Prepositions
Präpositionen (حروفِ جار)
Im Urdu, was Englischsprachige Präpositionen nennen, sind tatsächlich Postpositionen — das bedeutet, sie kommen nach dem Nomen, nicht davor. Diese werden ḥurūf-e-jār (حروفِ جار) genannt.
Das Verständnis von Postpositionen ist wichtig, weil sie mit dem Kasus des Nomens interagieren: das Nomen vor einer Postposition muss in der obliquen Form erscheinen.
Zum Beispiel:
میں لڑکے کو دیکھتا ہوں۔ — Main laṛke ko dekhtā hoon. — Ich sehe den Jungen.
Hier, لڑکے (laṛke) ist die oblique Form von لڑکا (Junge), verwendet vor dem Postposition کو (ko).
Wie Postpositionen funktionieren
Postpositionen weisen auf Beziehungen von Ort, Richtung, Besitz, Mittel und mehr hin.
Im Gegensatz zum Englischen ("im Raum"), kehrt Urdu die Reihenfolge um ("Raum in" — کمرے میں).
Grundmuster:
[Nomen (oblique)] + [Postposition]
Beispiele:
گھر میں — im Haus
میز پر — auf dem Tisch
دوست کے ساتھ — mit dem Freund
کتابوں کے بارے میں — über die Bücher
Häufige einfache Postpositionen
| Urdu | Transkription | Bedeutung | Beispiel |
|---|---|---|---|
| کو | ko | zu, für, markiert direktes Objekt | لڑکے کو — zum Jungen |
| میں | mein | in, into | کمرے میں — im Raum |
| پر | par | auf, über, bei | میز پر — auf dem Tisch |
| سے | se | von, mit, durch | قلم سے — mit einem Stift |
| تک | tak | bis, bis zu | اسکول تک — bis zur Schule |
| کا / کی / کے | kā / kī / ke | von (Besitz) | علی کی کتاب — Alis Buch |
Erinnerung an den obliquen Kasus
Postpositionen erfordern das Nomen oder Pronomen in obliquer Form.
Beispiele:
میں نے دوست کو دیکھا۔ — Ich sah den Freund.
وہ میرے ساتھ گیا۔ — Er ging mit mir.
اس کے بعد ہم آئے۔ — Danach kamen wir.
Oblique Pronomen:
میں → مجھ (mujh)
تو → تجھ (tujh)
وہ → اس / اُس (us)
ہم → ہم (ham)
تم → تم (tum)
Beispiele:
مجھ سے — von mir
اس کے ساتھ — mit ihm/ihr
تم پر — auf dich
Zusammengesetzte Postpositionen
Urdu hat viele zusammengesetzte Postpositionen, bestehend aus zwei oder mehr Wörtern. Der erste Teil (normalerweise کے / کی / کا) stimmt mit dem Nomen überein, das es begleitet, und das letzte Wort drückt die Beziehung aus.
| Postposition | Bedeutung | Beispiel | Übersetzung |
|---|---|---|---|
| کے بعد | nach | کھانے کے بعد — nach dem Essen | |
| کے پہلے | vor | اسکول کے پہلے — vor der Schule | |
| کے ساتھ | mit | دوست کے ساتھ — mit einem Freund | |
| کے لئے | für | تمہارے لئے — für dich | |
| کے اوپر | oben | میز کے اوپر — auf dem Tisch | |
| کے نیچے | unter | کرسی کے نیچے — unter dem Stuhl | |
| کے اندر | innen | گھر کے اندر — im Haus | |
| کے باہر | außerhalb | دفتر کے باہر — außerhalb des Büros | |
| کے بارے میں | über / betreffend | کتاب کے بارے میں — über das Buch | |
| کے سامنے | vor | استاد کے سامنے — vor dem Lehrer |
Beispielsätze:
میں اسکول کے بعد گھر گیا۔ — Ich ging nach der Schule nach Hause.
ہم استاد کے سامنے بیٹھے۔ — Wir saßen vor dem Lehrer.
وہ میرے لئے etwas brachte۔ — Er brachte etwas für mich.
Besondere Postpositionen und ihre Anwendungen
-
کو (ko) — markiert indirektes Objekt oder spezifisches direktes Objekt.
Beispiele:- میں نے احمد کو دیکھا۔ — Ich habe Ahmad gesehen.
- بچے کو پانی دو۔ — Gib dem Kind Wasser.
-
سے (se) — zeigt Trennung, Mittel oder Vergleich an.
Beispiele:- وہ لاہور سے آیا۔ — Er kam aus Lahore.
- Er spricht mit mir.
- Er ist besser als du.
-
in (mein) — drückt Einbeziehung oder Ort aus.
Beispiele:- Ich bin im Raum.
- Er lernt in der Schule.
-
auf (par) — zeigt Oberflächenkontakt oder figuratives "auf" an.
Beispiele:- کتاب میز پر ہے۔ — Das Buch liegt auf dem Tisch.
- Er hat über mich gelacht.
-
bis (tak) — drückt Begrenzung oder Endpunkt aus.
Beispiele:- Kommen Sie bis hierher.
- Er wird bis zum Abend arbeiten.
-
ohne (ke baghair) — ohne.
Beispiele:- Tee ohne Zucker.
- Ich kann nicht ohne dich leben.
Sprichwörtliche Nachstellungssätze
Urdu verwendet viele nachgestellte - Substantiv Idiome, die metaphorische Bedeutungen tragen.
Beispiele:
-
Im Herzen — im Herzen → innerlich fühlen/denken.
Beispiel: Ich habe Zweifel in meinem Herzen. -
Auf der Zunge — auf der Zunge → gleich sagen.
Beispiel: Es lag mir auf der Zunge. -
Vor den Augen — vor den Augen → sichtbar.
Beispiel: All dies geschah vor meinen Augen.
Nachstellung vs. Präpositionen im Englischen
Englisch: "auf dem Tisch" → Urdu: "Tisch auf" (میز پر)
Englisch: "nach der Mahlzeit" → Urdu: "Mahlzeit nach" (کھانے کے بعد)
Diese Umkehrung ist konsistent in der ganzen Sprache.
Zusammenfassung
- Nachstellungen folgen stets dem Substantiv.
- Substantive erscheinen davor im Schrägungsfall.
- Zusammengesetzte Nachstellungen werden aus کے / کی / کا + einem anderen Wort gebildet.
- Gewöhnliche: کو, میں, سے, پر, تک, کے ساتھ, کے بعد, کے بارے میں.
- Sie drücken Beziehungen von Ort, Zeit, Besitz und Mittel aus.
Nachstellungen verleihen dem Urdu seine fließende Satzstruktur und ermöglichen komplexe Beziehungen zwischen Wörtern mit nur wenigen Partikeln.