×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Dictus Te Nacare (album), Bethlehem:Schatten Aus Der Alexander Welt

Bethlehem:Schatten Aus Der Alexander Welt

Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten schwelgend vergieße ich das vermalefeite Blut deines kindlichen Leichnams und erwarte mit bessener Hingabe die erlösende Begierde meines vielgepriesenen Untergangs

Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne deren Dorn tief in den Pfuhl meiner Prophezeiung stößt

Bare Vernichtung umweht meine lässigen Schenkel die Mitte kann nicht länger gehalten werden und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu töten

Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht und das verblichene Licht in schwarzem Weine sich bricht wird die Buße des toten Pferdes meiner harschen Dunkelheit anheim fallen


Bethlehem:Schatten Aus Der Alexander Welt Bethlehem:Shadows From The Alexander World Belén: Sombras del mundo de Alejandro Bethléem:Ombres Du Monde D'Alexandre Betlemme: ombre dal mondo di Alessandro ベツレヘム:アレキサンダー世界からの影 Вифлеем: тени из мира Александра Beytüllahim: İskender Dünyasından Gölgeler Вифлеєм: тіні зі світу Александра

Ruchloser Mörder in purpurnen Seiten schwelgend vergieße ich das vermalefeite Blut deines kindlichen Leichnams und erwarte mit bessener Hingabe die erlösende Begierde meines vielgepriesenen Untergangs I indulge in the purple blood of your childlike corpse and indulge in the redemptive desire of my much-vaunted demise with rapt devotion Asesino malvado, deleitado en páginas carmesí, derramo la sangre maldita del cadáver de tu hijo, y espero con obsesiva devoción la lujuria redentora de mi cacareada perdición.

Gewitter zieht auf und ich fühle wie de Träne deren Dorn tief in den Pfuhl meiner Prophezeiung stößt Thunderstorms are coming and I feel the tears whose thorn is thrusting deep into the cesspool of my prophecy

Bare Vernichtung umweht meine lässigen Schenkel die Mitte kann nicht länger gehalten werden und es bedarf nur zwei Schüsse den König zu töten Bare destruction wafts about my lazy thighs, the middle can no longer be held and it only takes two shots to kill the king ویرانی برهنه ران تنبل من را فرا می گیرد، وسط را دیگر نمی توان نگه داشت و فقط دو تیر برای کشتن پادشاه لازم است

Und wenn der Zirkel der Gehenkten spricht und das verblichene Licht in schwarzem Weine sich bricht wird die Buße des toten Pferdes meiner harschen Dunkelheit anheim fallen And when the circle of the hanged speaks and the faded light breaks in black wine, the penance of the dead horse will fall to my harsh darkness