×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Gans am Boden Podcast, 070 – Wieder Dahaaa

070 – Wieder Dahaaa

Als ich merkte, dass ich den Hintern nicht mehr hochkriegte, stellte ich ganz schnell fest, ich war ganz … voll.

[ Musik: Gans am Boden ]

Huhu, hallöchen und fühlt Euch angekuschelt. Bevor Ihr denkt, jetzt geht's so richtig weiter, nein, es ist nur ein kleines Lebenszeichen. Also nix besonderes erwarten. Der Firefly, was meine Wenigkeit ist, bequemt sich mal wieder um ein Lebenszeichen. Nach meinen Umzugs- und Telefonproblemchen, bekam ich ein paar Rechner- und Gesundheitsproblemchen. Und weil das alleine noch keinen Sommer macht, warf ich mein vermischtes Pult auch noch auf den Boden der Tatsachen. Nachdem sich diese Mängel aber nun in wohlwollendem Rauch aufgelöst haben, überkam mich eine Art, wie soll ich sagen, Frühjahrsmüdigkeit, Sommerloch, Herbstdepression oder doch lieber Winterschlaf. Was soll's. Ich wurde faul. Schwamm drüber, ich kann's halt nicht ändern. Apropos ändern. Zeit zum Ändern haben die Amis ja auch gerade gehabt. Mal wieder 'nen ( Umgspr. einen ) neuen Präsi ( Abkürzung Präsident ). Ich finde es schon bemerkenswert, dass ein Volk, das die Rechte der Farbigen so schön über so viele Jahre ignoriert hat, sich heute ein Bein abfreut, wenn sie diesen Barack Obama ins weiße Haus ziehen lassen. Wobei sich mir persönlich nicht die Frage stellt, ob dieser Barack Osaka nun ein schwarzes Haus daraus machen will oder doch lieber 'ne ( Umgspr. eine ) Villa Kunterbunt*. Dieser Barak Okasa ist übrigens ein echter, ja was ist er nun eigentlich?

Wenn wir diesem italienischen Muschelschrubber Berlusconi* Glauben schenken dürfen, ist dieser Barack Alaska ein sonnengebräunter Schönling. Und das sagt immerhin nicht irgendwer sondern die italienische Urbanaslocke Verlustoni* oder wie immer der heißt.

Dieser glotzte aber dann schon ein bisschen merkwürdig nach der Schelte seines Volkes und der gesammelten Weltpresse aus seiner so schwach gestärkten Unterwäsche. So'n ( Umgspr. so ein ) bisschen wie 'ne ( Umgspr. eine ) Nonne, die mit Freispiel gewonnen hat an 'nem ( Umgspr. einem ) Kondomautomaten.

Aber dieser Barack Alaska nahm es ganz gelassen und souverän hin. So sind sie halt diese, ähm, ja was stand da noch so alles in der Zeitung, was er so ist? Dieser Barack Sahara ist ein Mega-Nigger*, Schwatten *, maximal-pigmentierter, Bimbo, Afro-Amerikaner, ach wisst Ihr was, ich sag einfach mal so wie es ist: Er ist ein Mensch.

Aber wollen wir mal lieber hoffen, dass er das hält, was er auch versprochen hat, nämlich den Wechsel vom arroganten Kriegstreibervolk zum umweltbewussten Bürger von Welt. Also ich drück ihm jedenfalls die Däumchen. Toi, toi, toi, Mister Bahama.

Aber kommen wir zu etwas zeitgemäßeren. Dem Winterschlaf der Kleingärtner. Die Sprossen sprießen nicht mehr, die Blümchen blühen nicht mehr und das Gras grast und wächst nicht mehr. Es ist Zeit, den Spaten in die Ecke zu stellen und selbst sich an den Glühweinstand zu begeben.

Doch bevor der preisgekrönte Unkrautzüchter von Welt sich aus seiner Sommergartenlaube zurückziehen darf, werkelt er dann doch noch ein bisschen geschäftig in seiner Pachtparzelle. Die Bäumchen werden weiß besprüht um den Pilz fernzuhalten und außerdem wird was gegen Maulwürfe, Blattläuse, Blattrost, Bodenfrost, Unkraut, und, und, und getan. Schlicht gesagt, ein Chemiekonzern darf sich über überaus positive Quartalszahlen freuen. Jedes Unternehmen, welches so überaus großzügig mit den erworbenen Chemikalien umgehen würde wie der Kleingärtner, dürfte seine Konzession schneller verlieren, als ein Pinguin sein Guano-A-A* in die Blümchen schei… äh schießen kann.

Dabei ginge es doch aber auch umweltbewusster. Nein, ich meine jetzt nicht mit Brennnesselsaft gegen Blattläuse oder Bier gegen Schnecken, sondern so richtig männerhaft.

Ich schlage vor, die Wiese grün zu betonieren, ein paar Prilblümchen* draufzukleben, die Hecken zu mauern und die Bäume zusammen zu löten. Im Frühjahr noch mit einem Eimer Farbe und 'ner ( Umgspr: einer ) Dose Tannenduft durch den Scheingarten und dann ist die Grillsaison eigentlich schon fast eingeläutet. Nichts mehr mit Unkraut abflämmen und Ultraschall gegen Maulwürfe.

Etwas allerdings machte mich neulich im Baumarkt doch ein wenig stutzig. Da gab es nämlich einen Ladyspaten. Ganz ehrlich, ich hab noch nie eine Lady im Garten wühlen sehen. Und schon lange nicht mit 'nem ( Umgspr: eine ) Spaten. Und eigentlich ist das auch gut so, denn es sähe schon ein bisschen merkwürdig aus, oder nicht? Ich mein so ganz verschwitzt mit 'nem ( Umgspr: einem ) Abendkleid. Aber eigentlich ist das Thema auch egal, denn mich persönlich kriegt man ja nicht so gern in den Kleingarten, denn ich als Beamter finde es schon sehr lästig, den ganzen Tag von diesen fiesen Schnecken verfolgt zu werden.

So, nun habt Ihr wenigstens mal ein kleines Lebenszeichen von mir. Ja, ich weiß. Ziemlich flach. Aber es sind halt nur so kleine Restfitzelchen. Und seht, ich bekomme den Hintern doch wieder ein wenig höher. Mal richtig weg vom Boden.

Das fällt mir übrigens umso -schwerer, je näher Weihnachten kommt, denn meine Liesel ist nicht wie ich ein Weihnachto-Phobiker*, sondern ein Extrem-Lametta-Fetischist. Die hat sogar 'nen ( Umgspr: einen ) Profi-Christbaumständer, von dem sie rücksichtslos Gebrauch machen will. Aber mehr davon in der übernächsten Folge.

Beim nächsten Mal gibt es nämlich eigentlich das, was es schon vor ein paar Wochen hätte geben sollen. Das Thema ist „Der Beck muss weg“. Ihr erinnert Euch. Beck! Dieser große Kuschelbär mit dem komischen Frisürchen. Es ist schon etwas älter, aber ich muss halt etwas langsamer wieder einsteigen. Und bis dahin verbleibe ich als Euer Firefly.

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com

Erläuterung : Umgspr = Umgangsprache. Wird nahezu in ganz Deutschland verwendet und ist überall verständlich. * Villa Kunterbunt = Haus der Buchfigur Pipi Langstrumpf * Berlusconi = italienischer Ministerpräsident * Verlustoni = Scherz mit dem Namen Berlusconi und dem Wort Verlust * Nigger = Dieser Ausdruck ist eine rassistisch denotierte und äußerst abwertende Bezeichnung für Menschen dunkler Hautfarbe. Sie sollte normalerweise nicht verwendet werden. Hier wird dieser Ausdruck als SATIRE verwendet. Das wird ganz deutlich am Ende dieses Abschnittes, dann da sagt Firefly „… ich sag einfach mal so wie es ist: Er ist ein Mensch.“ * Schwatten = ein plattdeutscher Ausdruck für Schwarzer * Guanp-A-A = Der Guano besteht hauptsächlich aus den Exkrementen von Seevögeln wie den Pinguinen oder Kormoranen. In der Babysprache bezeichnet A-A den Kot. * Prilblümchen = Pril ist eine Sorte Geschirr-Spülmittel. Darauf gab es früher Aufkleber in Form von Blumen. * Weihnachto-Phobiker = Jemand der Angst vor Weihnachten hat. Kunstwort. Weihnachto gibt es nicht.

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.


070 – Wieder Dahaaa 070 - Dahaaa again 070 - Опять даааа

Als ich merkte, dass ich den Hintern nicht mehr hochkriegte, stellte ich ganz schnell fest, ich war ganz … voll. When I realized I couldn't get my butt up, I quickly realized I was very ... full.

[ Musik: Gans am Boden ]

Huhu, hallöchen und fühlt Euch angekuschelt. Huhu, hello and feel cuddled. Bevor Ihr denkt, jetzt geht's so richtig weiter, nein, es ist nur ein kleines Lebenszeichen. Also nix besonderes erwarten. Der Firefly, was meine Wenigkeit ist, bequemt sich mal wieder um ein Lebenszeichen. Nach meinen Umzugs- und Telefonproblemchen, bekam ich ein paar Rechner- und Gesundheitsproblemchen. After my moving and phone problems, I got a few computer and health problems. Und weil das alleine noch keinen Sommer macht, warf ich mein vermischtes Pult auch noch auf den Boden der Tatsachen. Nachdem sich diese Mängel aber nun in wohlwollendem Rauch aufgelöst haben, überkam mich eine Art, wie soll ich sagen, Frühjahrsmüdigkeit, Sommerloch, Herbstdepression oder doch lieber Winterschlaf. But after these shortcomings have now disappeared in benevolent smoke, a kind of, how should I put it, spring fatigue, summer slump, autumn depression or rather hibernation came over me. Was soll's. Ich wurde faul. Schwamm drüber, ich kann's halt nicht ändern. Sponge over it, I just can't change it. Apropos ändern. Zeit zum Ändern haben die Amis ja auch gerade gehabt. Mal wieder 'nen ( Umgspr. einen ) neuen Präsi ( Abkürzung Präsident ). Ich finde es schon bemerkenswert, dass ein Volk, das die Rechte der Farbigen so schön über so viele Jahre ignoriert hat, sich heute ein Bein abfreut, wenn sie diesen Barack Obama ins weiße Haus ziehen lassen. I think it's remarkable that a people who have so nicely ignored the rights of black people for so many years should be happy today when they let this Barack Obama move into the White House. Wobei sich mir persönlich nicht die Frage stellt, ob dieser Barack Osaka nun ein schwarzes Haus daraus machen will oder doch lieber 'ne ( Umgspr. eine ) Villa Kunterbunt*. Dieser Barak Okasa ist übrigens ein echter, ja was ist er nun eigentlich?

Wenn wir diesem italienischen Muschelschrubber Berlusconi* Glauben schenken dürfen, ist dieser Barack Alaska ein sonnengebräunter Schönling. If we can believe this Italian mussel scrubber Berlusconi *, this Barack Alaska is a sun-tanned handsome. Und das sagt immerhin nicht irgendwer sondern die italienische Urbanaslocke Verlustoni* oder wie immer der heißt. And after all, that's not what anyone says, but the Italian Urbana lock Losoni * or whatever it's called.

Dieser glotzte aber dann schon ein bisschen merkwürdig nach der Schelte seines Volkes und der gesammelten Weltpresse aus seiner so schwach gestärkten Unterwäsche. But then he stared a little strangely at the scolding of his people and the collected world press from his weakly starched underwear. So'n ( Umgspr. so ein ) bisschen wie 'ne ( Umgspr. eine ) Nonne, die mit Freispiel gewonnen hat an 'nem ( Umgspr. a ) nun who won with free play on 'nem ( colloquial einem ) Kondomautomaten. a) condom machine.

Aber dieser Barack Alaska nahm es ganz gelassen und souverän hin. But this Barack Alaska took it calmly and confidently. So sind sie halt diese, ähm, ja was stand da noch so alles in der Zeitung, was er so ist? That's just how they are these, um, yes, what else was there in the newspaper, what he is like? Dieser Barack Sahara ist ein Mega-Nigger*, Schwatten *, maximal-pigmentierter, Bimbo, Afro-Amerikaner, ach wisst Ihr was, ich sag einfach mal so wie es ist: Er ist ein Mensch. This Barack Sahara is a mega-nigger *, Schwatten *, maximally pigmented, bimbo, Afro-American, you know what, I'll just say the way it is: He's a person.

Aber wollen wir mal lieber hoffen, dass er das hält, was er auch versprochen hat, nämlich den Wechsel vom arroganten Kriegstreibervolk zum umweltbewussten Bürger von Welt. But let's hope that he keeps what he promised, namely the change from arrogant warmonger people to environmentally conscious citizens of the world. Also ich drück ihm jedenfalls die Däumchen. Anyway, I'll keep my thumbs up for him. Toi, toi, toi, Mister Bahama. Toi, toi, toi, Mister Bahama.

Aber kommen wir zu etwas zeitgemäßeren. But let's move on to something more contemporary. Dem Winterschlaf der Kleingärtner. Die Sprossen sprießen nicht mehr, die Blümchen blühen nicht mehr und das Gras grast und wächst nicht mehr. The sprouts no longer sprout, the little flowers no longer bloom and the grass no longer grazes and grows. Es ist Zeit, den Spaten in die Ecke zu stellen und selbst sich an den Glühweinstand zu begeben.

Doch bevor der preisgekrönte Unkrautzüchter von Welt sich aus seiner Sommergartenlaube zurückziehen darf, werkelt er dann doch noch ein bisschen geschäftig in seiner Pachtparzelle. But before the award-winning world weed grower can retire from his summer garden shed, he still works a bit busily in his leasehold plot. Die Bäumchen werden weiß besprüht um den Pilz fernzuhalten und außerdem wird was gegen Maulwürfe, Blattläuse, Blattrost, Bodenfrost, Unkraut, und, und, und getan. The trees are sprayed white to keep the fungus away and something is done against moles, aphids, leaf rust, ground frost, weeds, and, and, and. Schlicht gesagt, ein Chemiekonzern darf sich über überaus positive Quartalszahlen freuen. Jedes Unternehmen, welches so überaus großzügig mit den erworbenen Chemikalien umgehen würde wie der Kleingärtner, dürfte seine Konzession schneller verlieren, als ein Pinguin sein Guano-A-A* in die Blümchen schei… äh schießen kann. Any company that would be as generous with the chemicals they buy as the allotment gardener would lose its license faster than a penguin can shoot its guano-AA * into the flowers shit ... err.

Dabei ginge es doch aber auch umweltbewusster. But it would also be more environmentally friendly. Nein, ich meine jetzt nicht mit Brennnesselsaft gegen Blattläuse oder Bier gegen Schnecken, sondern so richtig männerhaft. No, I don't mean nettle juice against aphids or beer against snails, but really manly.

Ich schlage vor, die Wiese grün zu betonieren, ein paar Prilblümchen* draufzukleben, die Hecken zu mauern und die Bäume zusammen zu löten. I suggest concreting the meadow green, gluing a few prilflowers * on it, walling up the hedges and soldering the trees together. Im Frühjahr noch mit einem Eimer Farbe und 'ner ( Umgspr: einer ) Dose Tannenduft durch den Scheingarten und dann ist die Grillsaison eigentlich schon fast eingeläutet. In the spring with a bucket of paint and a (colloquial: one) can of pine scent through the mock garden and then the barbecue season is actually almost heralded. Nichts mehr mit Unkraut abflämmen und Ultraschall gegen Maulwürfe. No more scorching weeds and ultrasonic against moles.

Etwas allerdings machte mich neulich im Baumarkt doch ein wenig stutzig. Da gab es nämlich einen Ladyspaten. There was a lady spade there. Ganz ehrlich, ich hab noch nie eine Lady im Garten wühlen sehen. Und schon lange nicht mit 'nem ( Umgspr: eine ) Spaten. Und eigentlich ist das auch gut so, denn es sähe schon ein bisschen merkwürdig aus, oder nicht? Ich mein so ganz verschwitzt mit 'nem ( Umgspr: einem ) Abendkleid. Aber eigentlich ist das Thema auch egal, denn mich persönlich kriegt man ja nicht so gern in den Kleingarten, denn ich als Beamter finde es schon sehr lästig, den ganzen Tag von diesen fiesen Schnecken verfolgt zu werden.

So, nun habt Ihr wenigstens mal ein kleines Lebenszeichen von mir. Ja, ich weiß. Ziemlich flach. Aber es sind halt nur so kleine Restfitzelchen. But it's just the little bits and pieces that are left over. Und seht, ich bekomme den Hintern doch wieder ein wenig höher. Mal richtig weg vom Boden.

Das fällt mir übrigens umso -schwerer, je näher Weihnachten kommt, denn meine Liesel ist nicht wie ich ein Weihnachto-Phobiker*, sondern ein Extrem-Lametta-Fetischist. Die hat sogar 'nen ( Umgspr: einen ) Profi-Christbaumständer, von dem sie rücksichtslos Gebrauch machen will. Aber mehr davon in der übernächsten Folge.

Beim nächsten Mal gibt es nämlich eigentlich das, was es schon vor ein paar Wochen hätte geben sollen. Das Thema ist „Der Beck muss weg“. The topic is “The Beck has to go”. Ihr erinnert Euch. Beck! Dieser große Kuschelbär mit dem komischen Frisürchen. This big cuddly bear with the funny haircut. Es ist schon etwas älter, aber ich muss halt etwas langsamer wieder einsteigen. Und bis dahin verbleibe ich als Euer Firefly. And until then, I remain as your Firefly.

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com

Erläuterung : Umgspr = Umgangsprache. Wird nahezu in ganz Deutschland verwendet und ist überall verständlich. * Villa Kunterbunt = Haus der Buchfigur Pipi Langstrumpf * Berlusconi = italienischer Ministerpräsident * Verlustoni = Scherz mit dem Namen Berlusconi und dem Wort Verlust * Nigger = Dieser Ausdruck ist eine rassistisch denotierte und äußerst abwertende Bezeichnung für Menschen dunkler Hautfarbe. * Villa Kunterbunt = house of the book character Pipi Longstocking * Berlusconi = Italian prime minister * Lossoni = joke with the name Berlusconi and the word loss * Nigger = This expression is a racist denoted and extremely derogatory term for people of dark skin color. Sie sollte normalerweise nicht verwendet werden. Hier wird dieser Ausdruck als SATIRE verwendet. Das wird ganz deutlich am Ende dieses Abschnittes, dann da sagt Firefly „… ich sag einfach mal so wie es ist: Er ist ein Mensch.“ * Schwatten = ein plattdeutscher Ausdruck für Schwarzer * Guanp-A-A = Der Guano besteht hauptsächlich aus den Exkrementen von Seevögeln wie den Pinguinen oder Kormoranen. This becomes very clear at the end of this section, when Firefly says "... I'll just say it like it is: He's a human." * Schwatten = a Low German expression for black * Guanp-AA = The guano consists mainly of the excrement of seabirds such as penguins or cormorants. In der Babysprache bezeichnet A-A den Kot. * Prilblümchen = Pril ist eine Sorte Geschirr-Spülmittel. Darauf gab es früher Aufkleber in Form von Blumen. * Weihnachto-Phobiker = Jemand der Angst vor Weihnachten hat. Kunstwort. Weihnachto gibt es nicht.

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.