×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Das Wunder von Narnia, Das Wunder von Narnia Teil 12

Das Wunder von Narnia Teil 12

Als ich die Schatulle berührte, spürte ich an dem Prickeln in den Fingern, daß ich ein großes Geheimnis in den Händen hielt. Mrs. Lefay nahm mir das Versprechen ab, die Schatulle sofort nach ihrem Tod ungeöffnet und unter Einhaltung gewisser Zeremonien zu verbrennen. Dieses Versprechen habe ich nicht gehalten.“ „Das war aber doch ziemlich gemein von dir“, meinte Digory. „Gemein?“ sagte Onkel Andrew. Er sah verwirrt aus. „Oh, ich verstehe. Du meinst, ein kleiner Junge muß seine Versprechen halten. Sehr richtig: So gehört es sich. Davon bin ich überzeugt, und ich bin froh, daß man dich so erzogen hat. Aber du mußt wissen, daß solche Regeln - wie gut sie für kleine Jungen, für Bedienstete, für Frauen und für die Leute ganz allgemein auch sein mögen - keinesfalls für Wissenschaftler, für große Denker und Weise gültig sein können. Nein, Digory. Männer wie ich, die im Besitz geheimer Weisheiten sind, unterliegen nicht den gewöhnlichen Gesetzen. Desgleichen sind uns die gewöhnlichen Freuden verschlossen. Unser Los, mein Junge, ist bedeutungsschwer und voller Einsamkeit.“ Dabei seufzte er und machte ein so ernstes, edles und geheimnisvolles Gesicht, daß Digory einen Augenblick lang wirklich fand, da habe sein Onkel etwas Schönes gesagt. Doch dann fiel ihm Onkel Andrews häßlicher Gesichtsausdruck kurz vor Pollys Verschwinden wieder ein. Und im selben Augenblick durchschaute er die großspurigen Worte seines Onkels. Das bedeutet lediglich, daß er der Meinung ist, ihm sei alles erlaubt, egal was er erreichen will, dachte Digory. „Selbstredend habe ich lange nicht gewagt, die Schatulle zu öffnen, denn ich wußte, daß sie vielleicht höchst gefährliche Objekte enthielt. Meine Patin war nämlich eine sehr außergewöhnliche Frau. Sie war eine der letzten Sterblichen dieses Landes, in deren Adern Feenblut floß. Sie hat mir erzählt, daß es außer ihr damals noch zwei weitere solche Frauen gab - die eine war Herzogin, die andere Putzfrau. Du stehst also höchstwahrscheinlich vor dem allerletzten Mann, der eine Patin hatte mit Feenblut in den Adern. Was sagst du dazu? Das ist sicher eine schöne Erinnerung für dich, wenn du mal alt bist.“

Das Wunder von Narnia Teil 12 The Miracle of Narnia Part 12 El milagro de Narnia - Parte 12 Le meraviglie di Narnia Parte 12 ナルニア国の奇跡 その12 Cud Narnii, część 12 O Milagre de Nárnia - Parte 12 Чудо Нарнии Часть 12 Narnia Mucizesi Bölüm 12 Диво Нарнії, частина 12

Als ich die Schatulle berührte, spürte ich an dem Prickeln in den Fingern, daß ich ein großes Geheimnis in den Händen hielt. When I touched the box, the tingling sensation in my fingers made me feel that I was holding a great secret. Cuando toqué la caja, la sensación de hormigueo en mis dedos indicó que guardaba un gran secreto. Когда я прикоснулся к коробке, то почувствовал покалывание в пальцах, что держу в руках великую тайну. Kutuya dokunduğumda parmaklarım karıncalandı ve bana büyük bir sır sakladığımı söyledi. Коли я доторкнувся до коробки, мої пальці пощипували, кажучи мені, що я зберігаю велику таємницю. Mrs. Lefay nahm mir das Versprechen ab, die Schatulle sofort nach ihrem Tod ungeöffnet und unter Einhaltung gewisser Zeremonien zu verbrennen. Mrs. Lefay made me promise to burn the casket immediately after her death, unopened and observing certain ceremonies. La signora Lefay mi fece promettere di bruciare la bara subito dopo la sua morte, senza aprirla e secondo certe cerimonie. A Sra. Lefay me fez prometer que queimaria o caixão fechado e com certas cerimônias assim que ela morresse. Г-жа Лефай взяла с меня обещание сжечь шкатулку, не открывая, сразу после ее смерти, соблюдая определенные церемонии. Bayan Lefay, ölür ölmez tabutu açılmadan ve belirli törenlerle yakmaya söz verdirdi. Місіс Лефей змусила мене пообіцяти спалити скриню невідкритою та з певними церемоніями, щойно вона помре. Dieses Versprechen habe ich nicht gehalten.“ „Das war aber doch ziemlich gemein von dir“, meinte Digory. I didn't keep that promise. ”“ That was pretty mean of you, ”said Digory. Eu não cumpri essa promessa.” “Isso foi muito maldoso da sua parte,” disse Digory. Я не сдержал этого обещания". "Это было очень подло с твоей стороны", - сказал Дигори. O sözü tutmadım.” “Bu çok kaba davrandın,” dedi Digory. Я не дотримав цієї обіцянки. — Це було дуже зло з вашого боку, — сказав Діґорі. „Gemein?“ sagte Onkel Andrew. Said Uncle Andrew. "В смысле?" - спросил дядя Эндрю. Andrew Dayı, "Kötü mü?" dedi. «Зло?» — сказав дядько Ендрю. Er sah verwirrt aus. He looked confused. Он выглядел смущенным. Kafası karışmış görünüyordu. Він виглядав розгубленим. „Oh, ich verstehe. "Oh I understand. "О, я вижу. "Ah anladım. Du meinst, ein kleiner Junge muß seine Versprechen halten. You mean a little boy has to keep his promises. Você quer dizer que um garotinho tem que cumprir suas promessas. Вы имеете в виду, что маленький мальчик должен выполнять свои обещания. Küçük bir çocuğun sözünü tutması gerektiğini mi söylüyorsun? Ви маєте на увазі, що маленький хлопчик повинен виконувати свої обіцянки. Sehr richtig: So gehört es sich. Quite right: that's the way it should be. Molto vero: è così che dovrebbe essere. É verdade: é assim que deve ser. Очень правильно: так и должно быть. Bu doğru: olması gereken bu. Саме так: так і має бути. Davon bin ich überzeugt, und ich bin froh, daß man dich so erzogen hat. I am sure of it, and I am glad you were brought up that way. Estoy seguro de ello, y me alegro de que te hayan educado de esa manera. Ne sono convinto e sono contento che tu sia stato educato in questo modo. Estou convencido disso e fico feliz por você ter sido criado dessa forma. Я в этом убежден, и я рад, что вас так воспитали. Buna ikna oldum ve böyle yetiştirilmene sevindim. Я в цьому переконана, і я рада, що вас так виховали. Aber du mußt wissen, daß solche Regeln - wie gut sie für kleine Jungen, für Bedienstete, für Frauen und für die Leute ganz allgemein auch sein mögen - keinesfalls für Wissenschaftler, für große Denker und Weise gültig sein können. But you must know that such rules - however good they may be for little boys, for servants, for women, and for people in general - by no means apply to scientists, to great thinkers, and to wise men. Pero debes saber que tales reglas, por muy buenas que sean para los niños pequeños, para los sirvientes, para las mujeres y para la gente en general, de ninguna manera se aplican a los científicos, grandes pensadores y hombres sabios. Ma dovete sapere che queste regole - per quanto possano essere buone per i bambini, per i domestici, per le donne e per le persone in generale - non possono in alcun modo essere valide per gli scienziati, per i grandi pensatori e per i saggi. Mas você deve saber que tais regras - por mais boas que sejam para meninos, para criados, para mulheres e para as pessoas em geral - não podem de forma alguma ser válidas para cientistas, para grandes pensadores e sábios. Но вы должны знать, что такие правила - какими бы хорошими они ни были для маленьких мальчиков, для слуг, для женщин и вообще для людей - ни в коем случае не могут быть действительны для ученых, для великих мыслителей и мудрецов. Ama bilmelisiniz ki, bu tür kurallar küçük çocuklar için, hizmetçiler için, kadınlar için ve genel olarak insanlar için ne kadar iyi olursa olsun, hiçbir şekilde bilim adamları, büyük düşünürler ve bilgeler için geçerli olamaz. Але ви повинні знати, що такі правила - якими б хорошими вони не були для маленьких хлопчиків, для слуг, для жінок і для людей взагалі - аж ніяк не можуть бути дійсними для вчених, для великих мислителів і мудреців. Nein, Digory. No, Digory. Нет, Дигори. Männer wie ich, die im Besitz geheimer Weisheiten sind, unterliegen nicht den gewöhnlichen Gesetzen. Men like me who are in possession of secret wisdom are not subject to ordinary laws. На таких людей, как я, владеющих тайной мудростью, не распространяются обычные законы. Benim gibi gizli bilgeliğe sahip adamlar sıradan yasalara tabi değildir. Такі люди, як я, які володіють таємною мудрістю, не підкоряються звичайним законам. Desgleichen sind uns die gewöhnlichen Freuden verschlossen. Likewise, ordinary joys are closed to us. Точно так же закрыты для нас и обычные удовольствия. Aynı şekilde sıradan zevkler de bize kapalıdır. Так само звичайні задоволення закриті для нас. Unser Los, mein Junge, ist bedeutungsschwer und voller Einsamkeit.“ Dabei seufzte er und machte ein so ernstes, edles und geheimnisvolles Gesicht, daß Digory einen Augenblick lang wirklich fand, da habe sein Onkel etwas Schönes gesagt. Our lot, my boy, is heavy with meaning and full of loneliness. ”At the same time he sighed and made such a serious, noble and mysterious face that Digory really thought for a moment that his uncle had said something beautiful. Nuestro lote, hijo mío, está cargado de significado y lleno de soledad ". Suspiró e hizo una cara tan seria, noble y misteriosa que Digory realmente pensó por un momento que su tío había dicho algo hermoso. La nostra sorte, ragazzo mio, è pesante di significato e di solitudine". A questo punto sospirò e fece una faccia così grave, nobile e misteriosa, che Digory per un attimo pensò davvero che lo zio avesse detto qualcosa di bello. Nosso destino, meu rapaz, é importante e cheio de solidão.” Ele suspirou com isso, e parecia tão grave, nobre e misterioso que Digory por um momento realmente pensou que seu tio havia dito algo bom. Наша участь, мой мальчик, тяжела и одинока. Он вздохнул и сделал такое серьезное, благородное и загадочное лицо, что Дигори на мгновение показалось, что дядя сказал что-то прекрасное. Bizim kaderimiz, oğlum, çok önemli ve yalnızlık dolu." Bunun üzerine içini çekti ve o kadar ciddi, asil ve gizemli görünüyordu ki Digory bir an için amcasının gerçekten güzel bir şey söylediğini sandı. Наша доля, мій хлопчику, важлива й повна самотності, — він зітхнув і виглядав таким серйозним, шляхетним і загадковим, що Діґорі на мить справді подумав, що його дядько сказав щось приємне. Doch dann fiel ihm Onkel Andrews häßlicher Gesichtsausdruck kurz vor Pollys Verschwinden wieder ein. But then he remembered Uncle Andrew's ugly expression just before Polly's disappearance. Pero luego recordó la fea expresión del tío Andrew justo antes de la desaparición de Polly. Ma poi si ricordò della brutta espressione dello zio Andrew poco prima della scomparsa di Polly. Mas então ele se lembrou da expressão feia do tio Andrew pouco antes de Polly partir. Но тут он вспомнил неприятное выражение лица дяди Эндрю перед тем, как Полли исчезла. Ama sonra Andrew Dayı'nın Polly gitmeden hemen önceki çirkin ifadesini hatırladı. Але потім він згадав потворний вираз обличчя дядька Ендрю перед тим, як Поллі пішла. Und im selben Augenblick durchschaute er die großspurigen Worte seines Onkels. And in the same instant he saw through the cocky words of his uncle. E nello stesso momento si rese conto delle parole pompose dello zio. E, no mesmo instante, apercebeu-se das palavras pomposas do tio. И в тот же миг он увидел, что дядя не понимает его самоуверенных слов. Ve aynı anda amcasının övünen sözlerini gördü. І тієї ж миті він прозрів хвалькуваті слова дядька. Das bedeutet lediglich, daß er der Meinung ist, ihm sei alles erlaubt, egal was er erreichen will, dachte Digory. It just means that he thinks he is allowed anything, whatever he wants, thought Digory. Solo significa que cree que se le permite cualquier cosa, lo que sea que intente lograr, pensó Digory. Significa solo che pensa di poter fare tutto quello che vuole, pensò Digory. Это просто означает, что он считает, что ему все позволено, чего бы он ни хотел добиться, подумал Дигори. Bu sadece, elde etmek istediği her şeyi yapmakta özgür olduğunu düşündüğü anlamına geliyor, diye düşündü Digory. «Це просто означає, що він вважає, що вільний робити все, що забажає», — подумав Діґорі. „Selbstredend habe ich lange nicht gewagt, die Schatulle zu öffnen, denn ich wußte, daß sie vielleicht höchst gefährliche Objekte enthielt. “It goes without saying that for a long time I dared not open the box, because I knew that it might contain extremely dangerous objects. "Nem preciso dizer que durante muito tempo não ousei abrir a caixa, pois sabia que ela poderia conter objetos extremamente perigosos. "Конечно, я долго не решался открыть ларец, так как знал, что в нем могут находиться особо опасные предметы. "Uzun bir süre kutuyu açmaya cesaret edemediğimi söylemeye gerek yok çünkü son derece tehlikeli nesneler içerebileceğini biliyordum. «Зрозуміло, що я довго не наважувався відкрити ящик, тому що знав, що в ньому можуть бути надзвичайно небезпечні предмети. Meine Patin war nämlich eine sehr außergewöhnliche Frau. My godmother was a very extraordinary woman. Minha madrinha era uma mulher extraordinária. Моя крестная была очень необычной женщиной. Vaftiz annem çok sıra dışı bir kadındı. Моя хрещена мати була дуже незвичайною жінкою. Sie war eine der letzten Sterblichen dieses Landes, in deren Adern Feenblut floß. She was one of the last mortals in this land with fairy blood flowing in her veins. Ela era uma das últimas mortais nesta terra com sangue de fada a correr-lhe nas veias. Она была одной из последних смертных на этой земле, в жилах которой текла кровь фей. Bu topraklarda damarlarında peri kanı taşıyan son ölümlülerden biriydi. Вона була однією з останніх смертних на цій землі, в жилах якої текла казкова кров. Sie hat mir erzählt, daß es außer ihr damals noch zwei weitere solche Frauen gab - die eine war Herzogin, die andere Putzfrau. She told me that besides her there were two other women like that - one was a duchess, the other a cleaning lady. Ela me disse que havia duas outras mulheres além dela na época - uma era uma duquesa, a outra uma faxineira. Она рассказала мне, что в то время было еще две таких женщины, как она: одна - герцогиня, другая - уборщица. O sırada onun dışında iki kadın daha olduğunu söyledi - biri düşes, diğeri temizlikçi kadın. Вона сказала мені, що в той час, окрім неї, було ще дві такі жінки — одна була герцогинею, друга — прибиральницею. Du stehst also höchstwahrscheinlich vor dem allerletzten Mann, der eine Patin hatte mit Feenblut in den Adern. So you are most likely standing in front of the very last man who had a godmother with fairy blood in his veins. Quindi molto probabilmente vi trovate di fronte all'ultimo uomo che ha avuto una madrina con sangue di fata nelle vene. Então você provavelmente está diante do último homem que teve uma madrinha com sangue de fada em suas veias. Так что, скорее всего, вы стоите перед самым последним человеком, у которого была крестная мать с кровью феи в жилах. Yani büyük ihtimalle damarlarında peri kanı olan bir vaftiz annesi olan son adamın önünde duruyorsunuz. Тож, швидше за все, ви стоїте перед останнім чоловіком, у чиїх жилах була хрещена мати з фейовою кров’ю. Was sagst du dazu? What do you say? O que é que acha? Что вы скажете? Sen ne diyorsun? Що ти сказав? Das ist sicher eine schöne Erinnerung für dich, wenn du mal alt bist.“ This is sure to be a nice memory for you when you get old. " Sono sicuro che sarà un bel ricordo per te quando sarai vecchio". Tenho a certeza de que será uma boa recordação para ti quando fores velho". Я уверен, что это будет приятным воспоминанием для тебя, когда ты состаришься". Yaşlandığınızda size güzel bir hatırlatma olacak." Це буде гарним нагадуванням для вас, коли ви постарієте».