Nouns

Nomen (اسم)

Im Urdu heißen Nomen ism (اسم) und sind die Wörter, die Personen, Orte, Dinge oder Ideen benennen. Wie im Englischen können sie singular oder plural, konkret oder abstrakt, Eigennamen oder Gattungsbezeichnungen sein. Anders als im Englischen tragen Urud-Nomen jedoch grammatisches Geschlecht, Anzahl und Kasus, was ihre Interaktion mit Adjektiven, Verben und Postpositionen beeinflusst.

Geschlecht (مذکر / مونث)

Jedes Urdu-Nomen ist entweder maskulin (مذکر) oder feminin (مونث). Geschlecht ist eine der wichtigsten grammatikalischen Eigenschaften im Urdu, weil Verben und Adjektive diesem entsprechen müssen.

Häufige Geschlechts-Muster

Maskuline Nomen enden oft mit ـا (ā), während feminine Nomen oft mit ـی (ī) oder einem Konsonanten wie ـہ (a) enden.

Männlich Feminin
لڑکا (Junge) لڑکی (Mädchen)
کمرہ (Zimmer) کرسی (Stuhl)
استاد (Lehrer) کتاب (Buch)
آدمی (Mann) عورت (Frau)

Jedoch folgen nicht alle Nomen diesen Endungen. Einige arabische oder persische Lehnwörter haben ein festes Geschlecht, das auswendig gelernt werden muss.

Tipp: Lerne neue Urdu-Nomen immer mit ihrem Geschlecht. Zum Beispiel „کتاب (fem.)“ anstelle von nur „کتاب“.

Anzahl (واحد / جمع)

Urdu-Nomen ändern die Form, um Singular (واحد) und Plural (جمع) zu kennzeichnen. Die Pluralbildung hängt vom Geschlecht und der Endung des Nomens ab.

Maskuline Nomen mit Endung auf ـا (ā)

Form Urdu Transkription Englisch
Einzigartig لڑکا laṛkā Junge
Plural (direkt) لڑکے laṛke Jungen
Name singular لڑکے laṛke (für den Jungen)
Name plural لڑکوں laṛkoṅ (für die Jungen)

Der Plural wird gebildet, indem ـا (ā) durch ـے (e) ersetzt wird. Der oblique Plural fügt ـوں (oṅ) hinzu.

Feminine Nomen mit Endung auf ـی (ī)

Form Urdu Transkription Englisch
Einzigartig لڑکی laṛkī Mädchen
Plural (direkt) لڑکیاں laṛkiyān Mädchen
Name plural لڑکیوں laṛkiyoṅ (für die Mädchen)

Feminine Nomen, die auf ـی (ī) enden, nehmen ـیاں (iyān) im Plural und ـیوں (iyoṅ) im oblique Plural an.

Feminine Nomen mit Endung auf einen Konsonanten

Einzigartig Plural Beispiel
کتاب (kitāb) کتابیں (kitābeṅ) Bücher
رات (rāt) راتیں (rāteṅ) Nächte

Der oblique Plural ändert ـیں (eṅ) zu ـوں (oṅ), wenn er von einer Postposition gefolgt wird:
کتابوں پر (auf den Büchern).

Kasus (حال / حالت)

Urdu hat drei grammatikalische Kasus: direkt, oblique und Vokativ.

Direkter Kasus

Wird verwendet, wenn das Nomen allein als Subjekt oder Objekt steht, ohne eine Postposition.

لڑکا آیا۔
Laṛkā āyā.
Der Junge kam.

Obliquer Kasus

Wird vor Postpositionen wie کو, میں, پر, سے verwendet.

Satz Übersetzung
میں لڑکے کو جانتا ہوں۔ Ich kenne den Jungen.
وہ لڑکیوں کے ساتھ گئی۔ Sie ging mit den Mädchen.

Beachte, wie لڑکے und لڑکیوں in der obliquen Form vor Postpositionen stehen.

Vokativer Kasus

Wird verwendet, wenn jemand direkt angesprochen wird.
Es ist in modernem Urdu selten, außer in festen Ausdrücken.

اے دوست! — O Freund!
اے خدا! — O Gott!

Eigennamen, Gattungs- und Abstraktum-Nomen

Typ Definition Beispiele
Eigennamen (عَلَم) Namen von bestimmten Personen oder Orten احمد (Ahmad), لاہور (Lahore), پاکستان (Pakistan)
Gattungs- (اسمِ جنس) Allgemeine Namen کتاب (Buch), کمرہ (Zimmer), شہر (Stadt)
Abstraktum (اسمِ معنی) Ideen oder Qualitäten خوشی (Glück), محبت (Liebe), آزادی (Freiheit)

Kollektive Nomen (اسمِ مجموعہ) wie عوام (Öffentlichkeit) oder لوگ (Leute) beziehen sich auf Gruppen, handeln jedoch grammatikalisch als Singular.

Kompositum- und abgeleitete Nomen

Urdu erstellt häufig Nomen durch Komposition, besonders aus persischen und arabischen Wurzeln.

Kompositumbeispiele

Zusammensetzung Bedeutung
بادشاہ König
بادشاہت Königtum
علم Wissen
علمِ نحو Grammatik („Wissen über Syntax“)
دفترِ تعلیم Bildungsabteilung

Das Verknüpfungspartikel ـِ (e) heißt izāfat und zeigt Besitz oder Beziehung an, ähnlich wie „von“ im Deutschen.

Arabische und Persische Plurale

Viele Urdu-Wörter arabischer oder persischer Herkunft verwenden nicht-einheimische Pluralformen, insbesondere in der formellen Schrift.

Kompositumbeispiele

Einzigartig Plural Bedeutung
لفظ (lafz) الفاظ (alfāz) Wort(er)
مسئلہ (masʾala) مسائل (masāʾil) Problem(e)
استاد (ustād) اساتذہ (asātiza) Lehrer

Diese Pluralformen verhalten sich grammatikalisch wie reguläre Urdu-Nomen:
الفاظ پر (auf den Worten), مسائل سے (von den Problemen).

Zählbare und unzählbare Nomen

Zählbare Nomen können Numerale oder Pluralformen verwenden.
Unzählbare Nomen beziehen sich auf Substanzen oder abstrakte Konzepte und werden normalerweise nicht pluralisiert.

Zählbare Unzählbare
کتاب (Buch) پانی (Wasser)
کرسی (Stuhl) دودھ (Milch)
دوست (Freund) خوشی (Glück)

Unzählbare Nomen quantifiziert man mit Maßwörtern:
ایک گلاس پانی (ein Glas Wasser), تھوڑا سا دودھ (etwas Milch).

Bestimmtheit und Unbestimmtheit

Urdu hat keine Artikel wie "der" und "ein/eine." Kontext und andere Wörter drücken Bestimmtheit aus.

Funktion Beispiel Übersetzung
Unbestimmt ایک کتاب میز پر ہے۔ Da ist ein Buch auf dem Tisch.
Bestimmt کتاب میز پر ہے۔ Das Buch ist auf dem Tisch.
Speziell وہ کتاب اچھی ہے۔ Dieses Buch ist gut.

Die Zahl ایک (ek) funktioniert wie "ein/eine," während یہ (yeh) und وہ (woh) wie "dies/das" oder "der/die/das" agieren.

Postpositionen und oblique Nomen

Da Urdu Postpositionen statt Präpositionen verwendet, müssen Nomen vor ihnen in die oblique Form geändert werden.

Postposition Bedeutung Beispiel Übersetzung
کو zu / für لڑکے کو zum Jungen
میں im لاہور میں in Lahore
سے von / mit / durch قلم سے mit einem Stift
پر auf میز پر auf dem Tisch
تک bis zu گھر تک bis zum Haus
کے ساتھ mit دوست کے ساتھ mit einem Freund

Beispiel:
میں اسکول کو جا رہا ہوں۔ — Ich gehe zur Schule.
وہ کتابوں پر لکھ رہا ہے۔ — Er schreibt auf den Büchern.

Ehrentitel und Verwandtschafts-Nomen

Bestimmte Nomen reflektieren Respekt oder Vertrautheit, insbesondere Verwandtschaftsbegriffe und Titel. Diese haben oft ein festes Geschlecht.

Männlich Feminin Übersetzung
بھائی بہن Bruder / Schwester
چاچا چاچی Onkel / Tante
بیٹا بیٹی Sohn / Tochter
دوست Freund (geschlechtsneutral)

Ehrentitel wie صاحب (Herr), بیگم (Dame), oder حضرت (respektiert) vermitteln Höflichkeit

احمد صاحب آئے۔ — Herr Ahmad ist gekommen.
بیگم صاحبہ گھر پر ہیں۔ — Die Dame ist zu Hause.

Zusammenfassung

Funktion Wichtige Punkte
Geschlecht Männlich (مذکر) oder Weiblich (مونث); beeinflusst Adjektive und Verben
Anzahl Singular- und Pluralendungen unterscheiden sich nach Geschlecht
Fall Nomen wechseln in die oblique Form vor Postpositionen.
Herkunft Einheimische, arabische, persische oder zusammengesetzte Formen
Artikel Keine — Kontext und Demonstrativa zeigen Bestimmtheit