×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Rainer Maria Rilke - Gedichte, Im alten Hause

Im alten Hause

Im alten Hause; vor mir frei

seh ich ganz Prag in weiter Runde;

tief unten geht die Dämmerstunde

mit lautlos leisem Schritt vorbei.

Die Stadt verschwimmt wie hinter Glas.

Nur hoch, wie ein behelmter Hüne,

ragt klar vor mir die grünspangrüne

Turmkuppel von Sankt Nikolas.

Schon blinzelt da und dort ein Licht

fern auf im schwülen Stadtgebrause.

Mir ist, daß in dem alten Hause

jetzt eine Stimme "Amen" spricht.

Im alten Hause In the old house Na casa antiga

Im alten Hause; vor mir frei In the old house; free before me

seh ich ganz Prag in weiter Runde; I see all of Prague in a wide circle;

tief unten geht die Dämmerstunde deep down, the twilight hour begins

mit lautlos leisem Schritt vorbei. with a silent step.

Die Stadt verschwimmt wie hinter Glas. The city blurs as if behind glass.

Nur hoch, wie ein behelmter Hüne, Just high, like a helmeted giant,

ragt klar vor mir die grünspangrüne the verdigris clearly protrudes in front of me

Turmkuppel von Sankt Nikolas. Saint Nikolas tower dome.

Schon blinzelt da und dort ein Licht A light is already blinking here and there

fern auf im schwülen Stadtgebrause. far up in the sultry city shower.

Mir ist, daß in dem alten Hause It seems to me that in the old house

jetzt eine Stimme "Amen" spricht. now a voice says "Amen".