Como Agua Para Chocolate Ep 7
Like Water For Chocolate Ep 7
Like Water For Chocolate Ep 7
Come l'acqua per il cioccolato Ep 7
Like Water For Chocolate Ep 7
Como Água Para Chocolate Ep 7
Как вода для шоколада, эпизод 7
Tita, de la sorpresa, dejó caer algunos chabacanos sobre el piso.
Tita, out of surprise, dropped a few tawdry nuts on the floor.
Тита от удивления уронила на пол несколько абрикосов.
Pedro rápidamente
Peter quickly
Питер быстро
corrió a ayudarla a recogerlos.
He ran to help her pick them up.
Y al inclinarse pudo ver una parte de las piernas de Tita que
And when he bent he could see a part of Tita's legs that
quedaban al descubierto.
they were exposed.
они были разоблачены.
Tita, tratando de evitar que Pedro mirara, dejó caer su falda.
Tita, trying to prevent Pedro from looking, dropped her skirt.
Al hacerlo, el resto de los chabacanos rodaron sobre la cabeza de Pedro.
As he did so, the rest of the apricots rolled onto Pedro's head.
Pendant ce temps, le reste des abricots roula sur la tête de Pedro.
-Perdóneme Pedro.
¿Lo lastimé?
habe ich ihn verletzt?
Did I hurt him?
Est-ce que je l'ai blessé ?
Я причинил ему боль?
-No tanto como yo la he lastimado, déjeme decirle que mi propósito...
-Not as much as I have hurt her, let me tell you that my purpose ...
-Pas autant que je l'ai blessée, laissez-moi vous dire que mon but...
-Не так сильно, как я причинил ей боль, позвольте мне сказать вам, что моя цель...
-No le he pedido ninguna explicación.
-I haven't asked for an explanation.
Я не просил никаких объяснений.
-Es necesario que me permita dirigirle unas palabras...
-It is necessary that you allow me to say a few words ...
- Необходимо, чтобы вы позволили мне сказать вам несколько слов...
-Una vez lo hice y resultaron una mentira, no quiero escucharlo más...
-I did once and they turned out to be a lie, I don't want to hear it anymore ...
- Раз я это сделал, и это оказалось ложью, я не хочу больше это слышать...
Y diciendo esto, Tita salió rápidamente de la cocina, por la otra puerta, hacia la sala,
And saying this, Tita quickly left the kitchen, through the other door, into the living room,
donde Chencha y Gertrudis bordaban la sábana nupcial.
where Chencha and Gertrudis embroidered the bridal sheet.
où Chencha et Gertrudis ont brodé le drap de mariage.
где Ченча и Гертрудис вышивали свадебную простыню.
Era una sábana de seda blanca a la
It was a white silk sheet to the
Это был белый шелковый лист
que le estaban haciendo un delicado bordado en el centro.
that they were doing a delicate embroidery in the center.
Este orificio estaba destinado a
This hole was intended for
Это отверстие предназначалось для
mostrar únicamente las partes nobles de la novia en los momentos íntimos del matrimonio.
show only the noble parts of the bride in the intimate moments of marriage.
показывать только благородные стороны невесты в интимные моменты брака.
Realmente habían tenido suerte en haber podido conseguir seda francesa en esas épocas de
They had really been lucky to have been able to get French silk in those days of
Им действительно повезло, что в те дни они могли достать французский шелк.
inestabilidad política.
political instability.
La revolución no permitía que uno viajara de una manera segura por el
The revolution did not allow one to travel safely through the
país; así es que, de no haber sido por un chino, que se dedicaba al contrabando, no les
country; So, if it had not been for a Chinese, who was engaged in smuggling, they would not
Pays; c'est donc que, s'il n'y avait pas eu un Chinois, qui se consacrait à la contrebande, ils n'auraient pas
hubiera sido posible conseguir tela, pues Mamá Elena no habría permitido que ninguna de
fabric would have been possible, for Mama Elena would not have allowed any of
sus hijas se arriesgara yendo a la capital a comprar lo necesario para el vestido y el ajuar de
her daughters will risk going to the capital to buy what is necessary for the clothes and trousseau of
Rosaura.
Rosaura.
Este chinito era bastante listo: vendía en la capital aceptando billetes del ejército
This Chinese boy was quite smart: he sold in the capital accepting army tickets
revolucionario del norte, ahí carecían de valor y no eran negociables.
The revolutionary revolution in the north, where they were worthless and non-negotiable.
Claro que los aceptaba
Of course I accepted them
a precios irrisorios y con ese dinero viajaba al norte, donde los billetes adquirían su precio
at ridiculous prices and with that money he traveled north, where the tickets acquired their price
real y con ellos compraba mercancía.
real and with them bought merchandise.
En el norte, por supuesto, aceptaba billetes emitidos en la capital a precios ínfimos y así
In the north, of course, it accepted banknotes issued in the capital at very low prices and so on.
se la pasó toda la revolución, hasta que terminó millonario.
He spent the entire revolution, until he ended up a millionaire.
Pero lo importante era que
But the important thing was that
gracias a él Rosaura pudo gozar de las telas más finas y exquisitas para su boda.
Thanks to him, Rosaura was able to enjoy the finest and most exquisite fabrics for her wedding.
Tita quedó como hipnotizada, observando la blancura de la sábana; sólo fueron algunos
Tita was hypnotized, observing the whiteness of the sheet; there were only some
segundos, pero los suficientes como para causarle una especie de ceguera.
seconds, but long enough to cause him a kind of blindness.
secondes, mais suffisamment pour provoquer une sorte de cécité.
Donde quiera que
fijaba la vista sólo distinguía el color blanco.
I fixed my gaze only distinguished the color white.
Si vous fixiez vos yeux, vous ne pouviez voir que la couleur blanche.
A Rosaura, que se encontraba escribiendo a
To Rosaura, who was writing to
mano unas invitaciones, la percibía como un níveo fantasma.
He held out some invitations, he perceived her as a snowy ghost.
Disimuló tan bien lo que le
He concealed so well what
pasaba que nadie lo notó.
it happened that nobody noticed.
No quería provocar otro regaño de Mamá Elena.
He didn't want to provoke another scolding from Mama Elena.
Así que cuando los Lobo llegaron a
So when the Wolves came to
entregar su regalo de bodas, procuró agudizar sus sentidos para descubrir a quiénes estaba
handing over her wedding gift, she tried to sharpen her senses to discover who she was
saludando pues para ella eran como un espectáculo de sombras chinas cubiertos por una
waving because for her they were like a spectacle of Chinese shadows covered by a
blanca sábana.
white sheet.
Afortunadamente la voz chillante de Paquita le dio la clave y los pudo saludar
Fortunately, Paquita's screaming voice gave him the key and he was able to greet them
sin mayor problema.
Más tarde, cuando los acompañó a la entrada del rancho, notó que hasta la noche se
Later, when he accompanied them to the entrance of the ranch, he noticed that until nightfall
mostraba ante ella como nunca la había visto: reluciente de albor.
it showed before her as she had never seen her before: glittering with dawn.
il se montrait devant elle comme elle ne l'avait jamais vu auparavant : brillant d'aube.
Le dio miedo que le fuera a pasar lo mismo en estos momentos, cuando por más que
He was afraid that the same thing would happen to him right now, when no matter how much
trataba de concentrarse en la elaboración del fondant para cubrir el pastel, no podía.
La
atemorizaba la blancura del azúcar granulado, sentía que de un momento a otro el color
the whiteness of the granulated sugar was frightening, I felt that from one moment to another the color
blanco se adueñaría de su mente, sin que ella lo pudiera impedir, arrastrando las cándidas
Weiß würde ihren Verstand übernehmen, ohne dass sie es verhindern könnte, und die Offenheit ziehen
white would take over her mind, without her being able to prevent it, dragging the candid
le blanc s'emparerait de son esprit, sans qu'elle puisse s'en empêcher, traînant le candide
imágenes de su niñez cuando en el mes de mayo la llevaban vestida de blanco a ofrecer flores
Bilder aus ihrer Kindheit, als sie sie im Monat Mai in Weiß gekleidet mitnahmen, um Blumen anzubieten
images of her childhood when in the month of May they took her dressed in white to offer flowers
blancas a la Virgen.
white to the Virgin.
Entraba caminando entre una fila de niñas vestidas de blanco, hasta el
altar lleno de velas y flores blancas, iluminado por una celestial luz blanca proveniente del
altar full of candles and white flowers, illuminated by a heavenly white light from the
vitral de la blanca parroquia.
stained glass window of the white parish.
vitrail de la paroisse blanche.
No hubo una sola vez en que no entrara a la iglesia, soñando
There wasn't a single time that I didn't walk into church, dreaming
en que algún día lo haría del brazo de un hombre.
that one day he would do it on the arm of a man.
Tenía que bloquear no sólo éste sino todos
He had to block not only this one but all
aquellos recuerdos que la lastimaran: tenia que terminar el fondant para el pastel de boda de
those memories that would hurt her: she had to finish the fondant for the wedding cake of
su hermana.
his sister.
Haciendo un esfuerzo supremo empezó a prepararlo.
CANTIDADES PARA EL FONDANT:
800 gramos de azúcar granulado
60 gotas de limón y el agua suficiente
60 drops of lemon and enough water
para que remoje el azúcar
to soak the sugar
Manera de hacerse:
Se ponen en una cacerola, el azúcar y el agua al fuego sin dejar de moverla, hasta que
Put the sugar and water in a saucepan over the fire without stopping moving it, until
empieza a hervir.
Se cuela en otra cacerola y se vuelve a poner al fuego agregándole el limón
Strain into another saucepan and return to the fire adding the lemon
hasta que tome punto de bola floja, limpiando de vez en cuando los bordes de la cacerola con
until you get a loose ball point, occasionally cleaning the edges of the pan with
un lienzo húmedo para que la miel no se azucare; cuando ha tomado el punto anteriormente
a damp canvas so that the honey does not sugar; when you have taken the point previously
indicado se vacía en otra cacerola húmeda, se rocía por encima y se deja enfriar un poco.
indiqué est vidé dans une autre casserole humide, saupoudré sur le dessus et laissé refroidir légèrement.
Después, con una espátula de madera, se bate hasta que empaniza.
Puis, avec une spatule en bois, battre jusqu'à ce qu'ils soient panés.
Para aplicarlo, se le pone una cucharada de leche y se vuelve a poner al fuego para que se
deslíe, se pone después una gota de carmín y se cubre con él únicamente la parte superior
dissoudre, puis mettre une goutte de rouge à lèvres et n'en recouvrir que la partie supérieure
del pastel.
Nacha se dio cuenta de que Tita estaba mal, cuando ésta le preguntó si no le iba a poner
Nacha realized that Tita was wrong, when she asked if she was not going to put
el carmín.
-Mi niña, se lo acabo de poner, ano ves el color rosado que tiene?
-My girl, I just put it on, don't you see how pink it is?
-Ma fille, je viens de le mettre, tu ne vois pas comme il est rose ?
-No...
-Vete a dormir niña, yo termino el turrón.
-Go to sleep girl, I'll finish the nougat.
Sólo las ollas saben los hervores de su caldo,
Only the pots know the boils of their broth,
Seules les marmites connaissent l'ébullition de leur bouillon,
pero yo adivino los tuyos, y ya deja de llorar, que me estás mojando el fondant y no va a
but I guess yours, and already stop crying, that you are wetting the fondant and it will not
servir, anda, ya vete.
serve, come on, go now.
Nacha cubrió de besos a Tita y la empujó fuera de la cocina.
No se explicaba de dónde
It was not explained from where
había sacado nuevas lágrimas, pero las habla sacado y alterado con ellas la textura del
had drawn new tears, but had drawn them and altered with them the texture of the
turrón.
nougat.
Ahora le costaría doble esfuerzo dejarlo en su punto.
Now it would take double the effort to get it right.
Ya sola, se dio a la tarea de
Alone, she gave herself to the task of
terminar con el turrón lo más pronto posible, para irse a dormir.
finish with the nougat as soon as possible, to go to sleep.
El turrón se hace con 10
The nougat is made with 10
claras de huevo y 500 gramos de azúcar batidos a punto de hebra fuerte.
egg whites and 500 grams of sugar beaten to the point of strong thread.
Cuando terminó, se le ocurrió darle un dedazo al fondant, para ver si las lágrimas de Tita
When he finished, it occurred to him to give a finger to the fondant, to see if Tita's tears
Quand il eut fini, il lui vint à l'esprit de donner un doigt au fondant, pour voir si les larmes de Tita
no habían alterado el sabor.
had not altered the flavor.
Y no, aparentemente, no alteraron el sabor, pero sin saber por
And no, apparently, they did not alter the taste, but without knowing why
qué, a Nacha le entró de golpe una gran nostalgia.
what, Nacha suddenly felt a great nostalgia.