×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Das Wunder von Narnia, Das Wunder von Narnia Teil 10

Das Wunder von Narnia Teil 10

„Polly! Du spinnst!“ rief er. „Rühr sie nicht an!“ Doch es war zu spät. In diesem Moment streckte Polly die Hand aus und berührte einen gelben Ring. Und auf der Stelle, geräuschlos und ohne jegliche Warnung, war Polly weg. Digory und sein Onkel waren ganz allein im Zimmer. DIGORY UND SEIN ONKEL. Das Ganze ging so schnell, daß Digory einen Schrei ausstieß. So etwas Gräßliches hatte er noch nie erlebt - nicht einmal in seinen schlimmsten Alpträumen. Doch Onkel Andrew hielt ihm sofort die Hand vor den Mund. „Ruhe!“ zischte er Digory ins Ohr. „Wenn du schreist, dann hört dich deine Mutter. Und du weißt ja, was passieren kann, wenn sie sich aufregt.“ Digory sagte später, ihm sei fast schlecht geworden bei dieser gemeinen Erpressung. Aber natürlich schrie er kein zweites Mal. „So ist es besser“, sagte Onkel Andrew. „Vielleicht kannst du ja auch gar nichts dafür. Es ist wirklich ein Schock, wenn man das erste Mal sieht, wie einer verschwindet. Selbst ich bin erschrocken, als vor ein paar Tagen das Meerschweinchen plötzlich weg war.“ „Ach, das war also der Schrei?“ meinte Digory. „Oh, du hast ihn gehört? Ich hoffe, du hast mir nicht nachspioniert?“ „Nein, hab' ich nicht“, entgegnete Digory empört. „Aber was ist mit Polly passiert?“ „Du darfst mir gratulieren, mein Junge“, sagte Onkel Andrew und rieb sich die Hände. „Mein Experiment ist geglückt. Das kleine Mädchen ist weg - ganz und gar verschwunden aus dieser Welt.“ „Was hast du mit ihr gemacht?“ „Ich hab' sie - tja -, ich hab' sie an einen anderen Ort geschickt.“ „Was meinst du damit?“ Onkel Andrew setzte sich und sagte: „Nun, ich werde dir alles erklären.

Das Wunder von Narnia Teil 10 The Miracle of Narnia Part 10 El milagro de Narnia - Parte 10 Le miracle de Narnia partie 10 Le meraviglie di Narnia Parte 10 나니아의 기적 파트 10 O Milagre de Nárnia Parte 10 Чудо Нарнии Часть 10 Narnia Mucizesi Bölüm 10 Диво Нарнії, частина 10

„Polly! "Polly! Du spinnst!“ rief er. He shouted. Ты сумасшедший!» — воскликнул он. Sen delisin!" diye bağırdı. „Rühr sie nicht an!“ Doch es war zu spät. “Don't touch her!” But it was too late. "Non toccarla!" Ma era troppo tardi. «Не трогай ее!» Но было уже поздно. "Ona dokunma!" Ama çok geçti. «Не чіпай її!» Але було вже пізно. In diesem Moment streckte Polly die Hand aus und berührte einen gelben Ring. At that moment Polly reached out and touched a yellow ring. В этот момент Полли протянула руку и коснулась желтого кольца. O anda Polly uzandı ve sarı bir yüzüğe dokundu. У цю мить Поллі простягнула руку й торкнулася жовтої каблучки. Und auf der Stelle, geräuschlos und ohne jegliche Warnung, war Polly weg. And on the spot, noiselessly and without any warning, Polly was gone. E no mesmo instante, silenciosamente e sem qualquer aviso, Polly desapareceu. И тут же, беззвучно и без всякого предупреждения, Полли исчезла. Ve anında, ses çıkarmadan ve hiçbir uyarıda bulunmadan Polly gitti. Digory und sein Onkel waren ganz allein im Zimmer. Digory and his uncle were all alone in the room. Дигори и его дядя остались в комнате одни. Digory ve amcası odada yalnızdılar. DIGORY UND SEIN ONKEL. DIGORY AND HIS UNCLE. ДИГОРИ И ЕГО ДЯДЯ. DIGORY VE AMAYI. Das Ganze ging so schnell, daß Digory einen Schrei ausstieß. It happened so quickly that Digory gave a scream. Все произошло так быстро, что Дигори успел вскрикнуть. Her şey o kadar hızlı oldu ki Digory haykırdı. Усе сталося так швидко, що Діґорі закричав. So etwas Gräßliches hatte er noch nie erlebt - nicht einmal in seinen schlimmsten Alpträumen. He had never seen anything so hideous - not even in his worst nightmares. Такого ужаса он не испытывал даже в самых страшных кошмарах. Hiç bu kadar korkunç bir şey görmemişti - en kötü kabuslarında bile. Doch Onkel Andrew hielt ihm sofort die Hand vor den Mund. But Uncle Andrew immediately put his hand over his mouth. Pero el tío Andrew inmediatamente se tapó la boca con la mano. Но дядя Андрей тут же закрыл ему рот рукой. Ama Andrew Amca hemen eliyle ağzını kapattı. Але дядько Ендрю відразу затулив йому рота рукою. „Ruhe!“ zischte er Digory ins Ohr. "Quiet!" He hissed in Digory's ear. "Тихо!" - прошипел он на ухо Дигори. "Sessizlik!" Digory'nin kulağına tısladı. «Тихо!» — прошипів він Діґорі на вухо. „Wenn du schreist, dann hört dich deine Mutter. “If you scream, your mother can hear you. “Si gritas, tu madre puede oírte. "Se urli, tua madre ti sentirà. "Если ты закричишь, мама тебя услышит. "Çığlık atarsan, annen seni duyar. Und du weißt ja, was passieren kann, wenn sie sich aufregt.“ Digory sagte später, ihm sei fast schlecht geworden bei dieser gemeinen Erpressung. And you know what can happen when she gets upset. ”Digory later said that he almost got sick from this mean blackmail. Y sabes lo que puede pasar si ella se enfada.” Digory dijo más tarde que casi se sintió enfermo con este mezquino chantaje. E sai cosa può succedere quando si arrabbia". Digory disse in seguito di essersi quasi sentito male per questo meschino ricatto. А вы знаете, что может случиться, когда она расстроится". Позднее Дигори говорил, что ему чуть не стало плохо от такого подлого шантажа. Ve eğer sinirlenirse neler olabileceğini biliyorsun." Digory daha sonra bu aşağılık şantaj karşısında neredeyse midesinin bulandığını söyledi. І ти знаєш, що може статися, якщо вона засмутиться». Aber natürlich schrie er kein zweites Mal. But of course he didn't scream a second time. Но, конечно, он не стал кричать во второй раз. Ama tabii ki ikinci kez çığlık atmadı. „So ist es besser“, sagte Onkel Andrew. "It's better that way," said Uncle Andrew. "Так-то лучше", - сказал дядя Андрей. "Böylesi daha iyi," dedi Andrew Dayı. „Vielleicht kannst du ja auch gar nichts dafür. “Maybe you can't help it at all. "Forse non è affatto colpa tua. "Talvez a culpa não seja tua. "Может быть, вы ничего не можете с этим поделать. "Belki senin suçun değildir. Es ist wirklich ein Schock, wenn man das erste Mal sieht, wie einer verschwindet. It really comes as a shock when you first see one go missing. Realmente te sorprende cuando ves que uno desaparece por primera vez. Это действительно шок, когда впервые видишь, как человек исчезает. Birinin ilk kez kaybolduğunu görmek gerçekten bir şok. Це дійсно шок, коли ти бачиш, як хтось зникає вперше. Selbst ich bin erschrocken, als vor ein paar Tagen das Meerschweinchen plötzlich weg war.“ „Ach, das war also der Schrei?“ meinte Digory. Even I was shocked when the guinea pig suddenly disappeared a few days ago. ”“ Oh, so that was the scream? ”Said Digory. Até eu fiquei assustado quando o porquinho-da-índia desapareceu de repente, há uns dias. "Oh, então foi esse o grito?" disse Digory. Даже я был поражен, когда морская свинка внезапно исчезла несколько дней назад". "Oh, so that was the scream?" said Digory. Birkaç gün önce kobay aniden ortadan kaybolunca ben bile şok oldum.” “Ah, bu çığlık mıydı?” dedi Digory. Навіть я був шокований, коли кілька днів тому морська свинка раптово зникла.» «О, значить, це був крик?», — сказав Діґорі. „Oh, du hast ihn gehört? "Oh, did you hear him? "О, вы слышали его? "Ah, onu duydun mu? «Ой, ти його чув? Ich hoffe, du hast mir nicht nachspioniert?“ „Nein, hab' ich nicht“, entgegnete Digory empört. I hope you haven't spied on me? ”“ No, I haven't, ”said Digory indignantly. Надеюсь, вы не шпионили за мной?" "Нет, не шпионил", - возмущенно ответил Дигори. Umarım beni gözetlemiyordunuz?" "Hayır, değildim," dedi Digory öfkeyle. Сподіваюся, ви за мною не шпигували?» «Ні, не шпигував», — обурено відповів Діґорі. „Aber was ist mit Polly passiert?“ „Du darfst mir gratulieren, mein Junge“, sagte Onkel Andrew und rieb sich die Hände. "But what happened to Polly?" "Congratulations, my boy," said Uncle Andrew, rubbing his hands together. "Mas o que é que aconteceu à Polly? "Podes dar-me os parabéns, meu rapaz", disse o tio André, esfregando as mãos. "Но что случилось с Полли?" "Можешь меня поздравить, мой мальчик, - сказал дядя Эндрю, потирая руки. "Ama Polly'ye ne oldu?" "Beni tebrik edebilirsin oğlum," dedi Andrew Dayı ellerini ovuşturarak. „Mein Experiment ist geglückt. “My experiment was a success. "Мой эксперимент удался. "Deneyim başarılı oldu. Das kleine Mädchen ist weg - ganz und gar verschwunden aus dieser Welt.“ „Was hast du mit ihr gemacht?“ „Ich hab' sie - tja -, ich hab' sie an einen anderen Ort geschickt.“ „Was meinst du damit?“ Onkel Andrew setzte sich und sagte: „Nun, ich werde dir alles erklären. The little girl is gone - completely disappeared from this world. ”“ What did you do with her? ”“ I - well - I sent her to another place. ”“ What do you mean by that? "Uncle Andrew sat down and said," Well, I'll explain everything to you. Девочки больше нет - она полностью покинула этот мир". "Что ты с ней сделал?" "Я отправил ее... ну... я отправил ее в другое место". "Что ты имеешь в виду?" Дядя Андрей сел и сказал: "Ну, я тебе сейчас все объясню. Маленька дівчинка пішла - зовсім пішла з цього світу. "Що ви з нею зробили?" "Я відправив її - добре - я відправив її в інше місце". і сказав: «Ну, я тобі все поясню».