie, une amende record pour une ONG de défense des droits des électeurs.

ES : L'association Golos a été condamnée à payer 16 000 euros, par un tribunal de Moscou. La justice estime qu'elle n'est pas en règle avec la loi sur les ONG financées par de l'argent étranger. Golos dénonce une tentative de l'empêcher de travailler avant les élections législatives de septembre. Anastasia Becchio.

Selon la justice russe, le tort de l'ONG est d'avoir diffusé plusieurs publications en ligne sans s'afficher spécifiquement comme « agent de l'étranger ». En vertu d'une loi promulguée en 2012, toute organisation bénéficiant de financements autres que russes, doit s'enregistrer en tant qu'agent de l'étranger, et le spécifier dans toutes ses communications, si elle prend part à des activités politiques, une formulation assez vague, qui permet, selon les détracteurs du texte, de s'en prendre à toute ONG critique du pouvoir. Les dirigeants de l'association Golos avaient refusé de se plier à cette loi, et avaient dû cesser leurs activités en 2013. Dans la foulée, ils avaient créé une ONG au nom similaire, le mouvement Golos, qui ne bénéficie pas de financement étranger. Or, les publications à l'origine de l'amende ont bien été diffusées sur le site du mouvement Golos et ne concernent pas l'association dissoute, « qui n'a plus aucune activité », selon l'un de ses responsables. Grigori Melkoniants y voit une tentative des autorités d'empêcher son mouvement de reprendre ses activités à 5 mois des législatives. Cela fait maintenant des années que Golos est dans le collimateur des autorités russes. L'ONG avait dénoncé de nombreuses fraudes aux législatives de décembre 2011. Ces révélations avaient poussé plusieurs dizaines de milliers de russes à descendre manifester à Moscou durant l'hiver 2011-2012. SB : Elle était considérée comme l'ambassadrice du cinéma israélien à l'étranger, et notamment en France. ES : L'actrice israélienne Ronit Elkabetz est décédée ce mardi matin des suites d'un cancer, à l'âge de 51 ans. Elle était aussi scénariste et réalisatrice... C'est la fin de ce journal en français facile Merci à tous et à toutes de l'avoir écouté.


journal en français facile 2016/04/19 journal en français facile 2016/04/19

Edmond Sadaka : Bonsoir à tous et bienvenue dans ce journal en français facile que je vous présente en compagnie de Sylvie Berruet, bonsoir Sylvie.

Sylvie Berruet : Bonsoir Edmond, bonsoir à tous.

ES : Aux États-Unis, des primaires présidentielles dans l'état de New-York ce mardi. Elles s'annoncent décisives, c'est à dire que leur résultat va beaucoup compter... La démocrate Hillary Clinton et le républicain Donald Trump devraient confirmer, assurer, leur avance en vue des élections. They promise to be decisive, that is to say that their result will count a lot... Democrat Hillary Clinton and Republican Donald Trump should confirm, ensure, their lead in view of the elections. SB : François Hollande achève sa tournée au Proche-Orient par la Jordanie. SB: François Hollande is ending his tour of the Middle East via Jordan. Compte-rendu de cette dernière journée avec l'envoyé spécial de RFI, Sami Boukhlifa. Report of this last day with the special correspondent of RFI, Sami Boukhlifa. ES : Dans ce journal, la situation en Équateur trois jours après le séisme. Le bilan humain augmente et approche les 500 morts, alors que les conséquences économiques de cette catastrophe s'annoncent très importantes pour ce pays qui dépend de la production de pétrole. The human toll is increasing and approaching 500 dead, while the economic consequences of this disaster promise to be very significant for this country which depends on oil production. SB : Aux États-Unis, les électeurs de l'État de New-York votent ce mardi pour les primaires présidentielles ES : La démocrate Hillary Clinton et le républicain Donald Trump espèrent confirmer leur avance pour s'assurer l'investiture de leur parti. ES: Democrat Hillary Clinton and Republican Donald Trump are hoping to confirm their lead to secure their party's nomination. Mais leurs principaux rivaux, Bernie Sanders et Ted Cruz font tout pour limiter les dégâts... L'enjeu est très important. But their main rivals, Bernie Sanders and Ted Cruz are doing everything to limit the damage... The stakes are high. Bonsoir Achim Lippold, l'enjeu est important car l'État de New York se situe à la deuxième place en nombre de délégués, juste derrière la Californie. Good evening Achim Lippold, the stake is important because the State of New York is in second place in number of delegates, just behind California. Aucun doute : Donald Trump et Hillary Clinton sont les grand favoris de cette primaire. No doubt: Donald Trump and Hillary Clinton are the big favorites in this primary. Les sondages leur donnent autour de 53% des intentions de vote. Polls give them around 53% of voting intentions. Pour le milliardaire, c'est un match à domicile. For the billionaire, it's a home game. Né à New York, dans l'un des quartiers aisés du Queens,  il revendique des liens très forts avec la population. Born in New York, in one of the wealthy neighborhoods of Queens, he claims very strong ties with the population. Et les électeurs républicains devraient massivement voter pour celui qui bâti son empire immobilier à « Big Apple ». And Republican voters should overwhelmingly vote for whoever is building his real estate empire in the “Big Apple.” Ses deux adversaires, Ted Cruz et John Kasich, n'ont même pas jugé utile de faire campagne à New York. His two adversaries, Ted Cruz and John Kasich, did not even see fit to campaign in New York. Côté démocrate, le scrutin de ce mardi est en revanche crucial. On the Democratic side, the ballot on Tuesday is however crucial.

ES : Hillary Clinton a besoin d'une victoire pour s'assurer de l'investiture de son parti. ES: Hillary Clinton needs a win to secure her party's nomination. Mais l'écart entre l'ancienne secrétaire d'État et son rival Bernie Sanders s'est considérablement réduit ces dernières semaines. But the gap between the former secretary of state and her rival Bernie Sanders has narrowed considerably in recent weeks. Il faut dire que le sénateur du Vermont n'a pas ménagé ses efforts pour mobiliser les New Yorkais. It must be said that the senator from Vermont spared no effort to mobilize New Yorkers. Mais si ce natif de Brooklyn séduit les jeunes et les travailleurs, il a du mal à percer auprès des minorités. But if this native of Brooklyn seduces young people and workers, he has trouble breaking through with minorities. L'électorat afro-américain et latino est plutôt acquis à Hillary Clinton. The African-American and Latino electorate is rather won over to Hillary Clinton. D'ailleurs, Bernie Sanders ne passera pas la soirée à New York mais en Pennsylvanie, où se dérouleront les prochaines primaires. Moreover, Bernie Sanders will not spend the evening in New York but in Pennsylvania, where the next primaries will take place. Une décision que certains interprètent comme l'anticipation d'une défaite. A decision that some interpret as the anticipation of a defeat. ES : Achim Lippold. Précisons que les bureaux de vote fermeront à 1h du matin TU. It should be noted that the polling stations will close at 1 a.m. UT.

SB : Au Brésil, la présidente Dilma Rousseff a donné aujourd'hui une conférence de presse devant des journalistes étrangers, alors qu'elle doit faire face depuis deux jours à une procédure de destitution. SB: In Brazil, President Dilma Rousseff gave a press conference today in front of foreign journalists, while she has been facing impeachment proceedings for two days. ES : Elle a parlé de coup d'État après ce vote des députés. ES: She spoke of a coup d'etat after this vote by the deputies. « Ma destitution n'apporterait pas de stabilité politique au pays » a dit Dilma Rousseff dont le mandat ne tient plus qu'à un fil devant le Sénat, c'est à dire qu'il est extrêmement fragile. "My dismissal would not bring political stability to the country," said Dilma Rousseff, whose mandate is hanging by a thread before the Senate, ie it is extremely fragile. C'est le Sénat qui doit prendre la décision définitive dans quelques semaines, au mois de mai, c'est lui qui devra dire si Dilma Rousseff peut continuer ou non à être présidente. It is the Senate which must take the final decision in a few weeks, in May, it is he who will have to say whether Dilma Rousseff can continue to be president or not. SB : En Équateur, plus les jours passent, plus les chances de retrouver des survivants du séisme de samedi diminuent fortement. SB: In Ecuador, the more the days pass, the more the chances of finding survivors of Saturday's earthquake decrease sharply.

ES : Le bilan provisoire s'établit maintenant à 480 morts, plus de 4000 blessés. ES: The provisional toll now stands at 480 dead, more than 4,000 injured. Le président Rafaël Correa, qui s'est rendu sur les lieux de la catastrophe, a indiqué que les dégâts sont estimés entre deux et trois milliards de dollars. President Rafaël Correa, who visited the scene of the disaster, indicated that the damage is estimated between two and three billion dollars. Cela pourrait se traduire par une perte de deux à trois points de croissance pour ce pays qui dépend de la production de pétrole. This could translate into a loss of two to three points of growth for this country which depends on oil production. Explications de Patricia Lecompte. Explanations by Patricia Lecompte.

C'est la double peine pour l'Équateur, qui en plus de compter ses morts, va devoir trouver les finances nécessaires à la reconstruction du pays. This is a double penalty for Ecuador, which in addition to counting its dead, will have to find the finances necessary for the reconstruction of the country. Le président Rafaël Correa évoque des centaines de millions, probablement même des milliards de dollars. President Rafaël Correa is talking about hundreds of millions, probably even billions of dollars. Des chiffres qui contrastent avec l'annonce du vice-président équatorien  qui a déclaré que 450 millions de dollars avaient été débloqués en urgence dès dimanche. Figures that contrast with the announcement of the Ecuadorian vice-president who declared that 450 million dollars had been released urgently on Sunday. Remettre le pays en marche ne sera pas simple... La chute des cours du brut a  terriblement fragilisé son économie, ses rentrées pétrolières ont été amputées de 7 milliards de dollars. Getting the country back on track will not be easy... The fall in crude oil prices has terribly weakened its economy, its oil revenues have been cut by 7 billion dollars. De plus, en raison de la dévaluation des monnaies colombienne et péruvienne, les exportations équatoriennes ont fortement ralenti. Moreover, due to the devaluation of the Colombian and Peruvian currencies, Ecuadorian exports have slowed considerably. Autant de facteurs qui brident la croissance du pays. These are all factors that are hampering the country's growth. Alors qu'elle était attendue à 4% en 2015, elle n'a été finalement que de 0,3%. Whereas it was expected at 4% in 2015, it was ultimately only 0.3%. Dans ses prévisions, le gouvernement annonce 1% pour cette année, mais au regard des difficultés économiques, le FMI envisage plutôt une inflexion de 4,5%. In its forecasts, the government announces 1% for this year, but in view of the economic difficulties, the IMF rather envisages a change of 4.5%. Seule consolation : ses infrastructures pétrolières ont tenu bon, l'Équateur pourra continuer à vendre son brut, mais cela restera insuffisant pour reconstruire le pays. The only consolation: its oil infrastructure has held firm, Ecuador will be able to continue to sell its crude, but this will remain insufficient to rebuild the country. Avec de faibles ressources, il est probable que l'État va devoir compter sur l'aide internationale. With scarce resources, it is likely that the state will have to rely on international aid. ES : Patricia Lecompte.

SB : François Hollande achève sa tournée au Proche-Orient. SB: François Hollande is completing his tour of the Middle East. Le président français était aujourd'hui en Jordanie, troisième et dernière étape de ce voyage qui l'a mené aussi en Égypte et au Liban. The French president was in Jordan today, the third and final stage of this trip which also took him to Egypt and Lebanon. ES : François Hollande s'est entretenu dans la journée avec le roi Abdallah II à Amman, avant de rejoindre la base militaire Prince Hassan qui accueille des chasseurs bombardiers français et qui se trouve à une centaine de kilomètres de la capitale. ES: François Hollande spoke during the day with King Abdallah II in Amman, before joining the Prince Hassan military base which hosts French fighter-bombers and which is located about a hundred kilometers from the capital. François Hollande a notamment fait le point sur les opérations militaires qui sont menées par la France à la fois en Syrie et en Irak. François Hollande notably took stock of the military operations carried out by France in both Syria and Iraq. Compte-rendu de l'envoyé spécial de RFI, Sami Boukhlifa. Report by RFI's special envoy, Sami Boukhlifa. La moitié des opérations françaises contre le groupe Etat islamique en Irak et en Syrie sont menées depuis cette base jordanienne stratégique située près de la frontière syrienne, à cinq minutes de vol seulement. Half of the French operations against the Islamic State group in Iraq and Syria are carried out from this strategic Jordanian base located near the Syrian border, just a five-minute flight away. Sur place, la France a déployé huit chasseurs bombardiers, des Mirage 2000. On the spot, France deployed eight fighter bombers, Mirage 2000. Le président de la République a d'ailleurs assisté au retour d'une mission irakienne de deux avions de combat français. The President of the Republic also attended the return of an Iraqi mission of two French combat planes. Il a même échangé quelques mots avec les pilotes au pied de leur appareil juste après leur atterrissage. He even exchanged a few words with the pilots at the foot of their aircraft just after landing. Une mission de combat durant laquelle un objectif jihadiste a été détruit. A combat mission during which a jihadist objective was destroyed. François Hollande est d'ailleurs fièrement revenu sur toutes ces cibles islamistes détruites durant les derniers mois par la France : les raffineries de pétrole, principales sources de financement des terroristes, leurs centres de commandement et leurs camps d'entraînement. François Hollande proudly returned to all these Islamist targets destroyed in recent months by France: oil refineries, the main sources of financing for terrorists, their command centers and their training camps. Une mission menée notamment à partir de cette base du prince Hassan qui accueille un détachement de l'armée française et qui facilite en tous cas la lutte antiterroriste en offrant une proximité immédiate avec le théâtre des opérations. A mission carried out in particular from this base of Prince Hassan which hosts a detachment of the French army and which in any case facilitates the fight against terrorism by offering immediate proximity to the theater of operations. Sami Boukhelifa, sur la base Prince Hassan en Jordanie, RFI.

ES : François Hollande a annoncé à Amman le versement par la France de près d'un milliard d'euros d'aide sur les trois prochaines années. ES: François Hollande announced in Amman the payment by France of nearly one billion euros in aid over the next three years. Cette enveloppe, cette aide, sera notamment destinée aux zones les plus affectées par la crise des réfugiés. This envelope, this aid, will be intended in particular for the areas most affected by the refugee crisis.

SB : En Russie, une amende record pour une ONG de défense des droits des électeurs. SB: In Russia, a record fine for an NGO defending voters' rights.

ES : L'association Golos a été condamnée à payer 16 000 euros, par un tribunal de Moscou. ES: The Golos association was ordered to pay 16,000 euros by a Moscow court. La justice estime qu'elle n'est pas en règle avec la loi sur les ONG financées par de l'argent étranger. Justice considers that it is not in order with the law on NGOs financed by foreign money. Golos dénonce une tentative de l'empêcher de travailler avant les élections législatives de septembre. Golos denounces an attempt to prevent him from working before the legislative elections in September. Anastasia Becchio.

Selon la justice russe, le tort de l'ONG est d'avoir diffusé plusieurs publications en ligne sans s'afficher spécifiquement comme « agent de l'étranger ». According to Russian justice, the fault of the NGO is to have published several publications online without specifically displaying itself as a “foreign agent”. En vertu d'une loi promulguée en 2012, toute organisation bénéficiant de financements autres que russes, doit s'enregistrer en tant qu'agent de l'étranger, et le spécifier dans toutes ses communications, si elle prend part à des activités politiques, une formulation assez vague, qui permet, selon les détracteurs du texte, de s'en prendre à toute ONG critique du pouvoir. Under a law enacted in 2012, any organization receiving non-Russian funding must register as a foreign agent, and specify this in all its communications, if it takes part in political activities, a rather vague formulation, which allows, according to the detractors of the text, to attack any NGO critical of the power. Les dirigeants de l'association Golos avaient refusé de se plier à cette loi, et avaient dû cesser leurs activités en 2013. The leaders of the Golos association had refused to comply with this law, and had to cease their activities in 2013. Dans la foulée, ils avaient créé une ONG au nom similaire, le mouvement Golos, qui ne bénéficie pas de financement étranger. In the process, they had created an NGO with a similar name, the Golos movement, which does not benefit from foreign funding. Or, les publications à l'origine de l'amende ont bien été diffusées sur le site du mouvement Golos et ne concernent pas l'association dissoute, « qui n'a plus aucune activité », selon l'un de ses responsables. However, the publications at the origin of the fine were indeed published on the site of the Golos movement and do not concern the dissolved association, "which no longer has any activity", according to one of its officials. Grigori Melkoniants y voit une tentative des autorités d'empêcher son mouvement de reprendre ses activités à 5 mois des législatives. Grigori Melkoniants sees it as an attempt by the authorities to prevent his movement from resuming its activities 5 months before the legislative elections. Cela fait maintenant des années que Golos est dans le collimateur des autorités russes. Golos has been in the crosshairs of the Russian authorities for years now. L'ONG avait dénoncé de nombreuses fraudes aux législatives de décembre 2011. The NGO had denounced numerous frauds in the legislative elections of December 2011. Ces révélations avaient poussé plusieurs dizaines de milliers de russes à descendre manifester à Moscou durant l'hiver 2011-2012. These revelations had prompted tens of thousands of Russians to demonstrate in Moscow during the winter of 2011-2012. SB : Elle était considérée comme l'ambassadrice du cinéma israélien à l'étranger, et notamment en France. SB: She was considered the ambassador of Israeli cinema abroad, particularly in France. ES : L'actrice israélienne Ronit Elkabetz est décédée ce mardi matin des suites d'un cancer, à l'âge de 51 ans. ES: Israeli actress Ronit Elkabetz died on Tuesday morning from cancer at the age of 51. Elle était aussi scénariste et réalisatrice... C'est la fin de ce journal en français facile  Merci à tous et à toutes de l'avoir écouté. She was also a screenwriter and director... This is the end of this diary in easy French Thank you all for having listened to it.