×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.

image

Rainer Maria Rilke - Gedichte, Der Hradschin; Bei St. Veit

Der Hradschin; Bei St. Veit

Der Hradschin

Schau so gerne die verwetterte

Stirn der alten Hofburg an;

schon der Blick des Kindes kletterte

dort hinan.

Und es grüßen selbst die eiligen

Moldauwellen den Hradschin,

von der Brücke sehn die Heiligen

ernst auf ihn.

Und die Türme schaun, die neueren,

alle zu des Veitsturms Knauf

wie die Kinderschar zum teueren

Vater auf.

Bei St. Veit

Gern steh ich vor dem alten Dom;

wie Moder weht es dort, wie Fäule,

und jedes Fenster, jede Säule

spricht noch ihr eignes Idiom.

Da hockt ein reich geschnörkelt Haus

und lächelt Rokoko-Erotik,

und hart daneben streckt die Gotik

die dürren Hände betend aus.

Jetzt wird mir klar der casus rei; *

ein Gleichnis ist's aus alten Zeiten: der Herr Abbé hier - ihm zu seiten

die Dame des roi soleil.

* casus rei: (Latein) der Fall der Sache (wie die Sache steht)

roi soleil: (Französisch) der Sonnenkönig (Ludwig XIV.)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Der Hradschin; Bei St. Veit the|Castle|near|Saint|Vitus |Hradczany||| |Hradschin||| |Castello di Praga||| El Hradčany; cerca de San Vito O Hradčany; perto de São Vito Градчаны; недалеко от Святого Вита The Hradčany; At St. Vitus

Der Hradschin the|Hradcany El Hradschin The Hradčany

Schau so gerne die verwetterte look|so|gladly|the|weathered ||||zniszczona ||||desgastada ||||malinconica Me gusta tanto ver la desgastada I love to look at the weathered

Stirn der alten Hofburg an; forehead|the|old|Imperial Palace|at czoło|||Hofburg| frente|||Hofburgo| frente de la antigua residencia imperial; forehead of the old royal palace;

schon der Blick des Kindes kletterte already|the|gaze|of the|child|climbed |||||salì ||wzrok|||wspinał się ya la mirada del niño trepaba even the gaze of the child climbed

dort hinan. there|up |su |tam hacia allí arriba. up there.

Und es grüßen selbst die eiligen and|it|greet|even|the|hasty |||||veloci |||||apresurados Y incluso los apresurados saludan And even the hurried

Moldauwellen den Hradschin, Vltava waves|the|Hradčany Moldava||Castello di Praga Olas del Moldava en el Hradschin, Moldau waves greet the Hradschin,

von der Brücke sehn die Heiligen from|the|bridge|see|the|saints |||ver||santos desde el puente ven a los santos from the bridge the saints

ernst auf ihn. serious|on|him serio|| serios sobre él. look down on him seriously.

Und die Türme schaun, die neueren, and|the|towers|look|the|newer ||wieże|patrzą||nowsze Y los torres miran, las más nuevas, And the towers look, the newer ones,

alle zu des Veitsturms Knauf all|to|of the|Veit Tower|Knauf |||Veitsturm|Knauf |||Veitsturm|Knauf |||Veitsturm|Knauf todas hacia la veleta de San Vitus all towards the knob of St. Veit

wie die Kinderschar zum teueren how|the|group of children|to the|expensive ||banda di bambini||caro ||grupo de niños||teueren ||grupa dzieci||droższym como la multitud de niños hacia lo precioso like the group of children to their dear

Vater auf. father|up Padre, arriba. father.

Bei St. at/near/in|St (abbreviation for 'Saint') En St. At St. Veit Veit Veit Veit

Gern steh ich vor dem alten Dom; gladly|stand|I|in front of|the|old|cathedral Con gusto estoy frente a la vieja catedral; I gladly stand before the old cathedral;

wie Moder weht es dort, wie Fäule, how|mold|blows|it|there|like|rot |muffa|soffia||||marciume |mugre|sopla||||putrefacción como hongo, sopla allí, como putrefacción, it blows like decay there, like rot,

und jedes Fenster, jede Säule and|every|window|every|column ||||colonna y cada ventana, cada columna and every window, every column

spricht noch ihr eignes Idiom. speaks|still|her|own|idiom |||proprio| habla aún su propio idioma. still speaks its own idiom.

Da hockt ein reich geschnörkelt Haus there|sits|a|richly|ornamented|house ||||ornato| |está sentado|||adornado| Allí se sienta una casa ricamente ornamentada There sits a richly adorned house

und lächelt Rokoko-Erotik, and|smiles|| y sonríe con erotismo rococó, and smiles with Rococo eroticism,

und hart daneben streckt die Gotik and|hard|beside|stretches|the|Gothic |||si estende|| |||se extiende|| y la gótica se extiende duramente al lado and right next to it, Gothic

die dürren Hände betend aus. the|dry|hands|praying|out |||pregando| |secos||| las manos marchitas rezando. stretches out its thin hands in prayer.

Jetzt wird mir klar der casus rei; * now|becomes|to me|clear|the|case|of the thing |||||caso|re |||||caso|de la cosa Ahora me queda claro el casus rei; * Now the case of the matter becomes clear to me; *

ein Gleichnis ist's aus alten Zeiten: a|parable|is it|from|old|times |parabola|||| |parábola|||| es una parábola de tiempos antiguos: it is a parable from ancient times: der Herr Abbé hier - ihm zu seiten the|Lord|Abbot|here|him|to|sides ||Abate|||| ||Abad|||| el señor abad aquí - a su lado the Lord Abbot here - beside him

die Dame des roi soleil. the|lady|of the|king|sun |||re|sole la dama del rey sol. the lady of the Sun King. **

* casus rei: (Latein) der Fall der Sache (wie die Sache steht) case|of the thing||the|case|of the|thing|how|the|thing|stands * casus rei: (Latín) el caso de la cosa (como está la cosa) * casus rei: (Latin) the case of the matter (how the matter stands)

** roi soleil: (Französisch) der Sonnenkönig (Ludwig XIV.) king|sun|French|the|sun king|XIV| ||||Re Sole|| rey|||||| roi soleil: (Francés) el rey sol (Luis XIV.) roi soleil: (French) the Sun King (Louis XIV.)

SENT_CWT:AaQn3dSF=4.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.3 en:AaQn3dSF openai.2025-01-22 ai_request(all=38 err=0.00%) translation(all=31 err=3.23%) cwt(all=152 err=2.63%)