Prepositions

Präposition

Präpositionen im Thailändischen geben Beziehungen zu Ort, Zeit, Richtung und Art an, ähnlich wie im Englischen, verhalten sich jedoch oft eher wie Partikel, die an Verben oder Substantive angehängt sind, anstatt völlig eigenständig zu stehen. Ein gängiges Muster besteht darin, die Präposition direkt nach dem Substantiv oder Verb zu platzieren, auf das sie sich bezieht, ohne dass eine Formänderung für Fall oder Zahl erfolgt. Da Thai keine Flexionen hat, funktioniert dasselbe Präpositionswort für Singular und Plural, und der Kontext sagt genau was gemeint ist.

Beim Ausdruck von Ortsangaben folgt die Präposition อยู่ (yùu) oft einem Substantiv und bedeutet „bei“, „in“ oder „auf“. Es bedeutet buchstäblich „existieren“, aber in dieser Rolle markiert es den Ort, an dem sich etwas befindet. Zum Beispiel:

โรงเรียน

อยู่

ตรงนั้น

("Die Schule ist dort drüben.")

Um Richtung oder Bewegung zu einem Ort anzuzeigen, verwenden Sie ไป (bpai, „gehen zu“) oder มา (maa, „kommen zu“) nach dem Verb, manchmal gefolgt von dem Ortsnamen:

ไป

ตลาด

("(Ich) gehe zum Markt.")

มา

บ้าน

("(Du) kommst zum Haus.")

Bei Zeitausdrücken platzieren Sie das Zeitwort einfach vor oder nach อยู่ oder dem Verb, oft ohne ein eigenes Präposition. Um jedoch „vor“ oder „nach“ zu bedeuten, verwendet Thai ก่อน (gòn) und หลัง (lǎng). Diese folgen dem Zeitbegriff:

หนึ่งชั่วโมง

ก่อน

("eine Stunde vorher.")

สองวัน

หลัง

("zwei Tage danach.")

Beim Instrumental- oder Mittel-Ausdruck folgt die Präposition ด้วย (dûay, „mit“ oder „von“) dem Agenten oder Werkzeug:

เขาเขียน

ด้วย

ปากกา

("Er schreibt mit einem Stift.")

Um Begleitung auszudrücken—„mit jemandem“—setzen Sie กับ (gàp) vor das Personensubstantiv:

ไป

กับ

เพื่อน

("(Ich) gehe mit einem Freund.")

Einige Präpositionen kombinieren sich mit Verben, um zusammengesetzte Wörter zu bilden, die Sie als einzelne Einheiten auswendig lernen. Beispielsweise wird รอ (rɔɔ, „warten“) plus ให้ (hâi, „lassen“) zu รอให้ (rɔɔ hâi, „warten auf“), und เข้า (khâo, „eingeben“) plus ไป zu เข้าไป (khâo bpai, „hineingehen“). Diese Zusammensetzungen verhalten sich eher wie Verben als wie Substantivmodifikatoren.

Da Thai Präpositionen nicht nach Geschlecht, Anzahl oder Fall ändert, besteht der Schlüssel zum Beherrschen darin, sich einzuprägen, welche Präposition mit welchem Verb oder Kontext kombiniert wird. Üben Sie, indem Sie กิน (gin, „essen“) mit ที่ (thîi, „bei“) für „essen bei [Ort]“ - กินที่ร้าน - kombinieren und verwenden Sie ก่อน und หลัง mit verschiedenen Zeitwörtern. Mit der Zeit wird die Einfachheit der unbeugsamen Präpositionen Ihnen helfen, komplexe räumliche, zeitliche und instrumentale Beziehungen mit nur wenigen zuverlässigen Partikeln auszudrücken.