×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Österreich und seine "Sprachen", Die österreichische Sprachenlandschaft

Die österreichische Sprachenlandschaft

In Österreich sprechen wir überwiegend bairische Dialekte.

Die Ausnahme bildet Vorarlberg, ganz im Westen. Das bairische Sprachgebiet erstreckt sich von Süddeutschland aus nach Osten und nach Süden über fast ganz Österreich und bis nach Südtirol hinein. Über das ganze Gebiet hinweg verstehen wir uns recht gut, wenn es auch unterschiedliche Ausdrücke und Akzente gibt.

So hören wir gleich, ob jemand aus Bayern, Tirol, Kärnten, der Steiermark, Oberösterreich oder Salzburg oder aus dem Burgenland kommt. Ich komme aus Niederösterreich, und weil Wien, die Hauptstadt von Österreich, innerhalb von Niederösterreich liegt, das heißt im östlichen Teil eigentlich, habe ich eine ähnliche Mundart wie die Wiener.

Heutzutage reden natürlich viele Leute nicht mehr in den alten Dialekten, aber die Dialekte sind noch immer sehr lebendig.

Die Großstädte haben einen großen Einfluss auf ihre Umgebung und die Umgebung wird natürlich immer größer. In Österreich sind diese Großstadtdialekte natürlich vor allem die von Wien, Linz, Graz, Salzburg, Innsbruck und Klagenfurt; die anderen Landeshauptstädte sind kleiner und unterscheiden sich deshalb nicht so von der Umgebung. Mehr und mehr junge Leute sprechen eine Umgangssprache, die zwar vom Dialekt beeinflusst ist, aber auch von der Standardsprache.

In der Schule müssen sie die Standardsprache sprechen. Das ist anders, als in der Schweiz, wo in der Schule auch der Dialekt, nämlich das Schweizer Deutsch gesprochen wird. Aber auch in Vorarlberg oder Tirol und vielleicht auch in manchen anderen Regionen ist der Dialekt auch in der Schule zu hören. Der Unterschied zwischen Dialekt und Hochsprache ist teilweise regional und teilweise sozial bedingt.

Das heißt, dass die Leute, die in Dörfern oder in Kleinstädten leben noch mehr die Mundart sprechen oder eine Umgangssprache, die weiter von der Standardsprache entfernt ist, als in einer größeren Stadt, wo es höhere Schulen gibt, wo das Bildungsniveau höher ist und wo die Leute mehr herumkommen, sei es aus beruflichen Gründen oder zur Ausbildung. Das Alter kann auch eine Rolle spielen, aber die Grenzen zwischen Dialekt und Hochsprache sind fließend und die Leute können sich meistens auf mehreren Ebenen ausdrücken und sich je nach Gesprächspartner auf ein bestimmtes Niveau einstellen.

Das beginnt schon beim Grüßen.

Wenn ich wo bin, wo ich fremd bin, wo ich die Leute nicht kenne, werde ich zuerst einmal höflich grüßen und Guten Tag sagen oder Grüß Gott. Das heißt, eigentlich sage ich Gr'ß Gott. Da hört man schon, dass das nicht die Hochsprache ist. Alle Grußformen haben so eine Kurzform, die vom Akzent gefärbt ist und die vom Dialekt beeinflusst ist. Ich kann ganz kurz „Tag“ sagen, ich kann „S'Gott“ sagen. Andere Grußformen verwende ich nur, wenn ich die Leute kenne oder wenn ich in einer Umgebung bin, wo solche familiären Grußformen üblich sind, zum Beispiel beim Sport oder beim Wandern. Einen starken Einfluss hat natürlich das Deutsche aus den nördlicheren Gegenden. Das heißt, dass wir heute alle „Hallo“ sagen statt österreichisch zu grüßen: „Grüß‘ dich, Servus“… Hallo ist eben heute überall zu hören, wie wenn man sich mit Tschüss verabschiedet. Wenn ich mich ordentlich auf Österreichisch ausdrücken will, sage ich „Grüß‘ euch, grüß‘ dich, auf Wiederschaun“ oder „Servus“. Für die meisten Leute ist die Mundart oder der Dialekt das, was sie als Kind als erstes gelernt haben, und deswegen ist es auch das, womit sie sich am ungezwungensten ausdrücken können.

Da ist mehr Gefühl drinnen, als wenn ich das in der Standardsprache sage. Die Standardsprache haben die meisten Leute erst in der Schule gelernt. Das heißt, dass die meisten Österreicher eigentlich zweisprachig sind. Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass meine Sprache eigentlich eine andere ist, als die, die ich in der Schule rede oder die, die ich beim Lesen verstehe und die ich auch schreiben kann, aber das ist nicht wirklich meine Muttersprache. Meine Muttersprache ist eigentlich ein Dialekt und die anderen Österreicher, die auch Dialekt sprechen, empfinden wahrscheinlich das gleiche. Darum reden wir sehr bald im Dialekt, wenn man sich näher kennen lernt. Wenn ich noch kurz über das Wienerische etwas sagen soll, dann fallen mir als erstes die Wienerlieder ein und auch der Heurige.

Ich bin zwar kein besonderer Freund des Heurigen (der ostösterreichischen Weinschenke), aber es geht um die Tradition, die dort noch zu finden ist, wo man auch noch Volkslieder hört in der Mundart und wo es eine ganz bestimmte Wienermusik gibt, die Schrammelmusik. Es gibt eine ganze Reihe von bekannten und berühmten Sängern, die im Wiener Dialekt gesungen haben und da merkt man, dass das auch wirklich noch lebendig ist. Es gibt sogar Popmusik, es gibt wirklich moderne hypermoderne Musik, die im Dialekt gesungen ist, und wer kennt nicht den Falco, den österreichischen Weltstar, der 1998 gestorben ist, und den man als ersten weißen Rapper bezeichnet hat, zum Beispiel mit „Rock me Amadeus“ und der auch den Dialekt, den Wiener Dialekt als Kunstsprache verwendet hat. Und so gibt es viele andere, von denen ich auch noch erzählen könnte.

Die österreichische Sprachenlandschaft The Austrian language landscape El panorama lingüístico austriaco Le paysage linguistique autrichien Il panorama linguistico austriaco オーストリアの言語事情 Het Oostenrijkse taallandschap Austriacki krajobraz językowy A paisagem da língua austríaca Языковой ландшафт Австрии Det österrikiska språklandskapet Avusturya dil manzarası Австрійський мовний ландшафт 奥地利语言景观

In Österreich sprechen wir überwiegend bairische Dialekte. في النمسا نتحدث اللهجات البافارية بشكل رئيسي. In Austria we mainly speak Bavarian dialects. En Austria hablamos principalmente dialectos bávaros. オーストリアでは主にバイエルンの方言を話します。

Die Ausnahme bildet Vorarlberg, ganz im Westen. الاستثناء هو فورارلبرغ في أقصى الغرب. The exception is Vorarlberg, in the far west. La excepción es Vorarlberg, en el lejano oeste. 例外は極西のフォアアールベルクです。 Das bairische Sprachgebiet erstreckt sich von Süddeutschland aus nach Osten und nach Süden über fast ganz Österreich und bis nach Südtirol hinein. تمتد منطقة اللغة البافارية من جنوب ألمانيا إلى الشرق والجنوب فوق كل النمسا تقريبًا وإلى جنوب تيرول. The Bavarian language area extends from southern Germany to the east and to the south over almost all of Austria and into South Tyrol. El área de lengua bávara se extiende desde el sur de Alemania hacia el este y el sur a través de casi toda Austria y hasta el Tirol del Sur. バイエルン語圏は、ドイツ南部からオーストリアのほぼ全域を東南に伸び、南チロルまで広がっています。 Bawarski obszar językowy rozciąga się od południowych Niemiec na wschód i południe przez prawie całą Austrię aż do Południowego Tyrolu. Über das ganze Gebiet hinweg verstehen wir uns recht gut, wenn es auch unterschiedliche Ausdrücke und Akzente gibt. نتعايش جيدًا في جميع أنحاء المنطقة بأكملها ، حتى لو كانت هناك تعبيرات ولهجات مختلفة. We understand each other quite well across the whole area, even if there are different expressions and accents. Nos entendemos bastante bien en toda el área, incluso si hay diferentes expresiones y acentos. Rozumiemy się całkiem dobrze na całym obszarze, nawet jeśli mamy różne wyrażenia i akcenty.

So hören wir gleich, ob jemand aus Bayern, Tirol, Kärnten, der Steiermark, Oberösterreich oder Salzburg oder aus dem Burgenland kommt. So we can hear straight away whether someone comes from Bavaria, Tyrol, Carinthia, Styria, Upper Austria, Salzburg or Burgenland. Entonces escuchamos de inmediato si alguien viene de Baviera, Tirol, Carintia, Estiria, Alta Austria o Salzburgo o de Burgenland. Możemy więc od razu usłyszeć, czy ktoś pochodzi z Bawarii, Tyrolu, Karyntii, Styrii, Górnej Austrii, Salzburga czy Burgenlandu. Ich komme aus Niederösterreich, und weil Wien, die Hauptstadt von Österreich, innerhalb von Niederösterreich liegt, das heißt im östlichen Teil eigentlich, habe ich eine ähnliche Mundart wie die Wiener. لقد جئت من النمسا السفلى ، ولأن فيينا ، عاصمة النمسا ، تقع داخل النمسا السفلى ، أي في الواقع في الجزء الشرقي ، لدي لهجة مماثلة لتلك التي في فيينا. I come from Lower Austria and because Vienna, the capital of Austria, is located in Lower Austria, actually in the eastern part, I have a dialect similar to that of Vienna. Vengo de Baja Austria y debido a que Viena, la capital de Austria, se encuentra en Baja Austria, en realidad en la parte oriental, tengo un dialecto similar al de Viena.

Heutzutage reden natürlich viele Leute nicht mehr in den alten Dialekten, aber die Dialekte sind noch immer sehr lebendig. في الوقت الحاضر ، بالطبع ، لم يعد الكثير من الناس يتحدثون باللهجات القديمة ، لكن اللهجات لا تزال حية إلى حد كبير. Nowadays, of course, many people no longer speak in the old dialects, but the dialects are still very much alive. Hoy en día, por supuesto, mucha gente ya no habla en los viejos dialectos, pero los dialectos todavía están muy vivos. もちろん、今では昔の方言で話さなくなった方も多いのですが、今なお方言は健在です。 W dzisiejszych czasach, oczywiście, wiele osób nie mówi już w starych dialektach, ale dialekty są nadal bardzo żywe.

Die Großstädte haben einen großen Einfluss auf ihre Umgebung und die Umgebung wird natürlich immer größer. للمدن الكبيرة تأثير كبير على محيطها ، كما أن المناطق المحيطة بها تزداد اتساعًا بالطبع. The big cities have a big impact on their environment and the environment is of course getting bigger. Las grandes ciudades tienen un gran impacto en su entorno y, por supuesto, el medio ambiente se está volviendo más grande. 大都市は周囲に大きな影響を与えており、環境はもちろん大きくなっています。 Duże miasta mają duży wpływ na swoje otoczenie, a otoczenie naturalnie staje się coraz większe. In Österreich sind diese Großstadtdialekte natürlich vor allem die von Wien, Linz, Graz, Salzburg, Innsbruck und Klagenfurt; die anderen Landeshauptstädte sind kleiner und unterscheiden sich deshalb nicht so von der Umgebung. هذه اللهجات الحضرية في النمسا هي بالطبع تلك اللهجات في فيينا ولينز وغراتس وسالزبورغ وإنسبروك وكلاغنفورت. عواصم الولايات الأخرى أصغر وبالتالي لا تختلف كثيرًا عن المنطقة المحيطة. In Austria, of course, these metropolitan dialects are primarily those of Vienna, Linz, Graz, Salzburg, Innsbruck and Klagenfurt; the other provincial capitals are smaller and therefore not so different from the environment. En Austria, estos dialectos metropolitanos son, por supuesto, principalmente los de Viena, Linz, Graz, Salzburgo, Innsbruck y Klagenfurt; las otras capitales estatales son más pequeñas y, por lo tanto, no difieren demasiado de los alrededores. オーストリアでは、これらの大都市方言はもちろん、主にウィーン、リンツ、グラーツ、ザルツブルク、インスブルック、クラーゲンフルトの方言です。他の州都は小さいため、周辺地域とそれほど違いはありません。 W Austrii te dialekty metropolitalne to oczywiście głównie dialekty Wiednia, Linzu, Grazu, Salzburga, Innsbrucka i Klagenfurtu; inne stolice prowincji są mniejsze i dlatego nie różnią się tak bardzo od swoich okolic. Mehr und mehr junge Leute sprechen eine Umgangssprache, die zwar vom Dialekt beeinflusst ist, aber auch von der Standardsprache. يتكلم المزيد والمزيد من الشباب لغة عامية تتأثر باللهجة ، ولكن أيضًا باللغة القياسية. More and more young people speak a colloquial language that is influenced by the dialect, but also by the standard language. Cada vez más jóvenes hablan un idioma coloquial que está influenciado por el dialecto, pero también por el lenguaje estándar. ますます多くの若者が、方言だけでなく標準言語の影響を受ける口語的な言語を話します。

In der Schule müssen sie die Standardsprache sprechen. في المدرسة عليهم التحدث باللغة القياسية. They have to speak the standard language at school. 彼らは学校で標準的な言語を話さなければなりません。 Muszą mówić standardowym językiem w szkole. Das ist anders, als in der Schweiz, wo in der Schule auch der Dialekt, nämlich das Schweizer Deutsch gesprochen wird. هذا يختلف عما هو عليه في سويسرا ، حيث يتم التحدث باللهجة ، وتحديداً الألمانية السويسرية ، في المدرسة أيضًا. This is different than in Switzerland, where the dialect, namely Swiss German, is spoken at school. Esto es diferente que en Suiza, donde el dialecto, es decir, el alemán suizo, se habla en la escuela. これは、方言、つまりスイスドイツ語が学校で話されるスイスとは異なります。 Inaczej jest w Szwajcarii, gdzie dialektem używanym w szkole jest szwajcarski niemiecki. Aber auch in Vorarlberg oder Tirol und vielleicht auch in manchen anderen Regionen ist der Dialekt auch in der Schule zu hören. ولكن يمكن أيضًا سماع اللهجة في المدارس في فورارلبرغ أو تيرول وربما في بعض المناطق الأخرى أيضًا. But the dialect can also be heard at school in Vorarlberg or Tyrol and perhaps also in some other regions. Pero el dialecto también se puede escuchar en la escuela en Vorarlberg o Tirol y quizás también en algunas otras regiones. しかし、方言はフォアアールベルクやチロルの学校や、おそらく他のいくつかの地域でも聞こえます。 Ale dialekt ten można również usłyszeć w szkole w Vorarlbergu lub Tyrolu, a być może także w innych regionach. Der Unterschied zwischen Dialekt und Hochsprache ist teilweise regional und teilweise sozial bedingt. الفرق بين اللهجة واللغة القياسية إقليمي جزئيًا وجزئيًا اجتماعيًا. The difference between dialect and standard language is partly regional and partly social. La diferencia entre el dialecto y el idioma estándar es en parte regional y en parte social. 方言と標準言語の違いは、部分的に地域的であり、部分的に社会的です。 Różnica między dialektem a językiem standardowym jest częściowo regionalna, a częściowo społeczna.

Das heißt, dass die Leute, die in Dörfern oder in Kleinstädten leben noch mehr die Mundart sprechen oder eine Umgangssprache, die weiter von der Standardsprache entfernt ist, als in einer größeren Stadt, wo es höhere Schulen gibt, wo das Bildungsniveau höher ist und wo die Leute mehr herumkommen, sei es aus beruflichen Gründen oder zur Ausbildung. هذا يعني أن الأشخاص الذين يعيشون في القرى أو في البلدات الصغيرة يتحدثون اللهجة أكثر ، أو اللغة العامية البعيدة عن اللغة القياسية ، مقارنة بمدينة أكبر ، حيث توجد مدارس عليا ، حيث يكون مستوى التعليم فيها. أعلى وحيث يتنقل الناس أكثر ، سواء كان ذلك للعمل أو للتدريب. This means that people who live in villages or small towns speak even more the dialect or a slang language that is further away from the standard language than in a larger city, where there are higher schools, where the level of education is higher and where people get around more, be it for professional reasons or for training. Esto significa que las personas que viven en pueblos o ciudades pequeñas hablan aún más el dialecto o un idioma de jerga que está más alejado del idioma estándar que en una ciudad más grande, donde hay escuelas superiores, donde el nivel de educación es más alto y donde la gente se mueve más, ya sea por razones profesionales o para capacitación. Das Alter kann auch eine Rolle spielen, aber die Grenzen zwischen Dialekt und Hochsprache sind fließend und die Leute können sich meistens auf mehreren Ebenen ausdrücken und sich je nach Gesprächspartner auf ein bestimmtes Niveau einstellen. يمكن أن يلعب العمر دورًا أيضًا ، لكن الحدود بين اللهجة واللغة القياسية مرنة ويمكن للناس عادةً التعبير عن أنفسهم على عدة مستويات ، واعتمادًا على الشخص الذي يتحدثون إليه ، يتكيفون مع مستوى معين. Age can also play a role, but the boundaries between dialect and high-level language are fluid and people can usually express themselves on several levels and adjust to a certain level depending on the person they are talking to. La edad también puede desempeñar un papel, pero los límites entre el dialecto y el lenguaje estándar son fluidos y las personas generalmente pueden expresarse en varios niveles y ajustarse a un cierto nivel dependiendo del interlocutor. Wiek również może odgrywać rolę, ale granice między dialektem a językiem standardowym są płynne, a ludzie zazwyczaj potrafią wyrażać się na kilku poziomach i dostosowywać się do określonego poziomu w zależności od osoby, z którą rozmawiają.

Das beginnt schon beim Grüßen. يبدأ بالتحية. It starts with the greeting. Comienza con saludos. Cela commence par les salutations. Zaczyna się od powitania.

Wenn ich wo bin, wo ich fremd bin, wo ich die Leute nicht kenne, werde ich zuerst einmal höflich grüßen und Guten Tag sagen oder Grüß Gott. عندما أكون في مكان ما ، حيث أكون غريبًا ، وحيث لا أعرف الناس ، سأقول أولاً وقبل كل شيء تحية مهذبة وألقي التحية أو التحية. When I'm where, where I'm a stranger, where I do not know people, I'll first politely say hello and say hello or hello. Si estoy donde, donde soy un extraño, donde no conozco a la gente, primero te saludaré cortésmente y saludaré o saludaré. Jeśli jestem gdzieś, gdzie jestem obcy, gdzie nie znam ludzi, najpierw grzecznie się z nimi przywitam i powiem dzień dobry. Das heißt, eigentlich sage ich Gr’ß Gott. That is to say, actually, I am saying God. Es decir, en realidad saludo a Dios. Innymi słowy, naprawdę się witam. Da hört man schon, dass das nicht die Hochsprache ist. يمكنك بالفعل أن تسمع أن هذه ليست اللغة القياسية. You can already hear that this is not the standard language. Już słychać, że nie jest to standardowy język. Alle Grußformen haben so eine Kurzform, die vom Akzent gefärbt ist und die vom Dialekt beeinflusst ist. جميع أشكال التحية لها شكل قصير ملون باللهجة ويتأثر باللهجة. All forms of greeting have a short form that is colored by the accent and influenced by the dialect. Todas las formas de saludo tienen una forma corta, que está coloreada por el acento y que está influenciada por el dialecto. Wszystkie formy powitania mają krótką formę, która jest zabarwiona akcentem i pod wpływem dialektu. Ich kann ganz kurz „Tag“ sagen, ich kann „S’Gott“ sagen. I can say “Tag” very briefly, I can say “S'Gott”. Puedo decir "día" muy brevemente, puedo decir "S'Gott". Andere Grußformen verwende ich nur, wenn ich die Leute kenne oder wenn ich in einer Umgebung bin, wo solche familiären Grußformen üblich sind, zum Beispiel beim Sport oder beim Wandern. لا أستخدم سوى أشكال أخرى من التحية عندما أعرف الناس أو عندما أكون في بيئة تكون فيها مثل هذه الأشكال المألوفة من التحية شائعة ، على سبيل المثال عند ممارسة الرياضة أو التنزه. I only use other forms of greeting when I know the people or when I am in an environment where such family greetings are common, for example when doing sports or hiking. Solo utilizo otras formas de saludo cuando conozco a las personas o cuando estoy en un ambiente donde tales saludos familiares son comunes, por ejemplo, cuando hago deporte o caminatas. Einen starken Einfluss hat natürlich das Deutsche aus den nördlicheren Gegenden. بالطبع ، الألمانية من المناطق الشمالية لها تأثير قوي. Of course, the German has a strong influence from the northern areas. Por supuesto, el alemán de las regiones del norte tiene una fuerte influencia. Das heißt, dass wir heute alle „Hallo“ sagen statt österreichisch zu grüßen: „Grüß‘ dich, Servus“… Hallo ist eben heute überall zu hören, wie wenn man sich mit Tschüss verabschiedet. هذا يعني أننا جميعًا نقول اليوم "مرحبًا" بدلاً من التحية بالنمسا: "مرحبًا ، مرحبًا" ... مرحبًا يمكن سماعها في كل مكان اليوم ، مثل قول وداعًا. That means that today we all say "hello" instead of greeting Austrian: "Greetings, hello" ... Hello is just everywhere to hear today, as when saying goodbye bye. Eso significa que hoy todos decimos "Hola" en lugar de saludar a los austriacos: "Saludos, Servus" ... Hola, hoy se puede escuchar en todas partes, como decir adiós. Oznacza to, że dziś wszyscy mówimy "cześć" zamiast austriackiego pozdrowienia: "Grüß' dich, Servus"... Pozdrowienie słyszy się dziś wszędzie, podobnie jak pożegnanie "Tschüss". Wenn ich mich ordentlich auf Österreichisch ausdrücken will, sage ich „Grüß‘ euch, grüß‘ dich, auf Wiederschaun“ oder „Servus“. When I want to express myself properly in Austrian, I say “Greetings, greetings, goodbye” or “Servus”. Si quiero expresarme correctamente en austriaco, le digo "Saludos, saludos para verte de nuevo" o "Hola". Für die meisten Leute ist die Mundart oder der Dialekt das, was sie als Kind als erstes gelernt haben, und deswegen ist es auch das, womit sie sich am ungezwungensten ausdrücken können. بالنسبة لمعظم الناس ، فإن اللهجة أو اللهجة هي أول شيء تعلموه عندما كانوا طفلين ، وبالتالي فهي أيضًا أكثر الطرق غير الرسمية للتعبير عن أنفسهم. For most people, the dialect or dialect is what they first learned as a child, and that's why it's the most informal way to express themselves. Para la mayoría de las personas, el dialecto o dialecto es lo que aprendieron de niños primero, y por eso es la forma más informal de expresarse. Pour la plupart des gens, le dialecte ou dialecte est ce qu'ils ont appris en tant qu'enfant, et c'est pourquoi c'est le moyen le plus informel de s'exprimer. Dla większości ludzi dialekt jest tym, czego nauczyli się jako pierwsi w dzieciństwie, dlatego też jest to również to, czego mogą używać do wyrażania siebie najswobodniej.

Da ist mehr Gefühl drinnen, als wenn ich das in der Standardsprache sage. There's more feeling inside than saying that in standard language. Hay más sentimiento adentro que cuando lo digo en el idioma estándar. Jest w tym więcej emocji, niż gdy mówię to w standardowym języku. Die Standardsprache haben die meisten Leute erst in der Schule gelernt. Most people only learned the standard language at school. La mayoría de las personas solo aprendieron el idioma estándar en la escuela. Das heißt, dass die meisten Österreicher eigentlich zweisprachig sind. هذا يعني أن معظم النمساويين يتحدثون لغتين. This means that most Austrians are actually bilingual. Esto significa que la mayoría de los austriacos son en realidad bilingües. Ich habe immer das Gefühl gehabt, dass  meine Sprache eigentlich eine andere ist, als die, die ich in der Schule rede oder die, die ich beim Lesen verstehe und die ich auch schreiben kann, aber das ist nicht wirklich meine Muttersprache. لطالما شعرت أن لغتي مختلفة بالفعل عما أتحدثه في المدرسة أو ما أفهمه أثناء القراءة ويمكنني أيضًا كتابته ، لكن هذه ليست لغتي الأم حقًا. I've always had the feeling that my language is actually different from the one I speak at school or the one I understand when I read and can write, but it's not really my mother tongue. Siempre sentí que mi idioma era realmente diferente del que hablo en la escuela o el que entiendo mientras leo y que puedo escribir, pero esa no es realmente mi lengua materna. Zawsze miałem wrażenie, że mój język różni się od tego, którym posługuję się w szkole lub który rozumiem, kiedy czytam i potrafię pisać, ale tak naprawdę nie jest to mój język ojczysty. Meine Muttersprache ist eigentlich ein Dialekt und die anderen Österreicher, die auch Dialekt sprechen, empfinden wahrscheinlich das gleiche. لغتي الأم هي في الواقع لهجة وربما يشعر النمساويون الآخرون الذين يتحدثون اللهجة بنفس الطريقة. My mother tongue is actually a dialect and the other Austrians who also speak dialect probably feel the same. Mi lengua materna es en realidad un dialecto y los otros austriacos que también hablan dialecto probablemente sientan lo mismo. Darum reden wir sehr bald im Dialekt, wenn man sich näher kennen lernt. لهذا السبب نتحدث باللهجة في وقت قريب جدًا عندما نتعرف على بعضنا البعض بشكل أفضل. That's why we talk very soon in the dialect, if you get to know each other better. Es por eso que hablaremos en dialecto muy pronto cuando se conozcan mejor. Dlatego wkrótce zaczynamy mówić w dialekcie, kiedy się poznajemy. Wenn ich noch kurz über das Wienerische etwas sagen soll, dann fallen mir als erstes die Wienerlieder ein und auch der Heurige. إذا كان عليّ أن أقول شيئًا موجزًا عن فيينا ، فإن أول ما يتبادر إلى الذهن هو الأغاني الفيينية وكذلك أغنية Heurige. If I should say something briefly about Viennese, then the first thing that comes to mind are the Viennese songs and also the Heurige. Si debo decir un poco sobre vienés, lo primero que me viene a la mente son las canciones vienesas y también el Heurige. Jeśli miałbym powiedzieć coś krótko o wiedeńskiej kulturze, pierwszą rzeczą, która przychodzi mi na myśl, są wiedeńskie piosenki i Heuriger.

Ich bin zwar kein besonderer Freund des Heurigen (der ostösterreichischen Weinschenke), aber es geht um die Tradition, die dort noch zu finden ist, wo man auch noch Volkslieder hört in der Mundart und wo es eine ganz bestimmte Wienermusik gibt, die Schrammelmusik. أنا لست صديقًا خاصًا لـ Heurigen (حانة النبيذ النمساوية الشرقية) ، لكن الأمر يتعلق بالتقاليد التي لا يزال من الممكن العثور عليها هناك ، حيث لا يزال بإمكانك سماع الأغاني الشعبية باللهجة وحيث توجد موسيقى فيينا محددة للغاية ، و Schrammelmusik. Although I am not a special friend of the Heuriger (the East Austrian wine tavern), but it is about the tradition that can still be found there, where you can still hear folk songs in dialect and where there is a very specific Viennese music, the Schrammelmusik. No soy un amigo particular de Heuriger (la taberna del vino de Austria Oriental), pero se trata de la tradición que todavía se puede encontrar donde todavía se pueden escuchar canciones populares en dialecto y donde hay una música vienesa muy específica, la música Schrammel. Bien que je ne sois pas un ami spécial du Heuriger (la taverne est-autrichienne), mais il s'agit de la tradition que l'on peut encore trouver, où l'on peut entendre des chants folkloriques en dialecte et une musique viennoise très spécifique, la Schrammelmusik. Nie przepadam za Heuriger (tawerna winna we wschodniej Austrii), ale chodzi o tradycję, którą wciąż można tam znaleźć, gdzie wciąż można usłyszeć ludowe piosenki w dialekcie i gdzie jest bardzo specyficzna wiedeńska muzyka, Schrammelmusik. Es gibt eine ganze Reihe von bekannten und berühmten Sängern, die im Wiener Dialekt gesungen haben und da merkt man, dass das auch wirklich noch lebendig ist. هناك عدد لا بأس به من المطربين المشهورين والمشاهير الذين غنوا باللهجة الفيينية ويمكنك أن تدرك أنها لا تزال على قيد الحياة بالفعل. There are a whole series of well-known and famous singers who have sung in Viennese dialect and you can tell that it really is still alive. Hay una serie de cantantes conocidos y famosos que han cantado en el dialecto vienés y se nota que realmente sigue vivo. Istnieje cała seria znanych i sławnych piosenkarzy, którzy śpiewali w dialekcie wiedeńskim i zdajesz sobie sprawę, że to naprawdę wciąż żyje. Es gibt sogar Popmusik, es gibt wirklich moderne hypermoderne Musik, die im Dialekt gesungen ist, und wer kennt nicht den Falco, den österreichischen Weltstar, der 1998 gestorben ist, und den man als ersten weißen Rapper bezeichnet hat, zum Beispiel mit „Rock me Amadeus“ und der auch den Dialekt, den Wiener Dialekt als Kunstsprache verwendet hat. There is even pop music, there is really modern, ultra-modern music that is sung in dialect, and who does not know Falco, the Austrian star who died in 1998 and who was called the first white rapper, for example with “Rock me Amadeus ”and who also used the dialect, the Viennese dialect as an art language. Incluso hay música pop, hay música realmente moderna y ultramoderna que se canta en dialecto, y que no conoce a Falco, la estrella mundial austríaca que murió en 1998 y que fue llamado el primer rapero blanco, por ejemplo con "Rock me Amadeus ”y quien también usó el dialecto, el dialecto vienés como lenguaje artístico. Jest nawet muzyka pop, jest naprawdę nowoczesna hipermodernistyczna muzyka, która jest śpiewana w dialekcie, a kto nie zna Falco, austriackiej światowej gwiazdy, która zmarła w 1998 roku i która została opisana jako pierwszy biały raper, na przykład z "Rock me Amadeus" i który również używał dialektu, wiedeńskiego dialektu jako sztucznego języka. Und so gibt es viele andere, von denen ich auch noch erzählen könnte. وهناك العديد من الأشخاص الآخرين الذين يمكنني التحدث معهم أيضًا. And so there are many others that I could also talk about. Y entonces hay muchos otros de los que también podría hablar. I jest wiele innych, o których mógłbym opowiedzieć.