×

Wir verwenden Cookies, um LingQ zu verbessern. Mit dem Besuch der Seite erklärst du dich einverstanden mit unseren Cookie-Richtlinien.


image

Gans am Boden Podcast, 008 – Sprayer oder der Tintenkleckstest

008 – Sprayer oder der Tintenkleckstest

Willkommen zu Gans am Boden. Ein Podcast von und mit Firefly.

Das Kunst nur im Auge des Betrachters liegt, weiß ja wohl jeder. So ist es auch klar, dass nicht alles was Kunst ist, sich auch jedem erschließen kann. Aber schauen wir mal.

Die Garagenwand von meinem Nachbarn ziert seit neuestem ein so genanntes „Tag“ einer Grafity-Gruppe und darüber befindet sich ihr – Kunstwerk. Es besteht aus mehreren Buchstaben oder besser – ich will hoffen, dass es welche sein sollen – deren logischer Sinn sich bisher jedem Betrachter erfolgreich verschließt.

Auch die Anordnung, dieser Hieroglyphen lässt auf eine arg gequälte Seele schließen. Haben wir doch alle schon mal einen Tag erlebt, wo wir mental oder visuell etwas länger brauchten, als die anderen kleinen Mädchen, so drängt sich hier einem allerdings der Verdacht auf, dass der Künstler versuchte, seinen Namen mit Hilfe einer Spraydose zu tanzen und nicht zu schreiben.

Wirre Rundungen und Haken fügen sich dort in fließende Linien und einigen geometrischen Figuren ein. Als Laie wie ich, denkt man da sofort an einen asozialen Schmierfinken.

Als bewanderter Kunstliebhaber und Schöngeist jedoch, betrachtet man dieses Werk von einer ganz anderen Warte und kommt nach eingehender Studie dieses Werkes zu dem Entschluss, das jene Machenschaft das widerliche Geschmiere eines asozialen Schmierfinken ist.

Wenn man wenigstens eine Figur oder einen Gegenstand erkennen würde oder die gleiche Perfektion, wie die eines Airbrush-Künstlers vorfinden könnte, aber dieser sinnlose Schnörkelscheiß zeugt von der geistigen Minderwertigkeit eines ganz klar degenerierten prä-pubertierenden Idioten.

Wenn sich so eine Hohlfrucht* dann auch noch vermehrt, entstehen aus dieser Verbindung vermutlich ständig neue Lebensformen. Menschen, die aus der Fülle ihres Erbmaterials Fähigkeiten herausziehen können, die bisher für uns normalsterbliche Menschen ungeahnt waren. So genannte Scratcher. Das sind Dummnüsse, die mittels Schlüssel oder Ring Zeichen und Worte in Glasscheiben anderer Leute ritzen. Diese schreiben dann süß mit „h“ oder wir mit Doppel-R, ohne zu ahnen, wie recht sie doch mit letztem Wort haben (= wirr).

In Amerika gibt es ganze Grafity-Banden, die wahre Meisterleistungen aus ihren Spraydosen pusten können, während hier in Deutschland verwirrte Bewegungslegastheniker eine Wand mit Lack beklecksen.

Ist doch das Grafity damals daraus entstanden, dass Banden in den Ghettos in Amerika ihr Revier mit ihren Zeichen, also Text absteckten, - dabei wurde peinlich genau darauf geachtet, dass jeder Mitbürger sofort erkannte, in welchem Bandenrevier er sich zur Zeit aufhielt – während dort also ganze Jugendbanden zu Lackierern mutierten, verkümmerten hier in Deutschland nur ein paar Dummnudeln zu unbegabten Farbverteilern, deren Hinterlassenschaft höchstens als Tintenklekstest für deren Psychiater taugen würde.

Hier entstanden also nur menschenähnliche Froschköpfe, die zwar von allen Respekt haben wollen, aber keinen solchen vor dem Eigentum anderer Mitbürger haben.

Mein Freund Madkasz vom Wuppercast, dem ich an dieser Stelle noch mal für meine Entdeckung danken möchte, ist von Haus aus ein kunstbegeisterter Mensch, der mit dem Talent gesegnet ist, Bilder zu malen. Aber trotz seiner Begabung beschränkt er sich darauf, nur auf Leinwänden zu arbeiten, während sich die einzelne Gehirnzelle unserer Grafity- und Scratchkünstler in deren ansonsten leeren Schädel ständig ´nen (Umgspr. einen) Wolf schrubbt, wo und an welcher Wand sie sich gerade als nächstes vor der Öffentlichkeit lächerlich machen können.

Halt, halt, halt! Moment! Ist doch noch gar nicht soweit. Ach Mann. Ich bin die nächsten zwei Wochen im Urlaub. Das wollte ich nur gerade erwähnt haben und da höre ich noch ein paar Podcasts nach. Die wollte ich gerade kurz erwähnen, als da wären zum Beispiel „Chicks on tour“, „Projekt 6“ vom Herrn Köberle, der Wuppercast sei zu erwähnen, der Neulich-Podcast, Takarinas-Welt und natürlich „Januschka schlägt sich durch“ und anschließend komme ich frisch gestärkt und manchmal auch ganz genervt wieder zurück auf den Boden. Bis dann. So, und jetzt ….

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com Anmerkungen: Umgspr = Umgangsprache. Wird nahezu in ganz Deutschland verwendet und ist überall verständlich. Regional/Dialekt = Regional besondere Worte oder Aussprache. Werden nicht überall verstanden und sollten nicht so gesprochen werden. Erläuterungen: * Hohlfrucht = regional für jemanden, der nichts im Kopf hat

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.


008 – Sprayer oder der Tintenkleckstest 008 - Sprayer or the inkblot test 008 - Pulverizador o la prueba de la mancha de tinta 008 - O pulverizador ou o teste do borrão de tinta 008 - Распылитель или тест чернильной кляксы

Willkommen zu Gans am Boden. Ein Podcast von und mit Firefly.

Das Kunst nur im Auge des Betrachters liegt, weiß ja wohl jeder. Everyone knows that art is only in the eye of the beholder. So ist es auch klar, dass nicht alles was Kunst ist, sich auch jedem erschließen kann. So it is also clear that not everything that is art can be revealed to everyone. Aber schauen wir mal. But let's see.

Die Garagenwand von meinem Nachbarn ziert seit neuestem ein so genanntes „Tag“ einer Grafity-Gruppe und darüber befindet sich ihr – Kunstwerk. The garage wall of my neighbor has recently been adorned with a so-called "tag" of a Grafity group and above it is their - work of art. Es besteht aus mehreren Buchstaben oder besser – ich will hoffen, dass es welche sein sollen – deren logischer Sinn sich bisher jedem Betrachter erfolgreich verschließt. It consists of several letters or better - I want to hope that there should be some - whose logical meaning has so far been successfully closed to every viewer. Consiste em várias letras ou melhor - espero que haja algumas - cujo significado lógico até agora foi fechado com sucesso para todos os espectadores.

Auch die Anordnung, dieser Hieroglyphen lässt auf eine arg gequälte Seele schließen. The arrangement of these hieroglyphs also suggests a badly tortured soul. A disposição desses hieróglifos também sugere uma alma terrivelmente torturada. Haben wir doch alle schon mal einen Tag erlebt, wo wir mental oder visuell etwas länger brauchten, als die anderen kleinen Mädchen, so drängt sich hier einem allerdings der Verdacht auf, dass der Künstler versuchte, seinen Namen mit Hilfe einer Spraydose zu tanzen und nicht zu schreiben. If we have all experienced a day when we took a little longer mentally or visually than the other little girls, then one suspects that the artist was trying to dance his name with the help of a spray can and not to write.

Wirre Rundungen und Haken fügen sich dort in fließende Linien und einigen geometrischen Figuren ein. Tangled curves and hooks blend in with flowing lines and a few geometric figures. Curvas emaranhadas e ganchos se encaixam em linhas fluidas e algumas figuras geométricas. Als Laie wie ich, denkt man da sofort an einen asozialen Schmierfinken. As a layman like me, you immediately think of an asocial hack. Como um leigo como eu, imediatamente pensa-se em uma mancha anti-social.

Als bewanderter Kunstliebhaber und Schöngeist jedoch, betrachtet man dieses Werk von einer ganz anderen Warte und kommt nach eingehender Studie dieses Werkes zu dem Entschluss, das jene Machenschaft das widerliche Geschmiere eines asozialen Schmierfinken ist. However, as a well-versed art lover and esthete, one looks at this work from a completely different perspective and, after a thorough study of this work, comes to the conclusion that this machinations are the disgusting smear of an asocial hack. Como um experiente amante da arte e esteticista, no entanto, alguém olha para este trabalho de um ponto de vista completamente diferente e, após um estudo detalhado dele, chega-se à conclusão de que essa maquinação é a mancha nojenta de um geek asocial.

Wenn man wenigstens eine Figur oder einen Gegenstand erkennen würde oder die gleiche Perfektion, wie die eines Airbrush-Künstlers vorfinden könnte, aber dieser sinnlose Schnörkelscheiß zeugt von der geistigen Minderwertigkeit eines ganz klar degenerierten prä-pubertierenden Idioten. If you could at least recognize a figure or object or find the same level of perfection as an airbrush artist, but that pointless flourish shit bespeaks the intellectual inferiority of a clearly degenerate pre-pubescent idiot. Se você pudesse pelo menos reconhecer uma figura ou um objeto ou encontrar a mesma perfeição de um artista de aerógrafo, mas essa merda rabugenta sem sentido testemunha a inferioridade mental de um idiota pré-púbere claramente degenerado.

Wenn sich so eine Hohlfrucht* dann auch noch vermehrt, entstehen aus dieser Verbindung vermutlich ständig neue Lebensformen. If such a hollow fruit* then also multiplies, new life forms will probably constantly arise from this connection. Se tal fruto oco * então também se multiplica, esta conexão presumivelmente cria constantemente novas formas de vida. Menschen, die aus der Fülle ihres Erbmaterials Fähigkeiten herausziehen können, die bisher für uns normalsterbliche Menschen ungeahnt waren. People who can extract abilities from the abundance of their genetic material that were previously unimagined for us normal mortals. Pessoas que podem extrair habilidades da abundância de seu material genético que antes não eram imaginadas por nós, pessoas normais. So genannte Scratcher. So-called scratchers. Das sind Dummnüsse, die mittels Schlüssel oder Ring Zeichen und Worte in Glasscheiben anderer Leute ritzen. These are idiots who use a key or a ring to carve signs and words into other people's panes of glass. Esses são doidos estúpidos que esculpem sinais e palavras nas vidraças de outras pessoas com uma chave ou um anel. Diese schreiben dann süß mit „h“ oder wir mit Doppel-R, ohne zu ahnen, wie recht sie doch mit letztem Wort haben (= wirr). These then write sweetly with an "h" or we write with a double R, without suspecting how right they are with the last word (= confused).

In Amerika gibt es ganze Grafity-Banden, die wahre Meisterleistungen aus ihren Spraydosen pusten können, während hier in Deutschland verwirrte Bewegungslegastheniker eine Wand mit Lack beklecksen. In America there are entire graffiti gangs that can blow true masterpieces out of their spray cans, while here in Germany confused movement dyslexics daub paint on a wall.

Ist doch das Grafity damals daraus entstanden, dass Banden in den Ghettos in Amerika ihr Revier mit ihren Zeichen, also Text absteckten, - dabei wurde peinlich genau darauf geachtet, dass jeder Mitbürger sofort erkannte, in welchem Bandenrevier er sich zur Zeit aufhielt – während dort also ganze Jugendbanden zu Lackierern mutierten, verkümmerten hier in Deutschland nur ein paar Dummnudeln zu unbegabten Farbverteilern, deren Hinterlassenschaft höchstens als Tintenklekstest für deren Psychiater taugen würde. At that time the Grafity came about from the fact that gangs in the ghettos in America marked out their territory with their symbols, i.e. text, - it was meticulous that every fellow citizen immediately recognized in which gang territory he was currently staying - while there So whole youth gangs mutated into varnishers, here in Germany only a few dumb noodles withered into untalented paint distributors, whose legacy would only serve as an inkblot test for their psychiatrists.

Hier entstanden also nur menschenähnliche Froschköpfe, die zwar von allen Respekt  haben wollen, aber keinen solchen vor dem Eigentum anderer Mitbürger haben. So here only human-like frog heads were created, which want to have respect from everyone, but have no such respect for the property of other fellow citizens.

Mein Freund Madkasz vom Wuppercast, dem ich an dieser Stelle noch mal für meine Entdeckung danken möchte, ist von Haus aus ein kunstbegeisterter Mensch, der mit dem Talent gesegnet ist, Bilder zu malen. Aber trotz seiner Begabung beschränkt er sich darauf, nur auf Leinwänden zu arbeiten, während sich die einzelne Gehirnzelle unserer Grafity- und Scratchkünstler in deren ansonsten leeren Schädel ständig ´nen (Umgspr. But despite his talent, he limits himself to only working on canvases, while the individual brain cells of our grafity and scratch artists are constantly ´n in their otherwise empty skulls (coll. Mas, apesar de seu talento, ele se limita a trabalhar apenas em telas, enquanto as células cerebrais individuais de nossos grafiteiros e artistas de scratch estão constantemente em seus crânios vazios. einen) Wolf schrubbt, wo und an welcher Wand sie sich gerade als nächstes vor der Öffentlichkeit lächerlich machen können. a) Wolf is scrubbing where and on which wall they can next be ridiculed in front of the public.

Halt, halt, halt! Moment! Ist doch noch gar nicht soweit. Ach Mann. Ich bin die nächsten zwei Wochen im Urlaub. Das wollte ich nur gerade erwähnt haben und da höre ich noch ein paar Podcasts nach. Die wollte ich gerade kurz erwähnen, als da wären zum Beispiel „Chicks on tour“, „Projekt 6“ vom Herrn Köberle, der Wuppercast sei zu erwähnen, der Neulich-Podcast, Takarinas-Welt und natürlich „Januschka schlägt sich durch“ und anschließend komme ich frisch gestärkt und manchmal auch ganz genervt wieder zurück auf den Boden. Bis dann. So, und jetzt ….

Transkription : Vera Ihrig für www.LingQ.com Anmerkungen: Umgspr = Umgangsprache. Wird nahezu in ganz Deutschland verwendet und ist überall verständlich. Regional/Dialekt = Regional besondere Worte oder Aussprache. Werden nicht überall verstanden und sollten nicht so gesprochen werden. Erläuterungen: * Hohlfrucht = regional für jemanden, der nichts im Kopf hat

Herzlichen Dank an Firefly für die freundliche Genehmigung, den Beitrag hier zu verwenden.