×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Deutsche Gedichte, Auf den Tod eines kleinen Kindes. Hermann Hesse

Auf den Tod eines kleinen Kindes. Hermann Hesse

Jetzt bist du schon gegangen, Kind, Und hast vom Leben nichts erfahren, Indes in unsern welken Jahren Wir Alten noch gefangen sind. Ein Atemzug, ein Augenspiel, Der Erde Luft und Licht zu schmecken, War dir genug und schon zuviel; Du schliefest ein, nicht mehr zu wecken. Vielleicht in diesem Hauch und Blick Sind alle Spiele, alle Mienen Des ganzen Lebens dir erschienen, Erschrocken zogst du dich zurück. Vielleicht wenn unsre Augen, Kind, Einmal erlöschen, wird uns scheinen, Sie hätten von der Erde, Kind, Nicht mehr gesehen als die deinen.


Auf den Tod eines kleinen Kindes. Hermann Hesse On the death of a little child. Hermann Hesse Por la muerte de un niño pequeño. Hermann Hesse A la mort d'un petit enfant. Hermann Hesse Sulla morte di un bambino piccolo. Hermann Hesse 小さな子供の死についてヘルマン・ヘッセ 어린 아이의 죽음에 대해. 헤르만 헤세 O śmierci małego dziecka. Hermann Hesse Sobre a morte de uma criança. Hermann Hesse О смерти маленького ребенка. Герман Гессе O smrti majhnega otroka. Hermann Hesse Om ett litet barns död. Hermann Hesse Küçük bir çocuğun ölümü üzerine. Hermann Hesse 关于一个小孩的死亡。赫尔曼·黑塞

Jetzt bist du schon gegangen, Kind, Und hast vom Leben nichts erfahren, Indes in unsern welken Jahren Wir Alten noch gefangen sind. Now you have already left, child, and have not heard anything of life, whereas in our withered years we old folks are still caught. Ahora ya te has ido, niña, y no has oído nada de la vida, mientras que en nuestros años marchitos, las personas mayores todavía estamos atrapadas. 今、あなたはすでに子供を残し、人生のことを何も学んでいない。 이제 당신은 떠났고 인생에 대해 아무것도 배우지 못했습니다. 우리의 시든 세월에 우리 노인들은 여전히 갇혀 있습니다. Agora você já partiu, criança, e não aprendeu nada da vida. Em nossos anos de seca, os idosos ainda estão presos. Теперь вы уже ушли, ребенок, и ничего не слышали о жизни, тогда как в наши иссохшие годы мы, старые люди, все еще пойманы. Zdaj te že ni več, otrok, in ničesar se nisi naučil o življenju, medtem ko smo mi, stari, v svojih usihajočih letih še vedno ujeti. Şimdi sen çoktan gittin, çocuğum ve hayat hakkında hiçbir şey öğrenmedin, biz yaşlılığımızda hala kapana kısılmış durumdayız. 现在你走了,孩子,还没有学到任何关于生活的知识,而在我们枯萎的岁月里,我们这些老人仍然被困住了。 Ein Atemzug, ein Augenspiel, Der Erde Luft und Licht zu schmecken, War dir genug und schon zuviel; Du schliefest ein, nicht mehr zu wecken. A breath, an eye-game, to taste the earth air and light, was enough for you and already too much; You fall asleep, not to wake up. Un respiro, un juego de ojos, saborear el aire y la luz de la tierra, te fue suficiente y ya demasiado; Te quedaste dormido, para no despertar nunca más. たった一度の呼吸、たった一度の眼差し、大地の空気と光を味わうだけで、あなたには十分だった。 대지의 공기와 빛을 맛보기 위한 호흡, 눈의 게임은 당신에게 충분했고 이미 너무 많았습니다. 당신은 잠들었고, 다시는 일어나지 않을 것입니다. Uma respiração, um jogo de olhos, Para provar o ar e a luz da terra, bastava para você e já era demais; Você adormece para não acordar mais. Дыхание, игра в глаза, чтобы ощутить вкус земного воздуха и света, было достаточно для вас и уже слишком; Ты засыпаешь, чтобы не проснуться. En dih, ena igra oči, da bi okusil zrak in svetlobo zemlje, je bilo dovolj zate in že preveč; zaspal si, ne da bi se več zbudil. Bir nefes, bir göz oyunu, Dünyanın havasını ve ışığını tatmak, Sana yeterdi ve zaten çok fazlaydı; Uykuya daldın, artık uyanmak yok. 一次呼吸,一场眼神游戏,品尝大地的空气和阳光,对你来说就足够了,而且已经太多了;你睡着了,再也没有醒来。 Vielleicht in diesem Hauch und Blick Sind alle Spiele, alle Mienen Des ganzen Lebens dir erschienen, Erschrocken zogst du dich zurück. Maybe in this breath and look Have all the games, all the expressions of the whole life appeared to you, frightened you withdrew. Tal vez en este aliento y esta vista se te aparecieron todos los juegos, todas las expresiones de toda tu vida, te asustaste y te retiraste. おそらく、この呼吸と視線の中で、すべてのゲーム、すべての生命のすべての表情があなたに現れた。 아마도이 숨결에서 모든 게임, 당신의 평생의 모든 표현이 당신에게 나타 났고 당신을 두려워했습니다. Talvez nesta respiração e olhe todos os jogos, todos os rostos de toda a vida lhe apareceram, assustados, você se retirou. Может быть, в этом вздохе и взгляде Все игры, все выражения всей жизни показались вам испуганными, вы отошли. Morda so se ti v tem dihu in pogledu prikazale vse igre, vsi obrazi vsega življenja, prestrašen si se umaknil. Belki de bu nefes ve bakışta Tüm oyunlar, tüm yüzler Tüm yaşamın sana göründü, Korktun, geri çekildin. Vielleicht wenn unsre Augen, Kind, Einmal erlöschen, wird uns scheinen, Sie hätten von der Erde, Kind, Nicht mehr gesehen als die deinen. Perhaps when our eyes, child, once go out, it will seem to us that you have seen of the earth, child, no more than yours. Tal vez cuando nuestros ojos, niño, una vez que salgan, nos parecerá que has visto la tierra, niño, no más que los tuyos. おそらく、私たちの目が一度でも消えれば、あなたが見た地球はあなたのものではなかったと思えるだろう。 아이야, 우리의 눈이 한 번 나가면, 아이야, 네가 본 것보다 더 이상 지구를 본 적이 없는 것처럼 보일 것이다. Talvez quando nossos olhos, criança, se esvairem uma vez, nos parecerá que você não viu nada da terra, criança, além dos seus. Возможно, когда наши глаза, дитя, однажды погаснут, нам будет казаться, что вы видели землю, дитя, не больше, чем ваши. Morda se nam bo, otrok, ko bodo naše oči ugasnile, zdelo, da nisi videl ničesar več na zemlji, kot je tvoja. Belki de gözlerimiz bir kez söndüğünde, çocuğum, bize senin yeryüzünden daha fazlasını görmemişsin gibi görünecek. 也许当我们的眼睛,孩子,一旦失明时,我们会觉得,孩子,你对地球的了解并不比你自己多。