039 - La muerte de la selva es el fin de nuestra vida
039 - Der Tod des Dschungels ist das Ende unseres Lebens
039 - The death of the jungle is the end of our life
039 - La mort de la jungle est la fin de notre vie
039 - La morte della giungla è la fine della nostra vita
039 - A morte da selva é o fim da nossa vida
039 - Гибель джунглей - это конец нашей жизни
039 - Djungelns död är slutet på vårt liv
039 - Ormanın ölümü yaşamımızın sonudur
La muerte de la selva es el fin de nuestra vida
The death of the jungle is the end of our life
La mort de la jungle est la fin de notre vie
HOMBRE
MAN
Tenga cuidado por donde anda,
Be careful where you are going,
Soyez prudent où vous allez
Будьте осторожны, куда вы идете,
hermana Dot.
sister Dot.
Los hacendados están furiosos
The landowners are furious
Les propriétaires fonciers sont furieux
y hemos visto a unos pistoleros por acá.
and we've seen some gunmen here.
et nous avons vu des hommes armés par ici.
DOT
DOT
No se preocupe,
Do not worry,
Dios está de nuestra parte.
God is on our side.
Dieu est de notre côté.
NARRADORA
¿Quién era esta mujer
Who was this woman
que desde hacía años
that for years
que depuis des années
andaba por la floresta brasilera
I was walking in the Brazilian forest
Je marchais dans la forêt brésilienne
del estado de Pará
of the state of Pará
de l'état de Pará
con una camiseta
with a shirt
que decía
what did he say
qu'a t'il dit
“La muerte de la selva es el fin de nuestra vida”?
"The death of the jungle is the end of our life"?
"La mort de la jungle est la fin de notre vie"?
Dorothy Stang había llegado
Dorothy Stang had arrived
Dorothy Stang était arrivée
hasta Anapú,
to Anapú,
à Anapu,
un caserío perdido
a lost village
en la carretera transamazónica
on the Transamazonian Highway
sur l'autoroute trans-amazonienne
al norte de Brasil, en 1972.
to the north of Brazil, in 1972.
Era religiosa
It was religious
de la congregación de Notre Dame de Namur.
from the congregation of Notre Dame de Namur.
¿Qué buscaba la hija de una rica familia norteamericana
What did the daughter of a rich American family look for?
Que recherchait la fille d'une riche famille américaine
en este lejano e inhóspito lugar?
in this distant and inhospitable place?
dans cet endroit lointain et inhospitalier?
DOT
DOT
Vecinas, vecinos,
Neighbor, neighbors,
tenemos que hacer
we have to do
una escuela para este pueblo.
a school for this town.
Así, sus niños y sus niñas
So, your children and your girls
tendrán un lugar dónde estudiar.
They will have a place to study.
NARRADORA
La hermana Dot,
Sister Dot,
como todos la llamaban,
as everyone called her,
dedicó sus primeros años
He dedicated his first years
a la educación.
to education.
Fundó 22 escuelas
He founded 22 schools
y un centro de formación para maestros.
and a teacher training center.
Pero no estaba contenta…
But I was not happy ...
DOT
DOT
Padre José,
Father José,
debemos trabajar
we must work
a fondo en el proyecto La Esperanza.
thoroughly in the La Esperanza project.
en profondeur sur le projet La Esperanza.
Los campesinos no tienen
The peasants do not have
Os camponeses não têm
un pedazo de tierra para sembrar
a piece of land to plant
un lopin de terre à semer
um pedaço de terra para semear
mientras los latifundistas
while the latifundistas
se roban la Amazonía entera.
They rob the entire Amazon.
toda a Amazônia é roubada.
CURA
CURE
CURA
Eso es muy peligroso,
That is very dangerous,
hermana Dot.
Sister Dot.
DOT
Los caminos de Dios nunca son fáciles.
God's ways are never easy.
Y es una oportunidad
And it is an opportunity
para 600 familias campesinas
for 600 peasant families
tengan sus tierras.
have their lands.
¡Esto es hacer justicia, padre José!
This is justice, Father José!
C'est la justice, Père José!
NARRADORA
El padre José López de Sousa,
Father José López de Sousa,
párroco de Anapú,
parish priest of Anapú,
trabajó durante 15 años
he worked for 15 years
codo a codo con la hermana Dorothy.
side by side with sister Dorothy.
côte à côte avec sœur Dorothy.
lado a lado com a irmã Dorothy.
Juntos, con la gente más empobrecida,
Together, with the most impoverished people,
Ensemble, avec les plus pauvres,
con los más explotados.
with the most exploited.
Pará es uno de los estados
Pará is one of the states
más violentos del Brasil.
most violent in Brazil.
Son demasiados los asesinatos,
There are too many murders,
la apropiación ilegal de tierras,
the illegal appropriation of lands,
l'accaparement illégal des terres,
las haciendas con trabajo esclavo,
the haciendas with slave labor,
les haciendas aux travaux forcés,
la destrucción de bosques…
the destruction of forests ...
la destruction des forêts ...
DOT
¡La muerte de la selva
The death of the jungle
es nuestra muerte,
It is our death,
compañeros, compañeras!
compañeros, compañeras!
¡Tenemos que luchar y defender
We have to fight and defend
a nuestra madre Naturaleza!
to our mother Nature!
NARRADORA
NARRATOR
Dorothy Stang fue comprometiéndose
Dorothy Stang was engaged
Dorothy Stang se fiancait
más y más con el pueblo.
more and more with the people.
De promotora de educación
As an education promoter
En tant que promoteur de l'éducation
pasó a ser defensora
became an advocate
est devenu un avocat
de la reforma agraria
of the agrarian reform
y de la preservación de la Amazonía.
and of the preservation of the Amazon.
HERMANA
SISTER
Hermana Dot, hermana Dot…
Sister Dot, sister Dot ...
Te buscan unos dirigentes del Movimiento Sin Tierra.
Some leaders of the Landless Movement are looking for you.
Certains dirigeants du Mouvement sans terre vous recherchent.
Cuidado, el ejército los acusa a ellos
Beware, the army accuses them
Attention, l'armée les accuse
de fomentar la violencia,
to foment violence,
pour fomenter la violence,
los llama criminales.
he calls them criminals.
DOT
La violencia la hacen los terratenientes
The violence is done by landowners
La violence est faite par les propriétaires fonciers
y los madereros, hermana.
and the loggers, sister.
et les bûcherons, sœur.
¿No ves cómo están acabando
Do not you see how they are finishing
Tu ne vois pas comment ils se terminent
con los árboles de caoba,
with the mahogany trees,
avec les acajous,
de cedro, con el jatobá?
of cedar, with the jatobá?
de cèdre, avec le jatobá?
Y se están apropiando ilegalmente
And they are illegally appropriating
Et ils s'approprient illégalement
de 140 mil hectáreas en Anapú.
of 140 thousand hectares in Anapú.
No lo podemos permitir.
We can not afford it.
HERMANA
SISTER
Dot, eres sólo una religiosa.
Dot, you're just a nun.
DOT
Tengo voz, hermana.
I have a voice, sister.
J'ai une voix, sœur.
Y la levantaré todo lo que pueda
And I will raise it as much as I can
Et je la soulèverai aussi haut que je peux
contra los explotadores.
against the exploiters.
contre les exploiteurs.
DIRIGENTE (DE 3 A 1)
DIRECTOR (FROM 3 TO 1)
Hermana Dot… Buen día…
Sister Dot… Good morning…
DOT
Buenos días, compañeros, pasen…
Good morning, classmates, come in ...
DIRIGENTE
LEADER
Fíjese, hermana, lea.
Look, sister, read.
Écoutez, sœur, lisez.
Nos mandaron este papel…
They sent us this paper ...
Ils nous ont envoyé ce papier ...
DOT
DOT
Veamos…
Let's see…
¿Por qué una mujer extranjera,
Why a foreign woman,
Pourquoi une femme étrangère
una freira, una religiosa,
a freira, a religious,
une freira, une religieuse,
quiere mandar aquí?
Do you want to send here?
voulez-vous envoyer ici?
Si no se larga por sí misma,
If it does not take off by itself,
S'il ne s'en va pas tout seul,
nos ocuparemos de ella.
we will take care of it.
¡Dios estará de nuestra parte!...
God will be on our side! ...
¿Alguna otra noticia?
Any other news?
DIRIGENTE
LEADER
Hermana, han matado a un empleado
Sister, they have killed an employee
de la hacienda Santa María
of the Santa María farm
y la acusan a usted
and they accuse you
et ils vous accusent
de instigar a los campesinos
to instigate the peasants
pour inciter les paysans
para esa muerte.
for that death.
DOT
DOT
Eso es una infamia.
That is an infamy.
DIRIGENTE
LEADER
Tenemos que pedir protección
We have to ask for protection
para usted a la Policía Federal.
for you to the Federal Police.
DOT
¿Protección?
Protection?
Esto es tierra de nadie, amigo.
This is no man's land, friend.
C'est un no man's land, mon pote.
La única ley que impera aquí
The only law that prevails here
La seule loi qui prévaut ici
es la del calibre 38.
is the 38 gauge.
Pero, está bien…
But it's okay…
vayamos a la policía a denunciar.
Let's go to the police to report.
Allons voir la police pour le signaler.
NARRADORA
NARRATOR
Dorothy Stang era una más de la larga lista
Dorothy Stang was one of the long list
Dorothy Stang faisait partie de la longue liste
de personas marcadas para morir.
of people marked to die.
de personnes marquées pour mourir.
Su nombre figuraba
His name was listed
Son nom était sur
al lado de conocidos obispos brasileños,
next to well-known Brazilian bishops,
aux côtés d'évêques brésiliens bien connus,
ao lado de conhecidos bispos brasileiros,
como Pedro Casaldáliga.
like Pedro Casaldáliga.
Los madereros y los terratenientes
Loggers and landowners
Bûcherons et propriétaires fonciers
Madeireiros e proprietários de terras
la tenían en la mira…
they had it in their sights ...
ils l'avaient dans leur ligne de mire ...
HOMBRE 1
MAN 1
Es una monja terrorista.
She is a terrorist nun.
C'est une religieuse terroriste.
No se saldrá con la suya.
He will not get away with it.
Vous ne vous en tirerez pas.
Você não vai se safar com isso.
HOMBRE 2
No será difícil desaparecerla.
It will not be difficult to disappear it.
Il ne sera pas difficile de le supprimer.
Tengo a dos que lo harán “limpiamente“.
I have two who will do it "cleanly".
J'en ai deux qui le feront «proprement».
Tenho dois que o fazem de forma "limpa".
NARRADORA
No pasó mucho tiempo cuando…
It was not long when ...
PISTOLERO
PISTOLERO
¿A dónde van las hermanitas?
Where do the little sisters go?
Où vont les petites sœurs?
¿A dónde sus campesinos muertos de hambre
Where did your starving peasants
Où sont vos paysans affamés
a invadir tierras?
to invade lands?
envahir les terres?
DOT
DOT
¿Qué quieren ustedes?...
What do you want?...
Que veux-tu?...
Déjennos pasar.
Let us in
Laissez-nous passer.
PISTOLERO
No tienen permiso, freiras.
They do not have permission, they will fry.
DOT
En nombre de Dios,
In the name of God,
por esta Biblia que tengo en mis manos,
for this Bible that I have in my hands,
pour cette Bible que j'ai entre les mains,
váyanse.
go away.
va-t'en.
Vai embora.
PISTOLERO
PISTOLER
¡La que se va es usted!
The one who leaves is you!
Celui qui part, c'est vous!
NARRADORA
La asesinaron pocos días
They murdered her a few days
Ils l'ont assassinée pendant quelques jours
Foi assassinada alguns dias depois
después de haber denunciado
after having denounced
ante las autoridades del Estado de Pará
before the authorities of the State of Pará
las permanentes amenazas de muerte
the permanent death threats
que recibía desde 1999.
I received since 1999.
Fue el 12 de febrero del 2005.
It was February 12, 2005.
Dorothy Stang tenía 73 años de edad
Dorothy Stang was 73 years old
y 33 defendiendo
and 33 defending
a los más pobres y a la Amazonía.
to the poorest and the Amazon.
Durante la misa celebrada en Anapú,
During the mass celebrated in Anapú,
Pendant la messe célébrée à Anapú,
frente a la tumba de Dot,
in front of the tomb of Dot,
su amigo y compañero de lucha,
your friend and fighting partner,
el padre José López de Souza plantó,
Father José López de Souza planted,
a modo de despedida,
as a farewell,
en guise d'adieu,
un brote de mogno,
an outbreak of mogno,
une épidémie de mogno,
un árbol amazónico en peligro de extinción…
an Amazonian tree in danger of extinction ...
JOSÉ
JOSÉ
… porque la muerte de la selva
... because the death of the jungle
… Parce que la mort de la jungle
sería el fin de nuestra vida.
It would be the end of our life.
LOCUTOR
El asesino, Rayfran das Neves Sales,
The murderer, Rayfran das Neves Sales,
Le tueur, Rayfran das Neves Sales,
recibió 25 mil dólares por el crimen.
received $ 25,000 for the crime.
Fue condenado a 27 años de prisión.
He was sentenced to 27 years in prison.
El autor intelectual,
The intellectual author,
el hacendado Vitalmiro Bastos de Moura,
the landowner Vitalmiro Bastos de Moura,
le propriétaire Vitalmiro Bastos de Moura,
fue condenado a 30 años de prisión.
He was sentenced to 30 years in prison.