Adjectives

Adjektiv

In Thailändisch werden Adjektive verwendet, um Nomen zu beschreiben oder zu modifizieren, ähnlich wie im Englischen. Ihre Platzierung und wie sie Vergleiche bilden, unterscheidet sich jedoch erheblich.

1. Stellung der Adjektive

Dies ist der wichtigste Unterschied zum Englischen: Thailändische Adjektive stehen fast immer hinter dem Nomen, das sie beschreiben. Es gibt kein Äquivalent zu „sein“ (ist, bin, sind) erforderlich, wenn ein Adjektiv direkt ein Nomen beschreibt oder als Prädikatsadjektiv fungiert.

Grundlegende Satzstruktur:

Substantiv + Adjektiv

Beispiele:

คน + สวย (khon sǔuai) คน (khon) = Person สวย (sǔuai) = schön Übersetzung: Schöne Person / Die Person ist schön. บ้าน + ใหญ่ (bâan yài) บ้าน (bâan) = Haus ใหญ่ (yài) = groß Übersetzung: Großes Haus / Das Haus ist groß. อาหาร + อร่อย (aa-hǎan à-ròy) อาหาร (aa-hǎan) = Essen อร่อย (à-ròy) = lecker Übersetzung: Leckeres Essen / Das Essen ist lecker. หนัง + สนุก (nǎng sà-nùk) หนัง (nǎng) = Film สนุก (sà-nùk) = spaßig Übersetzung: Lustiger Film / Der Film macht Spaß.

2. Kein „Sein“ (เป็น - Bpen) für Adjektive

Anders als im Englischen, wo wir sagen „Das Haus ist groß,“ verbindet Thai direkt das Nomen und das Adjektiv. Das Wort เป็น (bpen), was „sein“ bedeutet, wird generell nicht mit Adjektiven verwendet. Es wird hauptsächlich mit Nomen verwendet (z.B. „Sie ist Ärztin“ - เธอ เป็น หมอ / thooe bpen mɔ̌ɔ).

Falsch: บ้านเป็นใหญ่ (bâan bpen yài) - Das ist grammatikalisch falsch für „Das Haus ist groß.“ Richtig: บ้านใหญ่ (bâan yài) - „Das Haus ist groß.“

3. Verstärker: มาก (mâak) und andere Wörter

Um “sehr” oder “wirklich” auszudrücken, platziert man den Verstärker มาก (mâak) nach dem Adjektiv.

Struktur:

Substantiv + Adjektiv + มาก (mâak) Adjektiv + มาก (mâak) (wenn das Adjektiv das Hauptprädikat ist)

Beispiele:

สวยมาก (sǔuai mâak) Übersetzung: Sehr schön / Wirklich schön อาหารอร่อยมาก (aa-hǎan à-ròy mâak) Übersetzung: Das Essen ist sehr lecker. ห้องเล็กมาก (hâwng lék mâak) Übersetzung: Das Zimmer ist sehr klein. สนุกมาก (sà-nùk mâak) Übersetzung: Sehr spaßig / Wirklich spaßig

Andere Verstärker (informeller/emotionaler):

จัง (jang) / จังเลย (jang loei): Bedeutet auch “wirklich” oder “sehr viel,” oft mit einem emotionalem Ton. Wird nach dem Adjektiv platziert. สวยจังเลย (sǔuai jang loei) - So wunderschön! (oft bewundernd verwendet)

4. Verneinung von Adjektiven: ไม่ (mâi)

Um ein Adjektiv zu verneinen (zu sagen “nicht [Adjektiv]”), platziert man einfach ไม่ (mâi) vor das Adjektiv.

Struktur:

ไม่ (mâi) + Adjektiv

Beispiele:

ไม่ดี (mâi dii) ดี (dii) = gut Übersetzung: Nicht gut / Schlecht ไม่แพง (mâi phaeng) แพง (phaeng) = teuer Übersetzung: Nicht teuer / Günstig เขาไม่สูง (káo mâi sǔung) เขา (káo) = er/sie สูง (sǔung) = groß Übersetzung: Er/Sie ist nicht groß.

5. Komparative: กว่า (gwàa)

Um vergleichende Adjektive zu bilden (z.B. „größer“, „schöner“), fügt man กว่า (gwàa) nach dem Adjektiv hinzu. Um anzugeben, mit was es verglichen wird, benutzt man die Struktur:

Struktur:

[Nomen 1] + Adjektiv + กว่า (gwàa) + [Nomen 2]

Beispiele:

บ้านฉันใหญ่กว่าบ้านเธอ (bâan chǎn yài gwàa bâan thoe) บ้านฉัน (bâan chǎn) = mein Haus ใหญ่ (yài) = groß กว่า (gwàa) = mehr als / -er บ้านเธอ (bâan thoe) = dein Haus Übersetzung: Mein Haus ist größer als dein Haus. เธอสวยกว่าฉัน (thoe sǔuai gwàa chǎn) เธอ (thoe) = sie สวย (sǔuai) = schön กว่า (gwàa) = mehr als ฉัน (chǎn) = ich/mich Übersetzung: Sie ist schöner als ich. กาแฟร้อนกว่าน้ำ (gaa-faae rɔ́ɔn gwàa náam) กาแฟ (gaa-faae) = Kaffee ร้อน (rɔ́ɔn) = heiß กว่า (gwàa) = mehr als น้ำ (náam) = Wasser Übersetzung: Kaffee ist heißer als Wasser.

6. Superlative: ที่สุด (thîi sùt)

Um superlative Adjektive zu bilden (z.B. „das größte“, „das schönste“), fügt man ที่สุด (thîi sùt) nach dem Adjektiv hinzu.

Struktur:

[Nomen] + Adjektiv + ที่สุด (thîi sùt)

Beispiele:

บ้านฉันใหญ่ที่สุด (bâan chǎn yài thîi sùt) Übersetzung: Mein Haus ist das größte. เธอสวยที่สุด (thoe sǔuai thîi sùt) Übersetzung: Sie ist die schönste. อาหารนี้อร่อยที่สุด (aa-hǎan níi à-ròy thîi sùt) Übersetzung: Dieses Essen ist das leckerste. เขาฉลาดที่สุดในห้อง (káo chà-làat thîi sùt nai hâwng) เขา (káo) = er/sie ฉลาด (chà-làat) = intelligent ที่สุด (thîi sùt) = der/die/das meiste ในห้อง (nai hâwng) = im Raum Übersetzung: Er/Sie ist der/die intelligenteste im Raum.